Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

принципы перевода неологизмов политического дискурса с английского языка на русский язык

  • 29 страниц
  • 2022 год
  • 1 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

Vmkokina93

Английский язык и все, что с ним связано. Преподаватель и переводчик.

280 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Новые слова возникают в языке постоянно. Развитие науки и техники, расширение интернационального сотрудничества, растущая глобализация и множество других факторов влияют на обогащение словарного состава языка. За последние годы в связи с развитием науки, культуры, техники, промышленности в словарном составе английского языка произошли изменения, выражающиеся в появлении новых слов и словосочетаний, служащих названиями новых предметов, явлений, понятий. Политический дискурс не является исключением, так как политика всегда отражает актуальные особенности жизни общества, его состояние, ценности и ориентиры.
Перевод неологизмов как лингвистическая задача представляет собой важную исследовательскую задачу, так как лексика такого типа требует от переводчика не только понимания семантики нового слова, но также и использования адекватных переводческих стратегий для формирования адекватного варианта перевода.

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. НЕОЛОГИЗМЫ И ИХ РОЛЬ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 5
1.1 Языковая картина мира 5
1.2 Классификации неологизмов 7
1.3 Способы перевода неологизмов 14
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 17
2.1 Анализ применения лексических трансформаций 17
2.2 Анализ применения грамматических и лексико-грамматических трансформаций 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 26

В работе рассматриваются принципы перевода неологизмов политического дискурса с английского на русский язык, в теории приводятся сведения о неологизме как о лексической категории

