Очень ответственный автор. Работы выполнена раньше срока, все пожелания и требования по работе учтены. Рекомендую
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение 3
1 глава. Исследование лексики с культурным компонентом 5
1.1 Лингвострановедческая теория слова Верещагина Е.М., Костомарова В.Г. и Томахина Г.Д. 5
1.2 Виды лексических единиц с культурным компонентом 9
Выводы по первой главе 13
Глава 2. интерпретация (анализ) лексических единиц с культурным компонентом в текстах учебников Starlight 5-7 14
2.1 Интерпретация (анализ) безэквивалентных лексических единиц с культурным компонентом 14
2.2 Интерпретация (анализ) коннотативных лексических единиц с культурным компонентом 16
2.3 Интерпретация (анализ) фоновых лексических единиц с культурным компонентом 19
Выводы по второй главе 22
Заключение 23
Список используемой литературы 24
1.1 Лингвострановедческая теория слова Верещагина Е.М., Костомарова В.Г. и Томахина Г.Д.
Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. Стремление к коммуникативной компетенции, как к конечному результату обучения, предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой (т.е. языковую компетенцию учащихся), но и усвоение колоссальной неязыковой информации, необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнее недостижимо без относительного равенства основных сведений общающихся об окружающей действительности.
При изучении иностранного языка учащийся сталкивается с целым рядом фактов, относящихся не только к области лексики, грамматики, фонетики или стилистики, но и к сферам социальной, бытовой или исторической.
...
1.2 Виды лексических единиц с культурным компонентом
Традиционно все слова, имеющие культурный компонент, подразделяют на три группы: безэквивалентная, коннотативная и фоновая лексика.
По мнению Г. Д. Томахина, выделение лексики со страноведческим национально-культурным компонентом значения весьма условно, так как «фактически любое слово является частью лексико-семантической системы языка, обслуживающей данную культуру, национально окрашено, и трудно провести границу между его общечеловеческим и национально-культурным компонентом значении».
Безэквивалентная лексика выявляется при сопоставлении двух культур и представляет собой слова, отсутствующие в иной культуре, и не имеющие прямых эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат.
...
Выводы по первой главе
В первой главе нами была рассмотрена лингвострановедческая теория. Мы рассмотрели значение лингвострановедения и страноведения, выявили их главную цель. Также нами были рассмотрены виды лексических единиц с культурным компонентом.
1. Главной целью лингвострановедения является обеспечение коммуникативной компетенции в международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка. И этот аспект необходимо учитывать при изучение иностранных языков.
2. Существуют три вида лексических единиц с культурным компонентом. Безкэвивалентная лексика, которая представляет собой слова, отсутствующие в иной культуре, и не имеющие прямых эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат. Коннотативная лексика, которая помимо значения предмета указывает на его отличительные свойства.
...
Заключение
Знание иностранного языка в современном мире играет важную роль. С развитием межкультурной коммуникации от человека требуется знание иностранного языка. Однако для полной и верной коммуникации необходимо также учитывать и линговкультурологические аспекты языка. При изучении иностранных языков необходимо не только учить перевод с данного языка на родной, но и также учитывать различные эмоциональные оттенки, которые накладываются на ту или иную лексическую единицу, безэквивалентную лексику.
В ходе данного исследования мы решали ряд поставленных задач. Изучив методическую литературу, нами было рассмотрено само понятие лингвокультурологии и лингвострановедения. Затем мы также изучили три группы лексических единиц в английском языке: безэквивалентная лексика, коннотативная лексика и фоновая лексика. Нами был сделан вывод о том, что большинство лексических единиц английского языка можно распределить по этим трем категориям.
...
1. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностр. Яз. В шк. 1990. - №2
2. Баранова К. М., Дули Д., Копылова В. В., Мильруд Р. П., Эванс В. Starlight 5
3. Баранова К. М., Дули Д., Копылова В. В., Мильруд Р. П., Эванс В. Starlight 6
4. Баранова К. М., Дули Д., Копылова В. В., Мильруд Р. П., Эванс В. Starlight 7
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
6. Будагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 частях.
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. Москва "Русский язык". М., 1997
8. Воркачёв С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1.
9. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Изд. 4-е, стереотипное. — М: КомКнига, 2006. — 144 с. — (Лингвистическое наследие XX века.)
