Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Синхронный перевод в научно-технической сфере, презентация к ВКР

  • 15 страниц
  • 2021 год
  • 1 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

NikoRobin

Делаю работы качественно и в срок

150 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Искусство перевода требует определенных навыков и умений от специалиста. Выделяют разнообразные виды перевода, в зависимости от целей коммуникации.
Целью данной работы является определение теоретических аспектов перевода научно-технических текстов, определение аспектов синхронного перевода и использование синхронного перевода в работе с научно-технической сферой.
В работе можно выделить следующие задачи: в первой главе необходимо провести анализ жанра научно-технического текста, дать понятие и охарактеризовать виды перевода, определить специфику научно-технических текстов, составить ряд требований и правил в работе с научно-технической сферой. Во второй главе будут определены основные виды и понятия синхронного перевода, а также приведена характеристика особенностей работы переводчика-синхрониста. В третьей главе будут определены стратегии и приемы преодоления сложностей понимания научно-технического текста, стратегии и приемы упрощения текста на языке перевода в научно-технической сфере, стратегии и приемы выхода из критической ситуации, проанализирована зависимость качества синхронного перевода научно-технического текста от знания стратегий и приемов.

...

Работа посвящена аспектам синхронного перевода научной тематики. Рассматриваются особенности научного стиля изложения, правила и особенности перевода, описывается синхронный перевод. В практической части проводится исследование группы студентов с целью выяснить, как влияет знание правил и приемов синхронного перевода на качество работы.
Сама вкр доступна по ссылке https://a24.biz/readyworks/magisterskaya_dissertaciya/yazykoznanie_i_filologiya/806970/
Доклад к презентации
https://a24.biz/readyworks/doklad/yazykoznanie_i_filologiya/806971/

1. Иконникова В.А.. Паршина Н.Д. Новое в методике подготовки переводчиков // Язык. Культура. Перевод: научные парадигмы и практические аспекты: сборник научных трудов. – Москва : Одинцовский филиал МГИМО МИД России, 2020. – С.41
2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. 6-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2014. – 275 с
3. Алексеева Л.М. Специфика научного перевода (антропоцентрический аспект): учеб. пособие. – Пермь, 2015. – 189 с
4. Котюрова М. П., Баженова Е.А.,Соловьева Н. В. Современный научный текст (сквозь призму дискурсивных изменений) / Перм. гос. нац. исслед. ун-т. Пермь, 2017. 204 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Искусство перевода требует определенных навыков и умений от специалиста. Выделяют разнообразные виды перевода, в зависимости от целей коммуникации.
Целью данной работы является определение теоретических аспектов перевода научно-технических текстов, определение аспектов синхронного перевода и использование синхронного перевода в работе с научно-технической сферой.
В работе можно выделить следующие задачи: в первой главе необходимо провести анализ жанра научно-технического текста, дать понятие и охарактеризовать виды перевода, определить специфику научно-технических текстов, составить ряд требований и правил в работе с научно-технической сферой. Во второй главе будут определены основные виды и понятия синхронного перевода, а также приведена характеристика особенностей работы переводчика-синхрониста. В третьей главе будут определены стратегии и приемы преодоления сложностей понимания научно-технического текста, стратегии и приемы упрощения текста на языке перевода в научно-технической сфере, стратегии и приемы выхода из критической ситуации, проанализирована зависимость качества синхронного перевода научно-технического текста от знания стратегий и приемов.

...

Работа посвящена аспектам синхронного перевода научной тематики. Рассматриваются особенности научного стиля изложения, правила и особенности перевода, описывается синхронный перевод. В практической части проводится исследование группы студентов с целью выяснить, как влияет знание правил и приемов синхронного перевода на качество работы.
Сама вкр доступна по ссылке https://a24.biz/readyworks/magisterskaya_dissertaciya/yazykoznanie_i_filologiya/806970/
Доклад к презентации
https://a24.biz/readyworks/doklad/yazykoznanie_i_filologiya/806971/

1. Иконникова В.А.. Паршина Н.Д. Новое в методике подготовки переводчиков // Язык. Культура. Перевод: научные парадигмы и практические аспекты: сборник научных трудов. – Москва : Одинцовский филиал МГИМО МИД России, 2020. – С.41
2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. 6-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2014. – 275 с
3. Алексеева Л.М. Специфика научного перевода (антропоцентрический аспект): учеб. пособие. – Пермь, 2015. – 189 с
4. Котюрова М. П., Баженова Е.А.,Соловьева Н. В. Современный научный текст (сквозь призму дискурсивных изменений) / Перм. гос. нац. исслед. ун-т. Пермь, 2017. 204 с.

Купить эту работу

Синхронный перевод в научно-технической сфере, презентация к ВКР

150 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

15 октября 2021 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
NikoRobin
4.8
Делаю работы качественно и в срок
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
150 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Марина [email protected] об авторе NikoRobin 2015-01-06
Презентации

+

Общая оценка 5
Отзыв user22002 об авторе NikoRobin 2014-06-26
Презентации

Работа четкая, по рекомендациям, оформление по требованиям. Защита без проблем прошла. Еще раз вам спасибо.

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе NikoRobin 2016-05-29
Презентации

Благодарен за отличную работу!

Общая оценка 5
Отзыв Тяньхан об авторе NikoRobin 2014-04-26
Презентации

Быстро, дешево и качественно!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