Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Трудности перевода рекламных слоганов.

  • 44 страниц
  • 2013 год
  • 629 просмотров
  • 3 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Трудности перевода рекламных слоганов.

Содержание
Введение
Глава I Прагматические особенности перевода рекламных текстов
1.1 Рекламный текст/слоган как объект исследования
1.2 Типологическая характеристиака рекламного текста/слогана
1.3 Место рекламного текста в жизнидеятельности общества
1.3.1 Целевая аудитория
1.3.2 Рекламируемый объект
1.3.3 Средства массовой информации как носитель рекламы
1.4 Реклама как отражение менталитета страны
Глава II Трудности воспроизведения рекламных слоганов в англо-русском переводе
2.1 Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов/слоганов
2.2 Синтактико-стилистические особенности рекламных текстов/слоганов
2.3 Анализ воспроизведения рекламных слоганов в англо-русском переводе
2.3.1 Первый этап исследования
2.3.2 Второй этап исследования
2.3.3 Третий этап исследования
Заключение
Список используемой литературы
Список использованных словарей
Примечание

Список используемой литературы
1.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 237 с.
2.Бернадская Ю. С. Текст в рекламе. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. – 288 с. (Серия «Азбука рекламы)
3.Бове Кортлэнд Л., фон Аренс У. Современная реклама. М., 1995. – 316 с.
4.Жан-Мари Дрю. Ломая стереотипы. Издательство: Питер, 2002. – 272 с.
5.Иванова И.П., Буралакова В.В., Почепцов Г.Г. Теория грамматики английского языка. – М.: Высш. школа, 1982. – 215 с.
6.Ксензенко О.А. Прагматические особенности рекламных текстов / О.А. Ксензенко // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: уч. пос. М.: Изд-во МГУ,2003. – 419 с.
7.Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Интерпретирующие речевые акты // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. – 135 с.
8.Комиссаров В.Н. Введение в современное переводоведение. – С. 4. Режим доступа: http://books4study.info/text-book1743-down.html
9.Комиссаров В. Н. Общая теория перевода : Проблемы переводоведения в освещении зарубеж. ученых: (Учеб. пособие). - М.: ЧеРо, 1999. - 132с.
10.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Изд-во «ЭТС», 1999. – 190 с.
11.Медевдева Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Москва 2002. - 182 с. Ил
12.Микоян А.С. Проблемы перевода текстов СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. д-ра филол. наук, проф. М.Н. Володиной. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 279 с.
13.Песоцкий Е.А. Современная реклама. Теория и практика. М., 2011. – 227 с.
14.Сидер Флорин. Муки переводческие. Практика перевода. – М: Высшая школа, 1983. – 213 с.
15.Степанова Е. Public relations в издательском деле: PR-поддержка выпуска нового журнала. Библиотека учебной и научной литературы. Российский Гуманитарный Интернет Университет. Режим доступа http: // www.i-u.ru
16.Том Хьюз. Искусство создания рекламных объявлений. – С.15-16 www.koob.ru/.../iskusstvo_sozdania_reklamnyh_obiavlenij
17.Феофанов О. А. Реклама: новые технологии в России – СПб.: Питер, 2000. – 384 с.: ил. – (Серия «Маркетинг для профессионалов»)
18.Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. N. Y., 1981
19.Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985
20.Wells W., Burnett J., Moriarty S. Advertising: Principles and Practice. Prentice Hail Int., 1989-1998. [На рус. яз.: Уэллс У, Вернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб.: Питер, 2001. – 736с.]
21.http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/18228
22.http://www.consultant.ru/popular/advert/26_1.html#p54
23.www.labex.ru/page/osobperrekltext_11.html
24.http://ru.wikipedia.org/wiki/
25.http://www. wensmedia.com/assets/Howtosellspecspots.pd
Список использованных словарей
26.Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
27.Толковый словарь рекламы. Режим доступа http://www.elson.ru/serv_idp_51_idp1_702.html/
28.ABBY Lingvo 11
29.Longman dictionary of English Idioms, Longman. 1980

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Трудности перевода рекламных слоганов.

