Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Информационная поддержка переводческой деятельности
СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КАК ИНТЕГРАТИВНОГО ПРОЦЕССА
1.1 Определение перевода
1.2 Определение понятия «профессиональный перевод»
1.3 Понятие переводческой эквивалентности
ГЛАВА 2 ВИДЫ ИНФОРМАЦИННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
2.1 Функции и задачи словарей
2.2 Виды словарей и справочников
2.3 Электронные словари
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – С.16.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., Междунар. Отношения. - 1975. – С.10-11.
3.Брушлинский А. В. Взаимосвязь процессуального и личностного аспектов мышления (методологический анализ) // Мышление: процесс, деятельность, общение. - М., 1982 .- С. 22.
4.Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ // Тетради переводчика. – М., 1979. – Вып. 16. – С.128-129.
5.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Изд-во «Союз». - 2000. – С.13.
6.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М. – 1987. – С.37.
7.Кшешовский Т. Эквивалентность, конгруэнтность и глубинная структура // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15: Контрастивная лингвистика. – М.: Прогресс, 1989. – 579 с.
8.Леонтьев А. И. Проблемы развития психики. - М., 1981. - С. 307.
9.Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.:Воениздат,1980. – С.221.
10.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974. – С.39.
11.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1988. – С.95.
12.Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. Известия ОЛЯ АН СССР. - 1940, № 3.
13.Oettwger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass. - 1960. – P-109.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
14.Большой толковый словарь Владимира Чернышева: http://www.e-slovar.ru/dictionary/3/5974/
15.Большой Энциклопедический Словарь. Под редакцией Прохорова А.М., - М.-СПб., 1997.
16.Википедия: http://ru.wikipedia.org/wiki/Справочники
17.Новый Большой англо-русский словарь: в 3х т. (НБАРС) / Под общ. рук. Э.М.Медниковой и Ю.Д.Апресяна. Русский язык. – 1993.
18.Русско-английский словарь / Под руководством А. И. Смирницкого. Серия: Классика. Издательство: Лист Нью, 2004. - 988 с.
19.Словарь синонимов русского языка / Под редакцией А.П. Евгеньевой. АСТ. Астрель. 2007. – 656 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Информационная поддержка переводческой деятельности
СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КАК ИНТЕГРАТИВНОГО ПРОЦЕССА
1.1 Определение перевода
1.2 Определение понятия «профессиональный перевод»
1.3 Понятие переводческой эквивалентности
ГЛАВА 2 ВИДЫ ИНФОРМАЦИННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
2.1 Функции и задачи словарей
2.2 Виды словарей и справочников
2.3 Электронные словари
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – С.16.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., Междунар. Отношения. - 1975. – С.10-11.
3.Брушлинский А. В. Взаимосвязь процессуального и личностного аспектов мышления (методологический анализ) // Мышление: процесс, деятельность, общение. - М., 1982 .- С. 22.
4.Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ // Тетради переводчика. – М., 1979. – Вып. 16. – С.128-129.
5.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Изд-во «Союз». - 2000. – С.13.
6.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М. – 1987. – С.37.
7.Кшешовский Т. Эквивалентность, конгруэнтность и глубинная структура // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15: Контрастивная лингвистика. – М.: Прогресс, 1989. – 579 с.
8.Леонтьев А. И. Проблемы развития психики. - М., 1981. - С. 307.
9.Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.:Воениздат,1980. – С.221.
10.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974. – С.39.
11.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1988. – С.95.
12.Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. Известия ОЛЯ АН СССР. - 1940, № 3.
13.Oettwger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass. - 1960. – P-109.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
14.Большой толковый словарь Владимира Чернышева: http://www.e-slovar.ru/dictionary/3/5974/
15.Большой Энциклопедический Словарь. Под редакцией Прохорова А.М., - М.-СПб., 1997.
16.Википедия: http://ru.wikipedia.org/wiki/Справочники
17.Новый Большой англо-русский словарь: в 3х т. (НБАРС) / Под общ. рук. Э.М.Медниковой и Ю.Д.Апресяна. Русский язык. – 1993.
18.Русско-английский словарь / Под руководством А. И. Смирницкого. Серия: Классика. Издательство: Лист Нью, 2004. - 988 с.
19.Словарь синонимов русского языка / Под редакцией А.П. Евгеньевой. АСТ. Астрель. 2007. – 656 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149282 Курсовой работы — поможем найти подходящую