Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Перевод в России в 60-90 годыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы

  • 20 страниц
  • 2021 год
  • 1 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

melaniya2002

Готова быстро, качественно и уникально ( по программе Антиплагиат.ру/вуз) выполнить вашу работу!

400 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

История отечественного перевода в силу ряда причин изучалась фрагментарно. До середины XX века исследование переводческой практики проводилось как исследование манеры перевода художественного произведения тем или иным писателем-переводчиком. История перевода рассматривалась в качестве отрасли литературоведения.
В 1961 году Ю.Д. Левин отмечал: «Написание истории русской переводной литературы и русской переводческой мысли - задача, давно назревшая в нашем литературоведении. Для создания ее имеется богатый, но, к сожалению, очень мало и плохо изученный материал».

Содержание
Введение 3
1. Спектр языков перевода 4
2. История и развитие перевода в ХХ веке 5
3. Перевод в современном мире 13
Заключение 19
Список использованных источников 21

Попытка рассмотреть историю отечественного перевода как лингвистическую отрасль знания осуществлена в работе Л.Л. Нелюбина и Г.Т. Хухуни «Наука о переводе». Эта книга может служить учебным пособием по истории отечественного перевода.
Поскольку история отечественного перевода как учебная и научная дисциплина еще сравнительно молодая, то в ней имеется большое количество проблемных вопросов.
Одним из первых проблемных вопросов является вопрос о выделении этапов в развитии отечественного перевода.

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2020. – 352 с.
2. Алексеева И. С. Основные вехи освоения текста «Фауста» И.-В. Гете в русской культуре. // Университетское переводоведение. Вып. 6. Материалы VI межд. научн. конф. по переводоведению Федоровские чтения» 21 – 23 октября 2020 г. – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2019. – С. 5 – 11.
3. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. – М.: Высшая школа, 2019. – 335 с.
4. Сдобников В.В., Петрова О.В. /Теория перевода: [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков]— М.: ACT: Восток—Запад, 2017. — 448 с.
5. Левый Иржи, Искусство перевода. - М.: изд-во «Прогресс», 2019. - 398 с.
6. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке. Учебник. - М.: Изд-во МГОУ, 2018. - 330 с.
7. Семенец О. Е., Панасьев А. Н. История перевода. – Киев: Изд-во при Киев. ун-те, 2019. – 296 с.
8. Тюленев С. В. Теория перевода. – М.:Гардарики, 2004. – 336 с.
Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 2020. - 336 с.
9. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. – М: Издательский Дом «Филология Три» - СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2019. – 416 с.
10. Швейцер А. Д. Теория перевода. – М.: Наука, 2018. – 165 с

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Реферат», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

История отечественного перевода в силу ряда причин изучалась фрагментарно. До середины XX века исследование переводческой практики проводилось как исследование манеры перевода художественного произведения тем или иным писателем-переводчиком. История перевода рассматривалась в качестве отрасли литературоведения.
В 1961 году Ю.Д. Левин отмечал: «Написание истории русской переводной литературы и русской переводческой мысли - задача, давно назревшая в нашем литературоведении. Для создания ее имеется богатый, но, к сожалению, очень мало и плохо изученный материал».

Содержание
Введение 3
1. Спектр языков перевода 4
2. История и развитие перевода в ХХ веке 5
3. Перевод в современном мире 13
Заключение 19
Список использованных источников 21

Попытка рассмотреть историю отечественного перевода как лингвистическую отрасль знания осуществлена в работе Л.Л. Нелюбина и Г.Т. Хухуни «Наука о переводе». Эта книга может служить учебным пособием по истории отечественного перевода.
Поскольку история отечественного перевода как учебная и научная дисциплина еще сравнительно молодая, то в ней имеется большое количество проблемных вопросов.
Одним из первых проблемных вопросов является вопрос о выделении этапов в развитии отечественного перевода.

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2020. – 352 с.
2. Алексеева И. С. Основные вехи освоения текста «Фауста» И.-В. Гете в русской культуре. // Университетское переводоведение. Вып. 6. Материалы VI межд. научн. конф. по переводоведению Федоровские чтения» 21 – 23 октября 2020 г. – СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2019. – С. 5 – 11.
3. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. – М.: Высшая школа, 2019. – 335 с.
4. Сдобников В.В., Петрова О.В. /Теория перевода: [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков]— М.: ACT: Восток—Запад, 2017. — 448 с.
5. Левый Иржи, Искусство перевода. - М.: изд-во «Прогресс», 2019. - 398 с.
6. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке. Учебник. - М.: Изд-во МГОУ, 2018. - 330 с.
7. Семенец О. Е., Панасьев А. Н. История перевода. – Киев: Изд-во при Киев. ун-те, 2019. – 296 с.
8. Тюленев С. В. Теория перевода. – М.:Гардарики, 2004. – 336 с.
Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 2020. - 336 с.
9. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. – М: Издательский Дом «Филология Три» - СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2019. – 416 с.
10. Швейцер А. Д. Теория перевода. – М.: Наука, 2018. – 165 с

Купить эту работу

Перевод в России в 60-90 годыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыыы

400 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 200 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

29 декабря 2021 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
melaniya2002
5
Готова быстро, качественно и уникально ( по программе Антиплагиат.ру/вуз) выполнить вашу работу!
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—4 дня
400 ₽ Цена от 200 ₽

5 Похожих работ

Реферат

Творчество Вашингтона Ирвинга "Кладоискатели"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

Poitou-Charentes.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

The US dollar. How valuable is it?

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

РЕФЕРАТ НА ИСПАНСКОМ. Авторитарные формы правления в Европе в 30-х годах Репрессии в Испании и Сов.Союзе на протяжении режима Франко и Сталина

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Реферат

-

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Алексей Михайлов об авторе melaniya2002 2017-06-15
Реферат

Отличная работа. Очень помогли!

Общая оценка 5
Отзыв vmarina об авторе melaniya2002 2015-08-16
Реферат

в срок и качественно

Общая оценка 5
Отзыв Алгыш Гасанов об авторе melaniya2002 2015-01-20
Реферат

все быстро, все как нужно раньше срока ! спасибо!!

Общая оценка 5
Отзыв sumrak2x об авторе melaniya2002 2018-04-23
Реферат

Все отлично выполнила

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