Очень ответственный автор. Работы выполнена раньше срока, все пожелания и требования по работе учтены. Рекомендую
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Страдательный (пассивный) залог в современном английском языке – широко распространенная грамматическая и синтаксическая категория. Она характеризуется высокой степенью изученности в лингвистических исследованиях, поскольку понимание особенностей функционирования конструкций пассивного залога в английском языке позволяет сделать выводы об особенностях устройства системы английского языка. Важным компонентом при этом является понимание особенностей залога.
Перевод грамматических особенностей и структур с одного языка на другой представляет собой сложную задачу, поскольку речь идет о неизбежных преобразования текста для достижения грамматических и узуальных норм языка перевода. Ярким примером такой переводческой проблемы является страдательный залог: он широко распространен в грамматической структуре английского языка, но при этом его использование в русском языке ограничено – это ведет к сложностям при переводе форм страдательного залога с английского на русский язык.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РОЛЬ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ 5
1.1 Роль залога в синтаксической структуре и его семантика 5
1.2 Случаи употребления и структурные особенности пассивного залога 8
1.3 Способы перевода конструкций страдательного залога с английского на русский язык 14
Выводы по главе 1 16
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ТРУДНОСТЕЙ ПЕРЕВОДА КОНСТРУКЦИЙ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 18
2.1 Особенности перевода конструкций модального глагола и инфинитива в страдательном залоге 18
2.2 Перевод главных членов предложения в страдательном залоге 21
2.3 Специфика перевода глаголов с предлогами в страдательном залоге 25
2.4 Перевод страдательного залога, образованного комбинацией глагола и существительного 27
2.5 Особенности перевода безличных конструкций в страдательном залоге 29
Выводы по главе 2 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
ПРИЛОЖЕНИЕ 38
В работе рассматриваются особенности перевода наиболее сложных случаев использования страдательного залога с английского языка на русский язык в рамках научного дискурса. В работе приводится приложение с примерами
1. Блох М. Я. Актуальные проблемы современной лингвистики (на материале английского языка) / Блох М.Я., Борецкая У.А., Букина В.А. - Орехово-Зуево : Ред.-издательский отд. ГГТУ, 2017. - 175 с.
2. Богданова У.В. Неопределенный субъект в английских пассивных конструкциях // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. №2. – С. 76-82.
3. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики / А. В. Бондарко. - Москва : Языки славянских культур, 2011. – 483 с.
4. Васильев А.А. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык. – М. - 2005. – 643 с.
5. Голуб И.Б. Русский язык: справочник / И. Б. Голуб. - Москва : КНОРУС, 2016. - 189 с.
6. Гончаров А.К. Английский язык. - Воронеж : Воронежский государственный университет инженерных технологий, 2021 – 189 с.
7. Дрожащих А.В. Пассивная конструкция в аспекте синтаксической семантики // Гуманитарные исследования. История и филология. 2021. №4. – С. 28-36.
8. Есперсен О. Философия грамматики/ Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой. – М.: Наука, 2008. – 400 с.
9. Кириллова Е.Б. Значение временных форм английского глагола в страдательном залоге и способы их перевода // Наука и образование сегодня. 2019. №2 (37). – С. 82-90.
10. Клюшина А. М. Пассивная конструкция как средство создания коммуникативной связности текста в английском языке // Известия Самарского научного центра РАН. 2011. №2-3. – С. 17-24.
11. Клюшина А.М. Некоторые особенности семанитики предлогов "by" и "with" в английских предложениях с пассивными конструкциями // СНВ. 2013. №4 (5). - С. 52-59.
12. Кожина М.Н. Научный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С. 242–248.
13. Копров В.Ю. Семантико-функциональная грамматика русского и английского языков: монография. - Москва: Издательство «ФЛИНТА», 2016. - 343 с.
14. Левицкий Ю.А. Синтаксис английского языка / Ю. А. Левицкий. - Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2014. - 165 c.
15. Левицкий Ю.А. Морфология английского языка / Ю. А. Левицкий. - Москва : Директ-Медиа, 2013. - 144 c.
16. Ракитина С.В. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты : монография / С. В. Ракитина. – Волгоград : Перемен, 2006. – 277 с.
17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - Москва : Р.Валент, 2010. – 237 с.
18. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 2011. – 398 с.
19. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Наука, 2017. – 440 с.
20. Соболева Н.В. Прагматическая направленность страдательного залога в политической коммуникации // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2019. №25 (158). – С. 95-103.
21. Тихонов А.А. Английский язык. Теория и практика перевода / А. А. Тихонов. - Москва: Проспект, 2011. – 120 с.
