Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Лингвистические особенности передачи заголовков в английских газетных текстах.

  • 39 страниц
  • 2013 год
  • 597 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Лингвистические особенности передачи заголовков в английских газетных текстах.

Содержание

Введение
Глава I. Стилистические особенности современной публицистики и специфика ее перевода
1.1. Специфика современного газетного текста
1.2. Существующие приемы перевода и их применение при переводе англоязычных газетных текстов
1.3. Проблемы перевода политических реалий и терминов
Выводы по главе 1
Глава 2. Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода газетных заголовков
Выводы по главе 2
Заключение
Список используемой литературы
Источники публицистической литературы
Приложение

Список используемой литературы

1)Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2001.
2)Апполова М. А. Грамматические трудности перевода. М., 1977.
3)Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
4)Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989.
5)Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975. - 258c.
6)Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М, 1986.
7)Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.
8)Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов // Африка: общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119-124.
9)Боасиако А.А. Некоторые лингвистические проблемы перевода политических текстов // Актуальные проблемы современной лингвистики. - М., 1999. - С. 79-84.
10)Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000.
11)Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
12)Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
13)Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978.
14)Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. - Минск, 1997.
15)Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001.
16)Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
17)Воробьёва О. И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. - Архангельск, 1999.
18)Гарбовский Н.К. Теория перевода. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
19)Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Дисс... к. ф. н. СПб., 1995.
20)Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, №3.
21)Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991.
22)Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. -М., 2000.
23)Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М., 1990.
24)Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
25)Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.
26)Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993.
27)Купина Н. А. Тоталитарный язык. Екатеринбург—Пермь, 1995.
28)Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис - М., 2001-№2.
29)Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Кемерово, 2004.
30)Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
31)Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. - М.: Изд-во МГОУ, 2003.
32)Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
33)Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
34)Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Высш. шк., 2001.
35)Федоров А.В. Основы общей теории перевода. -М.: В.Ш., 1983.
36)Фомина И. Проблемы перевода англоязычных политических терминов: выбор эквивалента // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 24. – С. 98-100.
37)Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. -М., 1988.
38)Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979.
39)Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000.
40)Goffman E. Behavior in Public Places. New York, 1963.
Источники публицистической литературы
1. «Daily Mail» - Адрес в сети Интернет: www.dailymail.co.uk
2.«Financial Times» - Адрес в сети Интернет: www.ft.com
3. «Independent» - Адрес в сети Интернет: www.independent.co.uk
4.«International Herald Tribune» - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
5. «M&C News» - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
6.«Mail Online» Адрес в сети Интернет: www.dailymail.co.uk
7.«New York Times» - Адрес в сети Интернет: www.nytimes.com
8.«New Yorker» - Адрес в сети Интернет: www.newyorker.com
9.«Observer» - Адрес в сети Интернет: observer.guardian.co.uk
10.«The Daily Telegraph» - Адрес в сети Интернет: www.thedailytelegraph.co.uk
11.«The Guardian» - Адрес в сети Интернет: www.theguardian.co.uk
12.«The Los Angeles Times» - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
13.«The Washington Post» - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
14. «USA Today» - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
15.«Wall Street Journal» - Адрес в сети Интернет: online.wsj.com

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Лингвистические особенности передачи заголовков в английских газетных текстах.

Содержание

Введение
Глава I. Стилистические особенности современной публицистики и специфика ее перевода
1.1. Специфика современного газетного текста
1.2. Существующие приемы перевода и их применение при переводе англоязычных газетных текстов
1.3. Проблемы перевода политических реалий и терминов
Выводы по главе 1
Глава 2. Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода газетных заголовков
Выводы по главе 2
Заключение
Список используемой литературы
Источники публицистической литературы
Приложение

Список используемой литературы

1)Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2001.
2)Апполова М. А. Грамматические трудности перевода. М., 1977.
3)Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
4)Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989.
5)Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975. - 258c.
6)Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М, 1986.
7)Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.
8)Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов // Африка: общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119-124.
9)Боасиако А.А. Некоторые лингвистические проблемы перевода политических текстов // Актуальные проблемы современной лингвистики. - М., 1999. - С. 79-84.
10)Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000.
11)Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
12)Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
13)Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978.
14)Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. - Минск, 1997.
15)Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001.
16)Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
17)Воробьёва О. И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. - Архангельск, 1999.
18)Гарбовский Н.К. Теория перевода. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
19)Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Дисс... к. ф. н. СПб., 1995.
20)Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, №3.
21)Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991.
22)Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. -М., 2000.
23)Комиссаров В. Н. Теория перевода. - М., 1990.
24)Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
25)Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.
26)Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993.
27)Купина Н. А. Тоталитарный язык. Екатеринбург—Пермь, 1995.
28)Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис - М., 2001-№2.
29)Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Кемерово, 2004.
30)Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
31)Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. - М.: Изд-во МГОУ, 2003.
32)Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
33)Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
34)Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Высш. шк., 2001.
35)Федоров А.В. Основы общей теории перевода. -М.: В.Ш., 1983.
36)Фомина И. Проблемы перевода англоязычных политических терминов: выбор эквивалента // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 24. – С. 98-100.
37)Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. -М., 1988.
38)Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979.
39)Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000.
40)Goffman E. Behavior in Public Places. New York, 1963.
Источники публицистической литературы
1. «Daily Mail» - Адрес в сети Интернет: www.dailymail.co.uk
2.«Financial Times» - Адрес в сети Интернет: www.ft.com
3. «Independent» - Адрес в сети Интернет: www.independent.co.uk
4.«International Herald Tribune» - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
5. «M&C News» - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
6.«Mail Online» Адрес в сети Интернет: www.dailymail.co.uk
7.«New York Times» - Адрес в сети Интернет: www.nytimes.com
8.«New Yorker» - Адрес в сети Интернет: www.newyorker.com
9.«Observer» - Адрес в сети Интернет: observer.guardian.co.uk
10.«The Daily Telegraph» - Адрес в сети Интернет: www.thedailytelegraph.co.uk
11.«The Guardian» - Адрес в сети Интернет: www.theguardian.co.uk
12.«The Los Angeles Times» - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
13.«The Washington Post» - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
14. «USA Today» - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
15.«Wall Street Journal» - Адрес в сети Интернет: online.wsj.com

Купить эту работу

Лингвистические особенности передачи заголовков в английских газетных текстах.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