1. Абдурахманова Н.Г. Гипотеза «Лингвистической относительности» // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015. №9-2. – С. 109-115.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение. 1990. – 300 с.
3. Баринова А.О. Этничность в англоязычной картине мира: на материале лексикографии и корпусов. – М.: Флинта-Наука, 2015. – 164 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. - М.: Междунар. отношения, 2018. - 240 с.
5. Будагов Р.А. Новые слова и значения // Человек и его язык. – М.: МГУ, 1996. – 516 с.
6. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания, 1993. №2. С. 114-124.
7. Виноградова Л.И. Современные тенденции лингводидактики и методики преподавания иностранных языков: сборник научных трудов. – ФГБОУ ВПО Урал. гос. пед. ун–т. 2004. – 216 с.
8. Воробьёва И.А. Понятие "неологизм", классификация неологизмов в английском языке // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. 2019. №3 (101). – С. 19-27.
9. Воронцова Ю.А. Неология и неологизмы // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. №2-1. – С. 95-102.
10. Гак В.Г. Языковые преобразования [Текст]. – М.: Шк. Яз. рус. Культуры, 1998. 763 с.
11. Гак В.Г. Языковые преобразования: виды языковых преобразований, факторы и сферы реализации языковых преобразований. – М.: URSS, 2010. – 407 с.
12. Гарбовский Н.К. Теория перевода [Текст]. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 542 с.
13. Гацалова Л.Б. Неология в современной лингвистике. – Владикавказ: Изд-во Сев.-Осетин. гос. ун-та им. К. Л. Хетагурова, 2005. – 363 с.
14. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. 452 с.
15. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1997. – 318 с.
16. Зализняк, А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.
17. Касьянова Л.Ю. Когнитивно-дискурсивные механизмы неологизации / Л. Ю. Касьянова ; науч. ред. Н. Ф. Алефиренко. - Астрахань : Астраханский ун-т, 2009. - 319 с.
18. Катермина В.В. Словообразовательный потенциал неологизмов в англоязычном массмедийном дискурсе / В. В. Катермина. - Краснодар : Кубанский гос. ун-т, 2019. - 134 с.
19. Комиссаров В. Н. Переводческие исследования : избранные статьи 1968-2005 / В. Н. Комиссаров ; составитель В. И. Фролов. - Москва :Р.Валент, 2020. - 159 с.
20. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. -2002. - №6. - С. 27-34.
21. Магировская О.В. К понятию «картина мира» // Теоретические проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: межвуз сб. науч. тр. Красноярск, 1996. С.84-90.
22. Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. Киев: Знания, 2004. 326 с.
23. Мангушев С. В. Экстралингвистическая и внутриструктурная обусловленность языкового контакта / С. В. Мангушев, А. В. Павлова // Вестник ОГУ. - 2004. - C. 157-160.
24. Маслова В.А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.
25. Новикова Т.Б. Заимствование лингвокультурных концептов : На материале английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19. - Волгоград, 2005. - 210 с.
26. Овчинникова В.Г., Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода. - Москва : Издательство «ФЛИНТА», 2016. - 302 с.
27. Петухова Н.М. Неологизмы в современном английском языке // StudNet. 2021. №6. – С. 109-114.
28. Плотникова Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация : Монография / Л.И. Плотникова. - Белгород : Изд-во Белгор. гос. ун-та, 2000. – 206 с.
29. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – Изд. 2-е, испр. –М.: URSS, 2007. – 285 с.
30. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика: проблемы теории и методики исследования. – М.: АСТ Восток-Запад, 2007. – 282 с.
31. Сухарева Ю.В. Взаимообусловленность картины мира и языковой картины мира // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2012. №2 (261). – С. 77-83.
32. Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.01. – Санкт-Петербург, 1992. – 346 с.
33. Федоров М.А. От лингвистической относительности к относительности культурной // Вестник ИГЛУ. 2013. №2 (23). – С. 11-17.
34. Шамина Н.В. Неологизмы в современном английском языке // Вестник МГУ. 2008. №3. – С. 112-120.
35. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика [Текст] : о газетно-информационном и военно-публицистическом переводе / А. Д. Швейцер. - Изд. 2-е. - Москва : URSS : ЛЕНАНД, cоp. 2018. – 278 с.
36. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. 344 с.
37. Grzega J. Borrowing as a Word Finding Process in Gognitive Historical Onomasiology / Joachim Grzega // Onomasiology Online. - 2003. -№ 4. - Р. 22- 42.
38. Haldner V. Neologisms in Social Media. A Corpus-Based Study of Institutionalization. - GRIN Verlag, 2017. – 48 p.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Новые слова возникают в языке постоянно. Развитие науки и техники, расширение интернационального сотрудничества, растущая глобализация и множество других факторов влияют на обогащение словарного состава языка. За последние годы в связи с развитием науки, культуры, техники, промышленности в словарном составе английского языка произошли изменения, выражающиеся в появлении новых слов и словосочетаний, служащих названиями новых предметов, явлений, понятий. Политический дискурс не является исключением, так как политика всегда отражает актуальные особенности жизни общества, его состояние, ценности и ориентиры.
Перевод неологизмов как лингвистическая задача представляет собой важную исследовательскую задачу, так как лексика такого типа требует от переводчика не только понимания семантики нового слова, но также и использования адекватных переводческих стратегий для формирования адекватного варианта перевода.

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. НЕОЛОГИЗМЫ И ИХ РОЛЬ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 5
1.1 Языковая картина мира 5
1.2 Классификации неологизмов 7
1.3 Способы перевода неологизмов 14
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 17
2.1 Анализ применения лексических трансформаций 17
2.2 Анализ применения грамматических и лексико-грамматических трансформаций 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 26

В работе рассматриваются принципы перевода неологизмов политического дискурса с английского на русский язык, в теории приводятся сведения о неологизме как о лексической категории

