Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода английской контаминированной речи на русский язык.

  • 43 страниц
  • 2013 год
  • 872 просмотра
  • 4 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Особенности перевода английской контаминированной речи на русский язык.

Содержание
Введение
Глава 1. Феномен контаминированной речи.
1.1. Сущность контаминированной речи.
1.2. Функционал контаминированной речи.
Глава 2. Особенности межъязыковой передачи контаминированной речи
2.1. Способы перевода контаминированной речи с английского языка на русский
2.2. Особенности передачи контаминированной речи в произведениях Э.По
Заключение
Литература

Литература
1.Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (К постановке проблемы) // Филологические науки. 1996. – № 5.
2.Бельчиков Ю.А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка (Контаминированные тексты) // Культура русской речи и эффективность общения. – М., 1996.
3.Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник / Под ред. А.П. Сковородникова. – Красноярск, 2000. Вып. 3 (11).
4.Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб., 1998.
5.Большой энциклопедический словарь. Под ред. Прохорова. – М., "Советская Энциклопедия", 1991. Т.1
6.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М., 2001.
7.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1980.
8.Г уревич С.М. Номер газеты: Учеб. пособие. – М., 2002.
9.Дускаева Л.Р. Принципы типологии газетных речевых жанров // Язык современной публицистики: Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. – М., 2005.
10.Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века.// Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб.обзоров/ РАН ИНИОН. - М., 2000. -26-136 с.
11.Дьячков М.В. Креольские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
12.Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. О контаминации и смежных с нею явлениях // Памяти В.В. Виноградова. – М., МГУ, 1971.
13.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 1999.
14.Коньков В.И., Потсар А.Н., Сметанина С.И. Язык СМИ: современное состояние и тенденции развития // Современная русская речь: состояние и функционирование: Сб. аналитических материалов / Под ред. С.И. Богданова, Л.А. Вербицкой и др. – СПб., 2004.
15.Коретников Л.И. Контаминация языков в компьютерно-медийном дискурсе // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. трудов / Под. ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. – Саратов, 2006. Вып. 6.
16.Костомаров В.Г. Тексты в масс-медиа // Журналистика и культура русской речи. – 2004. № 2.
17.Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура ХХ века / Под ред. В.В. Бычкова. – М., 2003.
18.Михеев А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. – М., 1987.
19.Пекарская И.В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка. Дисс... канд. филол. наук. – Красноярск, 1995.
20.Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Науч. издание. – СПб., 2002.
21.Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. – М., 1990.
22.Старцева А. Золотой жук. – М.: Пресса, 1993.
23.Тертычный А.А. Жанры периодической печати: Учеб. пособие. – М., 2000.
24.Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, М.: Прогресс, 1972. – С. 61-80.
25.Шиманский В.С. Гетерогенные элементы и их функционирование в английском художественном тексте. АКД. Киев, 1984.
26.Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). – М., 1966.
27.Poe E.A. The Gold-Bug. – М.: Менеджер, 2001.
28.Russia: East and west. Сборник научных статей по проблемам межкультурной коммуникации/ под ред.Бондаренко Л.П. – Владивосток: ДВГУ, 2003. – С.50-52
29.Tan A. The Joy Luck Club.- Ivy Books, New York. – 1995.- 337 p.
30.Tan A. The Kitchen God’s Wife.- Ivy Books, New York, 1992.- 532 p.



Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Особенности перевода английской контаминированной речи на русский язык.

Содержание
Введение
Глава 1. Феномен контаминированной речи.
1.1. Сущность контаминированной речи.
1.2. Функционал контаминированной речи.
Глава 2. Особенности межъязыковой передачи контаминированной речи
2.1. Способы перевода контаминированной речи с английского языка на русский
2.2. Особенности передачи контаминированной речи в произведениях Э.По
Заключение
Литература

Литература
1.Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (К постановке проблемы) // Филологические науки. 1996. – № 5.
2.Бельчиков Ю.А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка (Контаминированные тексты) // Культура русской речи и эффективность общения. – М., 1996.
3.Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник / Под ред. А.П. Сковородникова. – Красноярск, 2000. Вып. 3 (11).
4.Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб., 1998.
5.Большой энциклопедический словарь. Под ред. Прохорова. – М., "Советская Энциклопедия", 1991. Т.1
6.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М., 2001.
7.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1980.
8.Г уревич С.М. Номер газеты: Учеб. пособие. – М., 2002.
9.Дускаева Л.Р. Принципы типологии газетных речевых жанров // Язык современной публицистики: Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. – М., 2005.
10.Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века.// Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб.обзоров/ РАН ИНИОН. - М., 2000. -26-136 с.
11.Дьячков М.В. Креольские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
12.Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. О контаминации и смежных с нею явлениях // Памяти В.В. Виноградова. – М., МГУ, 1971.
13.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 1999.
14.Коньков В.И., Потсар А.Н., Сметанина С.И. Язык СМИ: современное состояние и тенденции развития // Современная русская речь: состояние и функционирование: Сб. аналитических материалов / Под ред. С.И. Богданова, Л.А. Вербицкой и др. – СПб., 2004.
15.Коретников Л.И. Контаминация языков в компьютерно-медийном дискурсе // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. трудов / Под. ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. – Саратов, 2006. Вып. 6.
16.Костомаров В.Г. Тексты в масс-медиа // Журналистика и культура русской речи. – 2004. № 2.
17.Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура ХХ века / Под ред. В.В. Бычкова. – М., 2003.
18.Михеев А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. – М., 1987.
19.Пекарская И.В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка. Дисс... канд. филол. наук. – Красноярск, 1995.
20.Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Науч. издание. – СПб., 2002.
21.Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. – М., 1990.
22.Старцева А. Золотой жук. – М.: Пресса, 1993.
23.Тертычный А.А. Жанры периодической печати: Учеб. пособие. – М., 2000.
24.Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6, М.: Прогресс, 1972. – С. 61-80.
25.Шиманский В.С. Гетерогенные элементы и их функционирование в английском художественном тексте. АКД. Киев, 1984.
26.Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). – М., 1966.
27.Poe E.A. The Gold-Bug. – М.: Менеджер, 2001.
28.Russia: East and west. Сборник научных статей по проблемам межкультурной коммуникации/ под ред.Бондаренко Л.П. – Владивосток: ДВГУ, 2003. – С.50-52
29.Tan A. The Joy Luck Club.- Ivy Books, New York. – 1995.- 337 p.
30.Tan A. The Kitchen God’s Wife.- Ivy Books, New York, 1992.- 532 p.



Купить эту работу

Особенности перевода английской контаминированной речи на русский язык.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
4 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Издательства 1920-1930-х гг. в Ленинграде: обзор деятельности

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