Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода сленга в мультипликационных фильмах

  • 25 страниц
  • 2024 год
  • 1 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

mic94

Я преподавал более 20 лет в различных ВУЗах города Иркутска

600 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Целью данной работы является изучение особенностей перевода сленга в мультипликационных фильмах.
Исходя из цели работы, сформулированы следующие задачи:
1. Изучить понятие сленга и его особенности
2. Исследовать типы и функции сленга в мультипликационных фильмах
3. Разобраться в проблемах перевода сленга и найти эффективные способы их решения
4. Проанализировать особенности перевода сленга в конкретных мультипликационных фильмах.

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЛЕНГА В КОНТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА АНИМАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ 6
1.1 Определение понятия «сленг». Функции и роль сленга 6
1.2 Особенности перевода сленга 8
1.3 Особенности перевода анимационных фильмов 10
Выводы по 1 главе 15
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА В АНИМАЦИОННЫХ ФИЛЬМАХ НА ПРИМЕРЕ МУЛЬТФИЛЬМОВ «ЭМОДЖИ» И «РАЛЬФ ПРОТИВ ИНТЕРНЕТА» 17
2.1 Основные способы и особенности перевода сленга в анимационном фильме «Эмоджи». Адекватность и эффективность перевода 18
2.2 Основные способы и особенности перевода сленга в анимационном фильме «Ральф против Интернета». Адекватность и эффективность перевода 21
Выводы по 2 главе 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 26

Дата изготовления: май 2024 года.
Предмет: Частная теория перевода.
Учебное заведение: Тульский государственный педагогический университет.
Оригинальность по Антиплагиат.ру (бесплатный) составила 60%.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода: – М.: Междунар. отношения, 1975.– 240 с.
2. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. Языкознания. – 1996. – № 3. – С. 32-41.
3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 162 с.
4. Газималикова С.А, Рагимханова Т.И. Особенности перевода молодежного сленга // Научные междисциплинарные исследования. – 2021. – №5. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-molodezhnogo-slenga (дата обращения: 07.04.2024).
5. Гамбье И. Перевод и переводоведение на перекрестке цифровых технологий [Текст] // Вестник СПбГУ. – 2016. – No4. – С. 56-74.
6. Дунаевская Т.А. Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук. – Череповец, 2005. – 298
7. Карасик B.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
8. Козуляев А.В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода [Электронный ресурс] // Царскосельские чтения. – No 17-1. – 2013. – С. 374-381.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие – М.: ЭТС, 2002. – 138с.
10. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование: автореф. дис ... канд. филол. наук. Волгоград, 2007. – 8 с.
11. Никитина Т.Г. Современный молодежный лексикон в лингвокультурологическом и лексикографическом аспектах: Монография. / Никитина Т. Г. – Псков: Псковский государственный университет, 2012. – 8 с.
12. Современный русский литературный язык: пособие / В.Д. Стариченок, Т.В. Балуш, О.Е. Горбацевич [и др.]; под ред. В.Д. Стариченка. – Минск: Вышэйшая школа, 2011. – 596 с.
13. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Вологодский гос. пед. Ин-т, 1971. – 34 с.
14. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. – М.: МГЭИ, 2006. – 88 с.
15. Fries Ch. Introduction to American College Dictionary. – N.Y., 1947. – 52 р.
16. Inghilleri М. New Perspectives in Translation and Interpreting Studies (Series), 2016 – Р.13-14.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Целью данной работы является изучение особенностей перевода сленга в мультипликационных фильмах.
Исходя из цели работы, сформулированы следующие задачи:
1. Изучить понятие сленга и его особенности
2. Исследовать типы и функции сленга в мультипликационных фильмах
3. Разобраться в проблемах перевода сленга и найти эффективные способы их решения
4. Проанализировать особенности перевода сленга в конкретных мультипликационных фильмах.

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЛЕНГА В КОНТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА АНИМАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ 6
1.1 Определение понятия «сленг». Функции и роль сленга 6
1.2 Особенности перевода сленга 8
1.3 Особенности перевода анимационных фильмов 10
Выводы по 1 главе 15
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА В АНИМАЦИОННЫХ ФИЛЬМАХ НА ПРИМЕРЕ МУЛЬТФИЛЬМОВ «ЭМОДЖИ» И «РАЛЬФ ПРОТИВ ИНТЕРНЕТА» 17
2.1 Основные способы и особенности перевода сленга в анимационном фильме «Эмоджи». Адекватность и эффективность перевода 18
2.2 Основные способы и особенности перевода сленга в анимационном фильме «Ральф против Интернета». Адекватность и эффективность перевода 21
Выводы по 2 главе 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 26

Дата изготовления: май 2024 года.
Предмет: Частная теория перевода.
Учебное заведение: Тульский государственный педагогический университет.
Оригинальность по Антиплагиат.ру (бесплатный) составила 60%.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода: – М.: Междунар. отношения, 1975.– 240 с.
2. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. Языкознания. – 1996. – № 3. – С. 32-41.
3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 162 с.
4. Газималикова С.А, Рагимханова Т.И. Особенности перевода молодежного сленга // Научные междисциплинарные исследования. – 2021. – №5. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-molodezhnogo-slenga (дата обращения: 07.04.2024).
5. Гамбье И. Перевод и переводоведение на перекрестке цифровых технологий [Текст] // Вестник СПбГУ. – 2016. – No4. – С. 56-74.
6. Дунаевская Т.А. Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук. – Череповец, 2005. – 298
7. Карасик B.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
8. Козуляев А.В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода [Электронный ресурс] // Царскосельские чтения. – No 17-1. – 2013. – С. 374-381.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие – М.: ЭТС, 2002. – 138с.
10. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование: автореф. дис ... канд. филол. наук. Волгоград, 2007. – 8 с.
11. Никитина Т.Г. Современный молодежный лексикон в лингвокультурологическом и лексикографическом аспектах: Монография. / Никитина Т. Г. – Псков: Псковский государственный университет, 2012. – 8 с.
12. Современный русский литературный язык: пособие / В.Д. Стариченок, Т.В. Балуш, О.Е. Горбацевич [и др.]; под ред. В.Д. Стариченка. – Минск: Вышэйшая школа, 2011. – 596 с.
13. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Вологодский гос. пед. Ин-т, 1971. – 34 с.
14. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. – М.: МГЭИ, 2006. – 88 с.
15. Fries Ch. Introduction to American College Dictionary. – N.Y., 1947. – 52 р.
16. Inghilleri М. New Perspectives in Translation and Interpreting Studies (Series), 2016 – Р.13-14.

Купить эту работу

Особенности перевода сленга в мультипликационных фильмах

600 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

3 марта 2025 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
mic94
5
Я преподавал более 20 лет в различных ВУЗах города Иркутска
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
600 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Методическая система изучения темы

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽
Курсовая работа

Концептуальный анализ метафор в песенном англоязычном дискурсе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽
Курсовая работа

«Стилистически маркированная и нейтральная лексика как лингвистический аспект написания рекламных текстов в банковском деле»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽
Курсовая работа

«Сравнительный анализ цветообозначений в русской и немецкой фразеологии»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
350 ₽
Курсовая работа

%d1%84%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b5%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b3%d0%b8%d0%b7%d0%bc%d1%8b

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе mic94 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе mic94 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе mic94 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе mic94 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Издательства 1920-1930-х гг. в Ленинграде: обзор деятельности

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