1. Абдурахманова Н.Г. Гипотеза «Лингвистической относительности» // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015. №9-2. – С. 109-115.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение. 1990. – 300 с.
3. Баринова А.О. Этничность в англоязычной картине мира: на материале лексикографии и корпусов. – М.: Флинта-Наука, 2015. – 164 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. - М.: Междунар. отношения, 2018. - 240 с.
5. Будагов Р.А. Новые слова и значения // Человек и его язык. – М.: МГУ, 1996. – 516 с.
6. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания, 1993. №2. С. 114-124.
7. Виноградова Л.И. Современные тенденции лингводидактики и методики преподавания иностранных языков: сборник научных трудов. – ФГБОУ ВПО Урал. гос. пед. ун–т. 2004. – 216 с.
8. Воробьёва И.А. Понятие "неологизм", классификация неологизмов в английском языке // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. 2019. №3 (101). – С. 19-27.
9. Воронцова Ю.А. Неология и неологизмы // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. №2-1. – С. 95-102.
10. Гак В.Г. Языковые преобразования [Текст]. – М.: Шк. Яз. рус. Культуры, 1998. 763 с.
11. Гак В.Г. Языковые преобразования: виды языковых преобразований, факторы и сферы реализации языковых преобразований. – М.: URSS, 2010. – 407 с.
12. Гарбовский Н.К. Теория перевода [Текст]. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. 542 с.
13. Гацалова Л.Б. Неология в современной лингвистике. – Владикавказ: Изд-во Сев.-Осетин. гос. ун-та им. К. Л. Хетагурова, 2005. – 363 с.
14. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. 452 с.
15. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1997. – 318 с.
16. Зализняк, А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с.
17. Касьянова Л.Ю. Когнитивно-дискурсивные механизмы неологизации / Л. Ю. Касьянова ; науч. ред. Н. Ф. Алефиренко. - Астрахань : Астраханский ун-т, 2009. - 319 с.
18. Катермина В.В. Словообразовательный потенциал неологизмов в англоязычном массмедийном дискурсе / В. В. Катермина. - Краснодар : Кубанский гос. ун-т, 2019. - 134 с.
19. Комиссаров В. Н. Переводческие исследования : избранные статьи 1968-2005 / В. Н. Комиссаров ; составитель В. И. Фролов. - Москва :Р.Валент, 2020. - 159 с.
20. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. -2002. - №6. - С. 27-34.
21. Магировская О.В. К понятию «картина мира» // Теоретические проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: межвуз сб. науч. тр. Красноярск, 1996. С.84-90.
22. Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. Киев: Знания, 2004. 326 с.
23. Мангушев С. В. Экстралингвистическая и внутриструктурная обусловленность языкового контакта / С. В. Мангушев, А. В. Павлова // Вестник ОГУ. - 2004. - C. 157-160.
24. Маслова В.А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.
25. Новикова Т.Б. Заимствование лингвокультурных концептов : На материале английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19. - Волгоград, 2005. - 210 с.
26. Овчинникова В.Г., Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода. - Москва : Издательство «ФЛИНТА», 2016. - 302 с.
27. Петухова Н.М. Неологизмы в современном английском языке // StudNet. 2021. №6. – С. 109-114.
28. Плотникова Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация : Монография / Л.И. Плотникова. - Белгород : Изд-во Белгор. гос. ун-та, 2000. – 206 с.
29. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – Изд. 2-е, испр. –М.: URSS, 2007. – 285 с.
30. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика: проблемы теории и методики исследования. – М.: АСТ Восток-Запад, 2007. – 282 с.
31. Сухарева Ю.В. Взаимообусловленность картины мира и языковой картины мира // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2012. №2 (261). – С. 77-83.
32. Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.01. – Санкт-Петербург, 1992. – 346 с.
33. Федоров М.А. От лингвистической относительности к относительности культурной // Вестник ИГЛУ. 2013. №2 (23). – С. 11-17.
34. Шамина Н.В. Неологизмы в современном английском языке // Вестник МГУ. 2008. №3. – С. 112-120.
35. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика [Текст] : о газетно-информационном и военно-публицистическом переводе / А. Д. Швейцер. - Изд. 2-е. - Москва : URSS : ЛЕНАНД, cоp. 2018. – 278 с.
36. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. 344 с.
37. Grzega J. Borrowing as a Word Finding Process in Gognitive Historical Onomasiology / Joachim Grzega // Onomasiology Online. - 2003. -№ 4. - Р. 22- 42.
38. Haldner V. Neologisms in Social Media. A Corpus-Based Study of Institutionalization. - GRIN Verlag, 2017. – 48 p.

Купить эту работу

принципы перевода неологизмов политического дискурса с английского языка на русский язык

280 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

14 июня 2023 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Vmkokina93
4.9
Английский язык и все, что с ним связано. Преподаватель и переводчик.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
280 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе Vmkokina93 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе Vmkokina93 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе Vmkokina93 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе Vmkokina93 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