Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования.
Современный рекламный сектор, особенно реклама банковской сферы характеризуется высоким уровнем развитием и активной конкуренцией. Продукты и услуги банковского сектора стоят в схожих рыночных условиях с другими товарами и услугами, и, следовательно, банковский маркетинг абсолютно в такой же степени нуждается в проработке стратегии привлечения потенциальных клиентов, в поддержке информационной составляющей обеспечении потенциальных потребителей. Накаленная ситуация в конкуренции и жесткая борьба за каждого нового и существующего клиента приводят к увеличению общего числа рекламных кампаний банковских структур.
Можно отнести банковский продукт или услугу к категории специфических товаров, и, следовательно, рекламировать банковские услуги в определенном роде сложнее, чем другие виды продукции. Существует большое количество ловушек, в которые можно легко попасть.
Выбранная тема «Стилистически маркированная и нейтральная лексика как лингвистический аспект написания рекламных текстов в банковском деле» является, несомненно, актуальной, теоретически и практически значимой.
Проблема исследования заключается в необходимости исследования теории и практики процесса применения стилистически маркированной и стилистически нейтральной лексики в процессе написания рекламных текстов в банковском деле.
Объектом исследования является стилистически маркированная и стилистически нейтральная лексика русского и английского языка.
Предметом исследования являются методы организации работы по изучению стилистически маркированной и стилистически нейтральной лексики в процессе написания рекламных текстов в банковском деле.
Цель исследования – исследование процесса применения стилистически маркированной и стилистически нейтральной лексики в ходе создания рекламы в банковском деле.
В соответствии с поставленной целью в рамках нашего исследования необходимо решить следующие задачи:
• рассмотреть основные особенности эмоционально-экспрессивной окраски слов;
• выделить специфику нейтральной и стилистически окрашенной лексики;
• определить основные проблемы и тенденции развития рекламных текстов в банковском деле;
• изучить примеры использования стилистически маркированной и нейтральной лексики в рекламных текстах.
ВВЕДЕНИЕ 2
1.1 Эмоционально-экспрессивная окраска слов 4
1.2 Особенности нейтральной и стилистически маркированной лексики 9
1.3 Тенденции развития рекламных текстов в банковском деле 15
1.4 Примеры использования стилистически маркированной и нейтральной лексики в рекламных текстах 21
Выводы 28
Список использованной литературы 30
Выводы
Обобщая сказанное, можно сделать следующие выводы. Во-первых, каждому языку присущ свой слой эмоционально-экспрессивной лексики. Во-вторых, слово может обладать эмоциональным компонентом значения, который тесно связан с семой лексической единицы.
Также отметим, что экспрессия некоторых лексических единиц может зависеть от контекста, т.е. нейтральное слово может приобрести определённое эмоциональное звучание в условиях конкретного литературного контекста, и, наоборот, слово может потерять свою экспрессию благодаря окружающему его контексту, в котором оно присутствует.
Следует также подчеркнуть тот факт, что эмоция – не только одна из форм отражения окружающей действительности (а именно, отражение отношения человека к миру), но и сама является для языка объектом отражения и потому регистрируется в языке и активно анализируется, изучается лингвистами.
Эмоционально-экспрессивные средства языка можно и нужно изучать на занятиях английского языка, потому что их правильное использование делает речь более яркой, красочной, выразительной.
Межстилевые слова находят свое употребление в любом виде речи: в непринужденной беседе и в речи оратора, во всех жанрах художественной литературы и публицистики. Поэтому такая лексика называется межстилевой или нейтральной, то есть обслуживающей все стили речи.
Стилистически маркированная лексика может быть закреплена за выбранными формами реализации языка и ситуациями общения; может использоваться преимущественно отдельными группами людей, объединенными определенной общностью; функционирование ее может быть ограничено во времени и т.д.
При условии проведения целенаправленной систематической работы по изучению нейтральной и стилистически маркированной лексики, особенностей правильного использования стилистически маркированных слов и словосочетаний, у обучающихся вырабатываются умения и навыки не только отыскивать соответствующие эмоционально-экспрессивные единицы, но и правильно применять их в речи, что в итоге способствует достижению качественно высокого уровня общения на иностранном языке.
Список использованной литературы
1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. - М.: Флинта, 2012. - С. 34
2. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. - М.: Флинта, 2012.
3. Балашова, Е.Ф. Роль английских газетных текстов в формировании социокультурной компетенции / Е.Ф. Балашова // Сборник трудов «Россия и Запад: диалог культур», вып.10. - М.: "Центр по изучению взаимодействия культур", 2009. - 567 с.
4. Винокур, Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий / Т.Г. Винокур. - М.: ЭКСМО, 2009. С. 78.
5. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова. – М.: ЭКСМО, 2009.
6. Костерина Т.М. Банковское дело: учебно-практическое пособие / Т. М. Костерина / Московский государственный университет экономики, статистки и информатики. – М.: МЭСИ, 2000.
7. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Е.С. Полат. - М.: Наука, 2008. - 345 с.
8. Прохоров, Ю.Е. Лингвострановедение - культуроведение - страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному / Ю.Е. Прохоров / Институт русского языка им. А.С. Пушкина. - М.: ЭКСМО, 2008. С. 56
9. Прохоров, Ю.Е. Лингвострановедение - культуроведение - страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному / Ю.Е. Прохоров / Институт русского языка им. А.С. Пушкина. - М.: ЭКСМО, 2008. С. 58
10. Brumfit, Ch. The Communicative Methodology in Language Teaching / Ch. Brumfit. - Cambridge. : University Press, 2008.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования.
