Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Сопоставительный анализ переводов рассказов Чехова носителей языка и русскоязычных переводчиков
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Сравнение переводов рассказов “Дом с мезонином» и «Тиф»
1.1 Рассказ «Дом с мезонином»
1.2 Рассказ «Тиф»
Выводы
ГЛАВА 2. Сравнение переводов рассказов «Крыжовник» и «Чёрный монах»
2.1 Анализ переводов «Крыжовник»
2.2 Передача авторского стиля и идейного плана при переводе рассказа «Чёрный монах»
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
1.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отноше-ния, 1975. – 240 с.
2.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: УРАО, 2002. 207 с.
3.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: 1958. - 459 с.
4.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб, 2003. 44 с.
5.Кабакчи В.В. Англоязычное описание русской культуры. М.:Academia, 2009. 224 с.
6.Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуни-кации. СПб, Союз, 2001. 475 с.
7.Кабакчи В.В. Типология текста иноязычного описания культуры и инолингвокультурный субстрат // Лингвистика текста и дискурсивный ана-лиз: традиции и перспективы. – СПб: СПбГУЭФ, 2007, с.51-70.
8.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2002. 319 с.
9.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистический аспект.). - М.: ВШ, 1990. - 251 с.
10.Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М.: Ме-ждународные отношения, 1976. - 189 с.
11.Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. - 287 с.
12.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Москов-ский лицей, 1996.- 208 с.
13.Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского на рус-ский язык. М. 1981.- 216 с.
14.Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. М., 1956
15.Телия В.Н. Метафора в языке и тексте М.: Наука, 1988. - 203 с.
16.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая шко-ла, 1983.- 303 с.
17.Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука. 1988.- 215 с.
18.Новый большой русско-английский словарь. Т. 1-3. / Под ред. М.С.Мюллера. М.: Лингвистика, 1997. - 3208с.
19.Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. http://www.merriam-webster.com/dictionary/
Художественная литература
20.Чехов А. П. Рассказы = Stories // В пер. на англ. К.В. Маеровой. М. 2002.
21.Чехов А.П. Рассказы (электронный ресурс lib.ru)
22.The Project Gutenberg EBook of The House with the Mezzanine and Other Stories, by Anton Tchekoff // Translator: S.S. Koteliansky, Gilbert Can-nan 2008.
23.Электронный справочный ресурс http://slovari.yandex.ru/dict/gl_natural
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Сопоставительный анализ переводов рассказов Чехова носителей языка и русскоязычных переводчиков
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Сравнение переводов рассказов “Дом с мезонином» и «Тиф»
1.1 Рассказ «Дом с мезонином»
1.2 Рассказ «Тиф»
Выводы
ГЛАВА 2. Сравнение переводов рассказов «Крыжовник» и «Чёрный монах»
2.1 Анализ переводов «Крыжовник»
2.2 Передача авторского стиля и идейного плана при переводе рассказа «Чёрный монах»
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
1.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отноше-ния, 1975. – 240 с.
2.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: УРАО, 2002. 207 с.
3.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: 1958. - 459 с.
4.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб, 2003. 44 с.
5.Кабакчи В.В. Англоязычное описание русской культуры. М.:Academia, 2009. 224 с.
6.Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуни-кации. СПб, Союз, 2001. 475 с.
7.Кабакчи В.В. Типология текста иноязычного описания культуры и инолингвокультурный субстрат // Лингвистика текста и дискурсивный ана-лиз: традиции и перспективы. – СПб: СПбГУЭФ, 2007, с.51-70.
8.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2002. 319 с.
9.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистический аспект.). - М.: ВШ, 1990. - 251 с.
10.Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М.: Ме-ждународные отношения, 1976. - 189 с.
11.Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. - 287 с.
12.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Москов-ский лицей, 1996.- 208 с.
13.Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского на рус-ский язык. М. 1981.- 216 с.
14.Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. М., 1956
15.Телия В.Н. Метафора в языке и тексте М.: Наука, 1988. - 203 с.
16.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая шко-ла, 1983.- 303 с.
17.Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука. 1988.- 215 с.
18.Новый большой русско-английский словарь. Т. 1-3. / Под ред. М.С.Мюллера. М.: Лингвистика, 1997. - 3208с.
19.Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. http://www.merriam-webster.com/dictionary/
Художественная литература
20.Чехов А. П. Рассказы = Stories // В пер. на англ. К.В. Маеровой. М. 2002.
21.Чехов А.П. Рассказы (электронный ресурс lib.ru)
22.The Project Gutenberg EBook of The House with the Mezzanine and Other Stories, by Anton Tchekoff // Translator: S.S. Koteliansky, Gilbert Can-nan 2008.
23.Электронный справочный ресурс http://slovari.yandex.ru/dict/gl_natural
| Купить эту работу vs Заказать новую | ||
|---|---|---|
| 0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
|
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
| Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
| 490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 148977 Курсовых работ — поможем найти подходящую