Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Современное общество первоочередное значение придает не только уровню образования человека, но и его многофункциональности. В связи с расширением взаимодействия нашей страны в разных областях со структурами иностранных государств знание нескольких иностранных языков является не роскошью, а принципиальной необходимостью. Но и тут нужно правильно расставлять акценты. Оценку дают не количественному показателю изучаемых языков, а качественному. Ведь в зависимости от качества знания языка зависит и престиж полученной работы и материальная составляющая, и качество выполненной работы, а значит и отношение начальства к вам.
При изучении иностранного языка нужно быть внимательным по отношению к некоторым параметрам – ошибкам, возникающим при межкультурном общении. Особенно они заметны в устной речи. Тут следует отметить, что огромное значение играют фонетические и фонологические ошибки, которые нарушают ее строй, мешают восприятию разговора и искажают смысл речи.
Актуальность данного исследования объясняется тем, что в современном мире все больший и больший оборот набирает межкультурное взаимодействие между странами, а в таком ракурсе необходимо уметь правильно и грамотно налаживать отношения и вести диалог. Однако без хорошо поставленной речи такое невозможно. Очень опасны попадающиеся ошибки, которые могут изменить весь строй высказывания и помешать взаимодействию. Особенно это касается фонетических и фонологических ошибок.
Теоретический подход к определениям понятий фонетических и фонологических ошибок
Фонетические и фонологические ошибки – это тот критерий, на который очень часто обращают внимание лингвисты, преподаватели иностранных языков и переводчики. Данные ошибки мешают восприятию речи, а порою и ее пониманию. Особенно это характерно для межкультурной коммуникации, когда сталкиваются два языка и необходимо адекватно перевести информацию.
Для того, чтобы определить какое влияние оказывают фонетические и фонологические ошибки, необходимо рассмотреть их характеристики и определить природу их возникновения.
1.1. Характеристика фонетических и фонологических ошибок
В обучении иностранным языкам существуют целые блоки, которые посвящены проблеме фонетических и фонологических ошибок. Особенно серьезно делается акцент на языковых факультетах, поскольку в зависимости от успешности их ликвидации в речи студента, будет создан в последствии организация устного перевода.
Вопросом фонетических и фонологических ошибок занимались филологи, психологи, преподаватели, лингвисты, переводчики. Среди них стоит отметить: Р.К. Миньяр-Белоручев, Ворончихина И.В., Торсуев Г.П., А.Н. Колесникова, Кусаматова Э.А., Ершова О.Е., Верещагин Е.М., Мечковская Н.Б. и др. Причем, данная тема нашла свое отражение и в работах иностранных лингвистов и переводчиков, таких как Нина Каташ, Катайон Катузиан, Джордж Клиланд, Стефан Фридж и др.
Для того, чтобы определить сущность фонетических и фонологических ошибок, необходимо понять, чем занимается фонетика и фонология.
Первоначально термин «фонетика» употреблялся для обозначения исторического учения о звуках речи, их соответствии звукам родственных языков, их исторических изменениях. Но по примеру немецких и английских ученых им стали обозначать ту часть фонетики, которая нередко называется физиологией звука или речи и занимается в основном изучением звуков языка с их акустической и физиологической стороны, рассматривая их как акустические результаты известных физиологических процессов, совершающихся в органах речи и голоса. [Акимова, 2010: c.6]
Канадский лингвист Генриетт Гезундай определяет фонетику как раздел языка, изучающий звуки произносимых слов, которые мы называем фонемами. [Henriette Gezundhajt, 2004: 5]
Испанский лингвист Ангель Париенте считает, что фонетика – это такой раздел языкознания, который изучает понятие звука в речи, принцип его образования и классификацию, более того, фонетика изучает каждый звук с точки зрения его физической реализации, артикуляции и способов образования звука при помощи органов речи. [Angel Pariente, 1949: 10]
Английский языковед Франсис Ноланд рассматривает фонетику как систематическое изучение речи и звуки самого процесса речи, а также занимается описанием звуковых характеристик произнесенной речи. [Francis Nolan, 2000: 76]
Цель данного исследования – изучить характеристики фонетических и фонологических ошибок групп студентов-будущих переводчиков
Цель исследования определила круг его задач:
1) рассмотреть понятия «фонетики» и «фонологии»;
2) определить природу фонетических и фонологических ошибок;
3) изучить характеристики межкультурного общения;
4) проанализировать фонетические и фонологические ошибки в разговорной речи на примерах, найденных в Сети Интернет и используя практический эксперимент.
