Отличная работа. Очень помогли!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Компрессия научного текста и возможности ее использования в дидактических целях
Оглавление
Введение
Место реферативного перевода в программе по иностранному языку для студентов неязыкового вуза
Модель переводческой компетенции студента технического вуза с учетом навыков свертывания информации
Реферативный перевод как процесс аналитико-синтетической переработки информации
Анализ существующих видов смысловой компрессии текста в дидактическом аспекте
Заключение
Библиографический список
Библиографический список
1.Алексеева И. С. Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004.
2.Валеева Н.Г. Теория перевода: культурно-когнитивный и коммуникативно-функциональный аспекты: Монография. – М.: РУДН, 2010.
3.Герте Н.А. Реферативный специализированный перевод: особенности его функционирования в рамках теории скопоса // Филология, искусствоведение и культурология: актуальные проблемы (материалы международной заочной научно-практической конференции) – Новосибирск, 2012.
4.Долгова Е. Г. Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста // Социально-гуманитарные исследования: теоретические и практические аспекты (Межвуз. сборник научных трудов) - Саранск, СВМО, 2000.
5.Нестерова Н.М. Реферативный перевод: проблема смыслового свертывания и семантической адекватности // Вестник Челябинского государственного университета № 25 – Челябинск, 2011.
6.Фролова Н. А. Реферирование и аннотирование текстов по специальности (на материале немецкого языка): Учеб. пособие / ВолгГТУ, Волгоград, 2006.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Компрессия научного текста и возможности ее использования в дидактических целях
Оглавление
Введение
Место реферативного перевода в программе по иностранному языку для студентов неязыкового вуза
Модель переводческой компетенции студента технического вуза с учетом навыков свертывания информации
Реферативный перевод как процесс аналитико-синтетической переработки информации
Анализ существующих видов смысловой компрессии текста в дидактическом аспекте
Заключение
Библиографический список
Библиографический список
1.Алексеева И. С. Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004.
2.Валеева Н.Г. Теория перевода: культурно-когнитивный и коммуникативно-функциональный аспекты: Монография. – М.: РУДН, 2010.
3.Герте Н.А. Реферативный специализированный перевод: особенности его функционирования в рамках теории скопоса // Филология, искусствоведение и культурология: актуальные проблемы (материалы международной заочной научно-практической конференции) – Новосибирск, 2012.
4.Долгова Е. Г. Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста // Социально-гуманитарные исследования: теоретические и практические аспекты (Межвуз. сборник научных трудов) - Саранск, СВМО, 2000.
5.Нестерова Н.М. Реферативный перевод: проблема смыслового свертывания и семантической адекватности // Вестник Челябинского государственного университета № 25 – Челябинск, 2011.
6.Фролова Н. А. Реферирование и аннотирование текстов по специальности (на материале немецкого языка): Учеб. пособие / ВолгГТУ, Волгоград, 2006.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
280 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85111 Рефератов — поможем найти подходящую