Современный рекламный сектор, особенно реклама банковской сферы характеризуется высоким уровнем развитием и активной конкуренцией. Продукты и услуги банковского сектора стоят в схожих рыночных условиях с другими товарами и услугами, и, следовательно, банковский маркетинг абсолютно в такой же степени нуждается в проработке стратегии привлечения потенциальных клиентов, в поддержке информационной составляющей обеспечении потенциальных потребителей. Накаленная ситуация в конкуренции и жесткая борьба за каждого нового и существующего клиента приводят к увеличению общего числа рекламных кампаний банковских структур.
Можно отнести банковский продукт или услугу к категории специфических товаров, и, следовательно, рекламировать банковские услуги в определенном роде сложнее, чем другие виды продукции. Существует большое количество ловушек, в которые можно легко попасть.
Выбранная тема «Стилистически маркированная и нейтральная лексика как лингвистический аспект написания рекламных текстов в банковском деле» является, несомненно, актуальной, теоретически и практически значимой.
Проблема исследования заключается в необходимости исследования теории и практики процесса применения стилистически маркированной и стилистически нейтральной лексики в процессе написания рекламных текстов в банковском деле.
Объектом исследования является стилистически маркированная и стилистически нейтральная лексика русского и английского языка.
Предметом исследования являются методы организации работы по изучению стилистически маркированной и стилистически нейтральной лексики в процессе написания рекламных текстов в банковском деле.
Цель исследования – исследование процесса применения стилистически маркированной и стилистически нейтральной лексики в ходе создания рекламы в банковском деле.
В соответствии с поставленной целью в рамках нашего исследования необходимо решить следующие задачи:
• рассмотреть основные особенности эмоционально-экспрессивной окраски слов;
• выделить специфику нейтральной и стилистически окрашенной лексики;
• определить основные проблемы и тенденции развития рекламных текстов в банковском деле;
• изучить примеры использования стилистически маркированной и нейтральной лексики в рекламных текстах.
ВВЕДЕНИЕ 2
1.1 Эмоционально-экспрессивная окраска слов 4
1.2 Особенности нейтральной и стилистически маркированной лексики 9
1.3 Тенденции развития рекламных текстов в банковском деле 15
1.4 Примеры использования стилистически маркированной и нейтральной лексики в рекламных текстах 21
Выводы 28
Список использованной литературы 30
Выводы
Обобщая сказанное, можно сделать следующие выводы. Во-первых, каждому языку присущ свой слой эмоционально-экспрессивной лексики. Во-вторых, слово может обладать эмоциональным компонентом значения, который тесно связан с семой лексической единицы.
Также отметим, что экспрессия некоторых лексических единиц может зависеть от контекста, т.е. нейтральное слово может приобрести определённое эмоциональное звучание в условиях конкретного литературного контекста, и, наоборот, слово может потерять свою экспрессию благодаря окружающему его контексту, в котором оно присутствует.
Следует также подчеркнуть тот факт, что эмоция – не только одна из форм отражения окружающей действительности (а именно, отражение отношения человека к миру), но и сама является для языка объектом отражения и потому регистрируется в языке и активно анализируется, изучается лингвистами.
Эмоционально-экспрессивные средства языка можно и нужно изучать на занятиях английского языка, потому что их правильное использование делает речь более яркой, красочной, выразительной.
Межстилевые слова находят свое употребление в любом виде речи: в непринужденной беседе и в речи оратора, во всех жанрах художественной литературы и публицистики. Поэтому такая лексика называется межстилевой или нейтральной, то есть обслуживающей все стили речи.
Стилистически маркированная лексика может быть закреплена за выбранными формами реализации языка и ситуациями общения; может использоваться преимущественно отдельными группами людей, объединенными определенной общностью; функционирование ее может быть ограничено во времени и т.д.
При условии проведения целенаправленной систематической работы по изучению нейтральной и стилистически маркированной лексики, особенностей правильного использования стилистически маркированных слов и словосочетаний, у обучающихся вырабатываются умения и навыки не только отыскивать соответствующие эмоционально-экспрессивные единицы, но и правильно применять их в речи, что в итоге способствует достижению качественно высокого уровня общения на иностранном языке.
Список использованной литературы
1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. - М.: Флинта, 2012. - С. 34
2. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. - М.: Флинта, 2012.
3. Балашова, Е.Ф. Роль английских газетных текстов в формировании социокультурной компетенции / Е.Ф. Балашова // Сборник трудов «Россия и Запад: диалог культур», вып.10. - М.: "Центр по изучению взаимодействия культур", 2009. - 567 с.
4. Винокур, Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий / Т.Г. Винокур. - М.: ЭКСМО, 2009. С. 78.
5. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова. – М.: ЭКСМО, 2009.
6. Костерина Т.М. Банковское дело: учебно-практическое пособие / Т. М. Костерина / Московский государственный университет экономики, статистки и информатики. – М.: МЭСИ, 2000.
7. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Е.С. Полат. - М.: Наука, 2008. - 345 с.
8. Прохоров, Ю.Е. Лингвострановедение - культуроведение - страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному / Ю.Е. Прохоров / Институт русского языка им. А.С. Пушкина. - М.: ЭКСМО, 2008. С. 56
9. Прохоров, Ю.Е. Лингвострановедение - культуроведение - страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному / Ю.Е. Прохоров / Институт русского языка им. А.С. Пушкина. - М.: ЭКСМО, 2008. С. 58
10. Brumfit, Ch. The Communicative Methodology in Language Teaching / Ch. Brumfit. - Cambridge. : University Press, 2008.
| Купить эту работу vs Заказать новую | ||
|---|---|---|
| 0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
|
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
| Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
| 660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 147311 Курсовых работ — поможем найти подходящую