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение 3
1 глава. Исследование лексики с культурным компонентом 5
1.1 Лингвострановедческая теория слова Верещагина Е.М., Костомарова В.Г. и Томахина Г.Д. 5
1.2 Виды лексических единиц с культурным компонентом 9
Выводы по первой главе 13
Глава 2. интерпретация (анализ) лексических единиц с культурным компонентом в текстах учебников Starlight 5-7 14
2.1 Интерпретация (анализ) безэквивалентных лексических единиц с культурным компонентом 14
2.2 Интерпретация (анализ) коннотативных лексических единиц с культурным компонентом 16
2.3 Интерпретация (анализ) фоновых лексических единиц с культурным компонентом 19
Выводы по второй главе 22
Заключение 23
Список используемой литературы 24
1.1 Лингвострановедческая теория слова Верещагина Е.М., Костомарова В.Г. и Томахина Г.Д.
Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. Стремление к коммуникативной компетенции, как к конечному результату обучения, предполагает не только владение соответствующей иноязычной техникой (т.е. языковую компетенцию учащихся), но и усвоение колоссальной неязыковой информации, необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнее недостижимо без относительного равенства основных сведений общающихся об окружающей действительности.
При изучении иностранного языка учащийся сталкивается с целым рядом фактов, относящихся не только к области лексики, грамматики, фонетики или стилистики, но и к сферам социальной, бытовой или исторической.
...
1.2 Виды лексических единиц с культурным компонентом
Традиционно все слова, имеющие культурный компонент, подразделяют на три группы: безэквивалентная, коннотативная и фоновая лексика.
По мнению Г. Д. Томахина, выделение лексики со страноведческим национально-культурным компонентом значения весьма условно, так как «фактически любое слово является частью лексико-семантической системы языка, обслуживающей данную культуру, национально окрашено, и трудно провести границу между его общечеловеческим и национально-культурным компонентом значении».
Безэквивалентная лексика выявляется при сопоставлении двух культур и представляет собой слова, отсутствующие в иной культуре, и не имеющие прямых эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат.
...
Выводы по первой главе
В первой главе нами была рассмотрена лингвострановедческая теория. Мы рассмотрели значение лингвострановедения и страноведения, выявили их главную цель. Также нами были рассмотрены виды лексических единиц с культурным компонентом.
1. Главной целью лингвострановедения является обеспечение коммуникативной компетенции в международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка. И этот аспект необходимо учитывать при изучение иностранных языков.
2. Существуют три вида лексических единиц с культурным компонентом. Безкэвивалентная лексика, которая представляет собой слова, отсутствующие в иной культуре, и не имеющие прямых эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат. Коннотативная лексика, которая помимо значения предмета указывает на его отличительные свойства.
...
Заключение
Знание иностранного языка в современном мире играет важную роль. С развитием межкультурной коммуникации от человека требуется знание иностранного языка. Однако для полной и верной коммуникации необходимо также учитывать и линговкультурологические аспекты языка. При изучении иностранных языков необходимо не только учить перевод с данного языка на родной, но и также учитывать различные эмоциональные оттенки, которые накладываются на ту или иную лексическую единицу, безэквивалентную лексику.
В ходе данного исследования мы решали ряд поставленных задач. Изучив методическую литературу, нами было рассмотрено само понятие лингвокультурологии и лингвострановедения. Затем мы также изучили три группы лексических единиц в английском языке: безэквивалентная лексика, коннотативная лексика и фоновая лексика. Нами был сделан вывод о том, что большинство лексических единиц английского языка можно распределить по этим трем категориям.
...
1. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностр. Яз. В шк. 1990. - №2
2. Баранова К. М., Дули Д., Копылова В. В., Мильруд Р. П., Эванс В. Starlight 5
3. Баранова К. М., Дули Д., Копылова В. В., Мильруд Р. П., Эванс В. Starlight 6
4. Баранова К. М., Дули Д., Копылова В. В., Мильруд Р. П., Эванс В. Starlight 7
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
6. Будагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 частях.
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. Москва "Русский язык". М., 1997
8. Воркачёв С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1.
9. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Изд. 4-е, стереотипное. — М: КомКнига, 2006. — 144 с. — (Лингвистическое наследие XX века.)
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
400 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149279 Курсовых работ — поможем найти подходящую