Предметом данной исследовательской работы можно считать фонетические и фонологические ошибки
Объектом данной исследовательской работы является процесс межкультурного общения в рамках переводческой деятельности. Работа на оценку 5, оригинальность от 60%.
1) Акимова Е.В. В поисках сущности базовых терминов из области изучения фонетики исторической русистики / Е.В. Акимова // Вестник челябинского государственного университета, 2010. – № 32. – Вып.48. – С. 6-10
2) Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях (Проблемы диахронической фонологии) /А. Мартине // М., 1960 – 263 с.
3) Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие / А.П. Садохин // М.: КИОРУС, 2014. – 254 с.
4) Скрипник Я.Н., Смоленская Т.М. Фонетика современного русского языка / Я.Н. Скрипник, Т.М. Смоленская // Ставрополь: СГПИ, 2010. – 152 с.
5) Щербаков А.А., Унда С.И. Особенности межкультурной коммуникации в современном мире // Молодой ученый. – 2016. – № 7.5. – С. 95-96
6) Фрик Т.Б. Основы теории межкультурной коммуникации / Т.Б. Фрик // Томск, 2013 г. – 100 с.
Отечественные электронные ресурсы
7) Кедрова Г.Е., Омельянова Е.Б., Егоров А.Б. Фонетика как раздел лингвистики [Электронный ресурс]/ Точка доступа: http://fonetica.philol.msu.ru/nn/n1.htm, (дата обращения: 16.03.2018)
8) Проблема ошибочности устной и письменной речи [Электронный ресурс]/ Точка доступа: http://www.centraleducation.ru/centrops-508-6.html, (дата обращения: 21.03.2018)
Иностранные издания
9) Angel Pariente Estudios de fonйtica y morfologia latina/ Universidad de Salamanca , 1949. – T.2. – № 3, – 353 p.
Иностранные электронные ресурсы
10) Francis Nolan Whatisphonetics /FrancisNolan, 2007. – [Электронный ресурс]// Точка доступа: http://www.baap.ac.uk/phonetics.html, (дата обращения: 16.03.2018)
11) Henriette Gezundhajt La phonйtique et la phonologie [Электронный ресурс]/ Точка доступа: http://www.linguistes.com/phonetique/phon.html, (дата обращения : 16.03.2018)
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Современное общество первоочередное значение придает не только уровню образования человека, но и его многофункциональности. В связи с расширением взаимодействия нашей страны в разных областях со структурами иностранных государств знание нескольких иностранных языков является не роскошью, а принципиальной необходимостью. Но и тут нужно правильно расставлять акценты. Оценку дают не количественному показателю изучаемых языков, а качественному. Ведь в зависимости от качества знания языка зависит и престиж полученной работы и материальная составляющая, и качество выполненной работы, а значит и отношение начальства к вам.
При изучении иностранного языка нужно быть внимательным по отношению к некоторым параметрам – ошибкам, возникающим при межкультурном общении. Особенно они заметны в устной речи. Тут следует отметить, что огромное значение играют фонетические и фонологические ошибки, которые нарушают ее строй, мешают восприятию разговора и искажают смысл речи.
Актуальность данного исследования объясняется тем, что в современном мире все больший и больший оборот набирает межкультурное взаимодействие между странами, а в таком ракурсе необходимо уметь правильно и грамотно налаживать отношения и вести диалог. Однако без хорошо поставленной речи такое невозможно. Очень опасны попадающиеся ошибки, которые могут изменить весь строй высказывания и помешать взаимодействию. Особенно это касается фонетических и фонологических ошибок.
Теоретический подход к определениям понятий фонетических и фонологических ошибок
Фонетические и фонологические ошибки – это тот критерий, на который очень часто обращают внимание лингвисты, преподаватели иностранных языков и переводчики. Данные ошибки мешают восприятию речи, а порою и ее пониманию. Особенно это характерно для межкультурной коммуникации, когда сталкиваются два языка и необходимо адекватно перевести информацию.
Для того, чтобы определить какое влияние оказывают фонетические и фонологические ошибки, необходимо рассмотреть их характеристики и определить природу их возникновения.
1.1. Характеристика фонетических и фонологических ошибок
В обучении иностранным языкам существуют целые блоки, которые посвящены проблеме фонетических и фонологических ошибок. Особенно серьезно делается акцент на языковых факультетах, поскольку в зависимости от успешности их ликвидации в речи студента, будет создан в последствии организация устного перевода.
