Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В современном мире становятся все более интенсивными процессы политического и экономического развития общества. Устанавливаются и развиваются международные экономические связи, увеличивается интенсивность международных контактов, имеющих целью обмен знаниями, опытом, а также сотрудничество.
В целях обеспечения коммуникации между сторонами применяется устный и письменный перевод, причем в связи с усиливающейся специализацией современного мира все большее значение приобретает специальный перевод: экономический, финансовый, юридический, медицинский и многие другие.
Одним из наиболее важных и перспективных видов перевода на современном этапе развития общества является перевод официально-деловой документации. Официально-деловые документы существуют, как правило, в письменной регламентированной форме и регулируют правовые и деловые отношения физических и юридических лиц. Язык таких документов имеет свою специфику, связанную с его принадлежностью к одному из функциональных стилей, которые связаны с теми или иными сферами человеческой деятельности и отличаются от общенациональной нормы и друг от друга своеобразием используемой лексики, в частности обилием специфических терминов, строением синтаксических конструкций, а также оценочными и экспрессивными свойствами языковых средств.
Введение………………………………………………………………………......3
Глава 1. Характеристика официально-делового стиля английского языка………………………………………………………………………………6
§ 1.1. Краткая характеристика официально-делового стиля……………...……6
§ 1.2. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков……………………………………………………………...10
§ 1.3. Особенности официально-делового стиля………………………………14
Глава 2. Терминологические особенности перевода официально-деловых документов………………………………………………………….…………...19
§ 2.1.Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля………………………………………………………………………........…19
§ 2.2. Проблемы перевода терминов официально-деловой документации…..24
Заключение…………………………………………………………………..….29
Список литературы………………………………………………………….…31
Приложения……………………………………………………………………..
Дисциплина: Теория перевода
Научно-исследовательская работа на тему: Терминологические проблемы перевода официально-деловых документов
Московская Академия Бизнеса и Управления
Направление (специальность) – Перевод и переводоведение
Квалификация – лингвист, переводчик
1. Арнольд И.В. Основы лингвистических исследований: Учеб. пособие. / И.В. Арнольд. – М.: Высш. шк., 1991. – 140 с.
2. Артюнова Ю.Д. Метонимия. Лингвистический энциклопедический справочник. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 301с.
3. Астрова B.C. Деловой английский язык на краткосрочных курсах для взрослых // Лингводидактические проблемы обучения иностранному языку: Межвуз. сб. / СПб.: изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. С.87-96.
4. Бурмистрова Н.А., Котляр В. Английский язык для эффективного менеджмента. / Н.А. Бурмистрова, В. Котляров – М.:“Технологическая школа бизнеса”, 1994, 264 с.
5. Ковальчук, А. С. Основы имиджелогии и делового общения Текст.: учебное пособие для студентов вузов / А. С. Ковальчук. – Ростов-н/Д: Феникс, 2004. —256 с.
6. Головин Б. R Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. -М.: Высш. шк., 1987, 104 с.
7. Котий Г.А., Гюльмиссаров В.Р. Деловые письма на английском языке. Образцы с переводом на русский язык (Практическое пособие). / Г.А. Котий, В. Р. Гюльмиссаров – М.: 1 Федеративная Книготорговая Компания, 1998. – 1998. – 192 с
8. Кужелева Т.Ю. Особенности языка деловых документов в английском и русском языках / Т.Ю. Кужелева // Язык. Коммуникация. Культура. – Тюмень, 2008. С.74-77
9. Лозинская Р.Г. Документ как тип текста и его стилистические характеристики. / Тезисы к 7-му зональному совещанию Восточно-Сибирского региона. Часть I. / Р.Г. Лозинская– Иркутск, 1983.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В современном мире становятся все более интенсивными процессы политического и экономического развития общества. Устанавливаются и развиваются международные экономические связи, увеличивается интенсивность международных контактов, имеющих целью обмен знаниями, опытом, а также сотрудничество.
В целях обеспечения коммуникации между сторонами применяется устный и письменный перевод, причем в связи с усиливающейся специализацией современного мира все большее значение приобретает специальный перевод: экономический, финансовый, юридический, медицинский и многие другие.
Одним из наиболее важных и перспективных видов перевода на современном этапе развития общества является перевод официально-деловой документации. Официально-деловые документы существуют, как правило, в письменной регламентированной форме и регулируют правовые и деловые отношения физических и юридических лиц. Язык таких документов имеет свою специфику, связанную с его принадлежностью к одному из функциональных стилей, которые связаны с теми или иными сферами человеческой деятельности и отличаются от общенациональной нормы и друг от друга своеобразием используемой лексики, в частности обилием специфических терминов, строением синтаксических конструкций, а также оценочными и экспрессивными свойствами языковых средств.
Введение………………………………………………………………………......3
Глава 1. Характеристика официально-делового стиля английского языка………………………………………………………………………………6
§ 1.1. Краткая характеристика официально-делового стиля……………...……6
§ 1.2. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков……………………………………………………………...10
§ 1.3. Особенности официально-делового стиля………………………………14
Глава 2. Терминологические особенности перевода официально-деловых документов………………………………………………………….…………...19
§ 2.1.Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля………………………………………………………………………........…19
§ 2.2. Проблемы перевода терминов официально-деловой документации…..24
Заключение…………………………………………………………………..….29
Список литературы………………………………………………………….…31
Приложения……………………………………………………………………..
Дисциплина: Теория перевода
Научно-исследовательская работа на тему: Терминологические проблемы перевода официально-деловых документов
Московская Академия Бизнеса и Управления
Направление (специальность) – Перевод и переводоведение
Квалификация – лингвист, переводчик
1. Арнольд И.В. Основы лингвистических исследований: Учеб. пособие. / И.В. Арнольд. – М.: Высш. шк., 1991. – 140 с.
2. Артюнова Ю.Д. Метонимия. Лингвистический энциклопедический справочник. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 301с.
3. Астрова B.C. Деловой английский язык на краткосрочных курсах для взрослых // Лингводидактические проблемы обучения иностранному языку: Межвуз. сб. / СПб.: изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. С.87-96.
4. Бурмистрова Н.А., Котляр В. Английский язык для эффективного менеджмента. / Н.А. Бурмистрова, В. Котляров – М.:“Технологическая школа бизнеса”, 1994, 264 с.
5. Ковальчук, А. С. Основы имиджелогии и делового общения Текст.: учебное пособие для студентов вузов / А. С. Ковальчук. – Ростов-н/Д: Феникс, 2004. —256 с.
6. Головин Б. R Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. -М.: Высш. шк., 1987, 104 с.
7. Котий Г.А., Гюльмиссаров В.Р. Деловые письма на английском языке. Образцы с переводом на русский язык (Практическое пособие). / Г.А. Котий, В. Р. Гюльмиссаров – М.: 1 Федеративная Книготорговая Компания, 1998. – 1998. – 192 с
8. Кужелева Т.Ю. Особенности языка деловых документов в английском и русском языках / Т.Ю. Кужелева // Язык. Коммуникация. Культура. – Тюмень, 2008. С.74-77
9. Лозинская Р.Г. Документ как тип текста и его стилистические характеристики. / Тезисы к 7-му зональному совещанию Восточно-Сибирского региона. Часть I. / Р.Г. Лозинская– Иркутск, 1983.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
500 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149278 Курсовых работ — поможем найти подходящую