22. Чернявская В.Е. Научный дискурс: выдвижение результата как коммуникативная и языковая проблема / В. Е. Чернявская. - Москва : ЛЕНАНД, cop. 2017. - 139 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Страдательный (пассивный) залог в современном английском языке – широко распространенная грамматическая и синтаксическая категория. Она характеризуется высокой степенью изученности в лингвистических исследованиях, поскольку понимание особенностей функционирования конструкций пассивного залога в английском языке позволяет сделать выводы об особенностях устройства системы английского языка. Важным компонентом при этом является понимание особенностей залога.
Перевод грамматических особенностей и структур с одного языка на другой представляет собой сложную задачу, поскольку речь идет о неизбежных преобразования текста для достижения грамматических и узуальных норм языка перевода. Ярким примером такой переводческой проблемы является страдательный залог: он широко распространен в грамматической структуре английского языка, но при этом его использование в русском языке ограничено – это ведет к сложностям при переводе форм страдательного залога с английского на русский язык.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. РОЛЬ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ 5
1.1 Роль залога в синтаксической структуре и его семантика 5
1.2 Случаи употребления и структурные особенности пассивного залога 8
1.3 Способы перевода конструкций страдательного залога с английского на русский язык 14
Выводы по главе 1 16
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ТРУДНОСТЕЙ ПЕРЕВОДА КОНСТРУКЦИЙ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 18
2.1 Особенности перевода конструкций модального глагола и инфинитива в страдательном залоге 18
2.2 Перевод главных членов предложения в страдательном залоге 21
2.3 Специфика перевода глаголов с предлогами в страдательном залоге 25
2.4 Перевод страдательного залога, образованного комбинацией глагола и существительного 27
2.5 Особенности перевода безличных конструкций в страдательном залоге 29
Выводы по главе 2 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
ПРИЛОЖЕНИЕ 38
В работе рассматриваются особенности перевода наиболее сложных случаев использования страдательного залога с английского языка на русский язык в рамках научного дискурса. В работе приводится приложение с примерами
1. Блох М. Я. Актуальные проблемы современной лингвистики (на материале английского языка) / Блох М.Я., Борецкая У.А., Букина В.А. - Орехово-Зуево : Ред.-издательский отд. ГГТУ, 2017. - 175 с.
2. Богданова У.В. Неопределенный субъект в английских пассивных конструкциях // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. №2. – С. 76-82.
3. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики / А. В. Бондарко. - Москва : Языки славянских культур, 2011. – 483 с.
4. Васильев А.А. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык. – М. - 2005. – 643 с.
5. Голуб И.Б. Русский язык: справочник / И. Б. Голуб. - Москва : КНОРУС, 2016. - 189 с.
6. Гончаров А.К. Английский язык. - Воронеж : Воронежский государственный университет инженерных технологий, 2021 – 189 с.
7. Дрожащих А.В. Пассивная конструкция в аспекте синтаксической семантики // Гуманитарные исследования. История и филология. 2021. №4. – С. 28-36.
8. Есперсен О. Философия грамматики/ Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой. – М.: Наука, 2008. – 400 с.
9. Кириллова Е.Б. Значение временных форм английского глагола в страдательном залоге и способы их перевода // Наука и образование сегодня. 2019. №2 (37). – С. 82-90.
10. Клюшина А. М. Пассивная конструкция как средство создания коммуникативной связности текста в английском языке // Известия Самарского научного центра РАН. 2011. №2-3. – С. 17-24.
11. Клюшина А.М. Некоторые особенности семанитики предлогов "by" и "with" в английских предложениях с пассивными конструкциями // СНВ. 2013. №4 (5). - С. 52-59.
12. Кожина М.Н. Научный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С. 242–248.
13. Копров В.Ю. Семантико-функциональная грамматика русского и английского языков: монография. - Москва: Издательство «ФЛИНТА», 2016. - 343 с.
14. Левицкий Ю.А. Синтаксис английского языка / Ю. А. Левицкий. - Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2014. - 165 c.
15. Левицкий Ю.А. Морфология английского языка / Ю. А. Левицкий. - Москва : Директ-Медиа, 2013. - 144 c.
16. Ракитина С.В. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты : монография / С. В. Ракитина. – Волгоград : Перемен, 2006. – 277 с.
17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - Москва : Р.Валент, 2010. – 237 с.
18. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 2011. – 398 с.
19. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Наука, 2017. – 440 с.
20. Соболева Н.В. Прагматическая направленность страдательного залога в политической коммуникации // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2019. №25 (158). – С. 95-103.
21. Тихонов А.А. Английский язык. Теория и практика перевода / А. А. Тихонов. - Москва: Проспект, 2011. – 120 с.
22. Чернявская В.Е. Научный дискурс: выдвижение результата как коммуникативная и языковая проблема / В. Е. Чернявская. - Москва : ЛЕНАНД, cop. 2017. - 139 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
500 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149278 Курсовых работ — поможем найти подходящую