Вопросом фонетических и фонологических ошибок занимались филологи, психологи, преподаватели, лингвисты, переводчики. Среди них стоит отметить: Р.К. Миньяр-Белоручев, Ворончихина И.В., Торсуев Г.П., А.Н. Колесникова, Кусаматова Э.А., Ершова О.Е., Верещагин Е.М., Мечковская Н.Б. и др. Причем, данная тема нашла свое отражение и в работах иностранных лингвистов и переводчиков, таких как Нина Каташ, Катайон Катузиан, Джордж Клиланд, Стефан Фридж и др.
Для того, чтобы определить сущность фонетических и фонологических ошибок, необходимо понять, чем занимается фонетика и фонология.
Первоначально термин «фонетика» употреблялся для обозначения исторического учения о звуках речи, их соответствии звукам родственных языков, их исторических изменениях. Но по примеру немецких и английских ученых им стали обозначать ту часть фонетики, которая нередко называется физиологией звука или речи и занимается в основном изучением звуков языка с их акустической и физиологической стороны, рассматривая их как акустические результаты известных физиологических процессов, совершающихся в органах речи и голоса. [Акимова, 2010: c.6]
Канадский лингвист Генриетт Гезундай определяет фонетику как раздел языка, изучающий звуки произносимых слов, которые мы называем фонемами. [Henriette Gezundhajt, 2004: 5]
Испанский лингвист Ангель Париенте считает, что фонетика – это такой раздел языкознания, который изучает понятие звука в речи, принцип его образования и классификацию, более того, фонетика изучает каждый звук с точки зрения его физической реализации, артикуляции и способов образования звука при помощи органов речи. [Angel Pariente, 1949: 10]
Английский языковед Франсис Ноланд рассматривает фонетику как систематическое изучение речи и звуки самого процесса речи, а также занимается описанием звуковых характеристик произнесенной речи. [Francis Nolan, 2000: 76]
Цель данного исследования – изучить характеристики фонетических и фонологических ошибок групп студентов-будущих переводчиков
Цель исследования определила круг его задач:
1) рассмотреть понятия «фонетики» и «фонологии»;
2) определить природу фонетических и фонологических ошибок;
3) изучить характеристики межкультурного общения;
4) проанализировать фонетические и фонологические ошибки в разговорной речи на примерах, найденных в Сети Интернет и используя практический эксперимент.
Предметом данной исследовательской работы можно считать фонетические и фонологические ошибки
Объектом данной исследовательской работы является процесс межкультурного общения в рамках переводческой деятельности. Работа на оценку 5, оригинальность от 60%.
1) Акимова Е.В. В поисках сущности базовых терминов из области изучения фонетики исторической русистики / Е.В. Акимова // Вестник челябинского государственного университета, 2010. – № 32. – Вып.48. – С. 6-10
2) Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях (Проблемы диахронической фонологии) /А. Мартине // М., 1960 – 263 с.
3) Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие / А.П. Садохин // М.: КИОРУС, 2014. – 254 с.
4) Скрипник Я.Н., Смоленская Т.М. Фонетика современного русского языка / Я.Н. Скрипник, Т.М. Смоленская // Ставрополь: СГПИ, 2010. – 152 с.
5) Щербаков А.А., Унда С.И. Особенности межкультурной коммуникации в современном мире // Молодой ученый. – 2016. – № 7.5. – С. 95-96
6) Фрик Т.Б. Основы теории межкультурной коммуникации / Т.Б. Фрик // Томск, 2013 г. – 100 с.
Отечественные электронные ресурсы
7) Кедрова Г.Е., Омельянова Е.Б., Егоров А.Б. Фонетика как раздел лингвистики [Электронный ресурс]/ Точка доступа: http://fonetica.philol.msu.ru/nn/n1.htm, (дата обращения: 16.03.2018)
8) Проблема ошибочности устной и письменной речи [Электронный ресурс]/ Точка доступа: http://www.centraleducation.ru/centrops-508-6.html, (дата обращения: 21.03.2018)
Иностранные издания
9) Angel Pariente Estudios de fonйtica y morfologia latina/ Universidad de Salamanca , 1949. – T.2. – № 3, – 353 p.
Иностранные электронные ресурсы
10) Francis Nolan Whatisphonetics /FrancisNolan, 2007. – [Электронный ресурс]// Точка доступа: http://www.baap.ac.uk/phonetics.html, (дата обращения: 16.03.2018)
11) Henriette Gezundhajt La phonйtique et la phonologie [Электронный ресурс]/ Точка доступа: http://www.linguistes.com/phonetique/phon.html, (дата обращения : 16.03.2018)
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
730 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149278 Курсовых работ — поможем найти подходящую