Содержание
Введение
Глава I Прагматические особенности перевода рекламных текстов
1.1 Рекламный текст/слоган как объект исследования
1.2 Типологическая характеристиака рекламного текста/слогана
1.3 Место рекламного текста в жизнидеятельности общества
1.3.1 Целевая аудитория
1.3.2 Рекламируемый объект
1.3.3 Средства массовой информации как носитель рекламы
1.4 Реклама как отражение менталитета страны
Глава II Трудности воспроизведения рекламных слоганов в англо-русском переводе
2.1 Функционально-экспрессивные особенности рекламных текстов/слоганов
2.2 Синтактико-стилистические особенности рекламных текстов/слоганов
2.3 Анализ воспроизведения рекламных слоганов в англо-русском переводе
2.3.1 Первый этап исследования
2.3.2 Второй этап исследования
2.3.3 Третий этап исследования
Заключение
Список используемой литературы
Список использованных словарей
Примечание

Список используемой литературы
1.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 237 с.
2.Бернадская Ю. С. Текст в рекламе. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. – 288 с. (Серия «Азбука рекламы)
3.Бове Кортлэнд Л., фон Аренс У. Современная реклама. М., 1995. – 316 с.
4.Жан-Мари Дрю. Ломая стереотипы. Издательство: Питер, 2002. – 272 с.
5.Иванова И.П., Буралакова В.В., Почепцов Г.Г. Теория грамматики английского языка. – М.: Высш. школа, 1982. – 215 с.
6.Ксензенко О.А. Прагматические особенности рекламных текстов / О.А. Ксензенко // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: уч. пос. М.: Изд-во МГУ,2003. – 419 с.
7.Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Интерпретирующие речевые акты // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. – 135 с.
8.Комиссаров В.Н. Введение в современное переводоведение. – С. 4. Режим доступа: http://books4study.info/text-book1743-down.html
9.Комиссаров В. Н. Общая теория перевода : Проблемы переводоведения в освещении зарубеж. ученых: (Учеб. пособие). - М.: ЧеРо, 1999. - 132с.
10.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Изд-во «ЭТС», 1999. – 190 с.
11.Медевдева Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Москва 2002. - 182 с. Ил
12.Микоян А.С. Проблемы перевода текстов СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. д-ра филол. наук, проф. М.Н. Володиной. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 279 с.
13.Песоцкий Е.А. Современная реклама. Теория и практика. М., 2011. – 227 с.
14.Сидер Флорин. Муки переводческие. Практика перевода. – М: Высшая школа, 1983. – 213 с.
15.Степанова Е. Public relations в издательском деле: PR-поддержка выпуска нового журнала. Библиотека учебной и научной литературы. Российский Гуманитарный Интернет Университет. Режим доступа http: // www.i-u.ru
16.Том Хьюз. Искусство создания рекламных объявлений. – С.15-16 www.koob.ru/.../iskusstvo_sozdania_reklamnyh_obiavlenij
17.Феофанов О. А. Реклама: новые технологии в России – СПб.: Питер, 2000. – 384 с.: ил. – (Серия «Маркетинг для профессионалов»)
18.Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. N. Y., 1981
19.Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985
20.Wells W., Burnett J., Moriarty S. Advertising: Principles and Practice. Prentice Hail Int., 1989-1998. [На рус. яз.: Уэллс У, Вернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб.: Питер, 2001. – 736с.]
21.http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/18228
22.http://www.consultant.ru/popular/advert/26_1.html#p54
23.www.labex.ru/page/osobperrekltext_11.html
24.http://ru.wikipedia.org/wiki/
25.http://www. wensmedia.com/assets/Howtosellspecspots.pd
Список использованных словарей
26.Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
27.Толковый словарь рекламы. Режим доступа http://www.elson.ru/serv_idp_51_idp1_702.html/
28.ABBY Lingvo 11
29.Longman dictionary of English Idioms, Longman. 1980

Купить эту работу

Трудности перевода рекламных слоганов.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
3 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