Спасибо автору!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Политическая корректность (political correctness, сокращённо РС) - лингвокультурологическое явление, получившее почти мировую распространённость. Оно появилась в США благодаря трём общественным движениям: университетскому движению, феминизму и борьбе африканцев и национальных меньшинств за равноправие и дерасиализацию языка. Сегодня политкорректный язык и правила поведения действуют не только в США, но и других западных странах.
По оценкам исследователей, некоторые тенденции политкорректности появляются и в нашей стране. Поэтому рассмотрение культурологических и лингвистических аспектов данного феномена, а так же способов перевода политкорректной лексики на русский язык актуально.
Перевод политкорректных выражений осуществляется подбором русских эвфемизмов эквивалентных английским, поиском соответствий в словарях, применением переводческих трансформаций.
Большинство лексических единиц фактического материала имеют единичные и множественные переводческие соответствия в словарях Lingvo и Мультитран. Например, Chinese American - американцы китайского происхождения, golden ager (Am) - пожилой человек, homemaker - хозяйка дома; мать семейства.
Перевод выражений, не имеющих соответствий в русском языке, осуществляется использованием переводческих трансформаций и приёмов. Исследования показывают, что чаще всего применяется калькирование: gender stereotypes - гендерные стереотипы, consistent experiences of discrimination - постоянные случаи дискриминации. Перевод политкорректных эвфемизмов калькированием способствует введению новых лексем в словарный состав русского языка, а также наиболее полной передаче стилистических и коннотативных значений политкорректных выражений.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Политическая корректность (political correctness, сокращённо РС) - лингвокультурологическое явление, получившее почти мировую распространённость. Оно появилась в США благодаря трём общественным движениям: университетскому движению, феминизму и борьбе африканцев и национальных меньшинств за равноправие и дерасиализацию языка. Сегодня политкорректный язык и правила поведения действуют не только в США, но и других западных странах.
По оценкам исследователей, некоторые тенденции политкорректности появляются и в нашей стране. Поэтому рассмотрение культурологических и лингвистических аспектов данного феномена, а так же способов перевода политкорректной лексики на русский язык актуально.
Перевод политкорректных выражений осуществляется подбором русских эвфемизмов эквивалентных английским, поиском соответствий в словарях, применением переводческих трансформаций.
Большинство лексических единиц фактического материала имеют единичные и множественные переводческие соответствия в словарях Lingvo и Мультитран. Например, Chinese American - американцы китайского происхождения, golden ager (Am) - пожилой человек, homemaker - хозяйка дома; мать семейства.
Перевод выражений, не имеющих соответствий в русском языке, осуществляется использованием переводческих трансформаций и приёмов. Исследования показывают, что чаще всего применяется калькирование: gender stereotypes - гендерные стереотипы, consistent experiences of discrimination - постоянные случаи дискриминации. Перевод политкорректных эвфемизмов калькированием способствует введению новых лексем в словарный состав русского языка, а также наиболее полной передаче стилистических и коннотативных значений политкорректных выражений.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—5 дней |
200 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 4207 Статей — поможем найти подходящую