Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода американского сленга на примере фильма «8 миля»

  • 56 страниц
  • 2017 год
  • 539 просмотров
  • 3 покупки
Автор работы

user986395

Преподаватель

1000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Цель исследования – выявить основные способы перевода сленга с английского на русский язык в американском кинофильме «Восьмая миля».
Задачи исследования:
• описать основные характеристики сленга,
• определить основные способы перевода сленгизмов;
• выявить способы перевода сленгизмов, функционирующих в фильме «8 миля», на русский язык.
Теоретическая значимость работы заключается в попытке исследования особенностей сленга и выявления оптимальных решений переводческих проблем в данной области в кино/видео переводе.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в переводческой практике.
Материалом исследования являются текстовые извлечения из американского кинофильма «8 Миля», содержащие сленговые выражения, в количестве 200 извлеченний и их перевод на русский язык.
В работе применялись следующие методы научного исследования:
- сопоставительный анализ;
- метод анализа словарных дефиниций;
- метод элементарной количественной обработки данных.
Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Содержание


Введение 3
Глава 1. Общая характеристика сленга 5
1.1 История изучения сленга 5
1.2 Определение понятия «сленг» и этимология слова «сленг» 7
1.3 Природа и происхождение сленга 13
1.4 Особенности функционирования и перевода сленга в аудиовизуальном произведении 15
1.5. Функции и классификации единиц сленга 17
1.5.1 Типы сленга в современном английском языке 21
1.5.2 Американский вариант английского языка 23
1.5.3. Способы и приемы перевода сленгизмов 24
Выводы по первой главе 29
Глава 2. Особенности перевода американского сленга на примере фильма «8 миля» 31
2.1 Элементы сленга в фильме и способы их перевода 31
2.2 Способы передачи сленга: модуляция 34
2.3 Способы передачи сленга: генерализация 35
2.4 Способы передачи сленга: конкретизация 36
2.5 Способы передачи сленга: замена лексической единицы 36
2.6 Эвфимизация 37
2.7 Эмфатизация 38
2.8 Перевод сленгизмов на грамматическом уровне 39
Выводы по второй главе 40
Заключение 41
Список литературы 43
Приложение 1 47

Данная работа посвящена анализу способов перевода сленга с английского на русский язык на материале кинофильма «8 миля».
Актуальность данного исследования обусловлена, прежде всего, новыми условиями жизни, необходимостью обеспечения более глубокого взаимопонимания между народами, их культурами, необходимостью решения как собственно культурологических вопросов, так и проблем на стыке культурологии и лингвистики. Кроме того, качественный перевод на иностранные языки является одной из основных составляющих коммерческого и творческого успеха любого кинофильма за рубежом.
Основой данного исследования послужили труды таких ученых, как И.В. Арнольд (2002), Г.Б. Антрушина (2009), Т.И. Вендина (2001), В.Н. Комиссаров (2007), С. Влахов (1980), С. Флорин (1980), Л.Л. Нелюбин (2003), Р.А. Матасов (2009).
Объект исследования – американский снег, функционирующий в американском кинофильме «Восьмая миля».
Предмет исследования – особенности перевода американского сленга, функционирующего в американском кинофильме «Восьмая миля».

24. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика [Текст] / А.Д. Швейцер. – М.: Либроком, 2009. – 176 с.
25. Ash, T. Five books interviews: Jonathan Green on slang [Text] / T Ash. –Worcestershire, 2011. – 298 p.
26. Bermastein, B. Class, codes and control:theoretical studies towards a sociology of language [Text] / B, Bermastein. – London, 1973. – 137 p.
27. Bullard, W. History of slang [Text] / W. Bullard. – Oct, 2007. – P. 48-52.
28. Devlin J., Waters, Th. How to speak and write correctly [Text] / J. Devlin, Th. Waters. – Blackmask, 1910. – 82 c.
29. Galsworthy, J. On expression [Text] / J. Galsworthy. – Oxford, 1925. – 265 p.
30. Hаrman, Th. A caveat of wаrening for cоmmen cursetors called vagabones [Text] / Th. Harman. - London, 2001.
31. Mencken, H.L. American language [Text] / H.L. Mencken. – London, 1921. – 435 p.

Словари и справочные издания

32. Collins COBUILD Student’s dictionary [Text]. – London, 1990.
33. Hotten, J.K. The slang dictionary or the vulgar words, street phrases and “fast” expressions of high and low society [Text] / J.K. Hotten. – London, 1999.
34. Partridge, E., Dalzell, T., Victor, T. The new Partridge dictionary of slang and unconventional English [Text] / E. Partridge, T. Dalzell, T. Victor. – Taylor & Francis, 2006.
35. «8 Миля» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://kinoflux.net/5205-8-milya-2002-8-mile.html
36. Американский английский [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.native-english.ru/pronounce/american-english
37. Американский вариант английского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://lingvister.ru/blog/amerikanskiy-variant-angliyskogo-yazyka-howdy-bro
38. Переводческая транскрипция. Транслитерация. Калькирование [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://studopedia.org/6-7599.html
39. Понятие языкотворчества в современных исследованиях [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.james-joyce.ru
40. “8 Mile” [Электронный ресурс]: http://www.dailyscript.com/scripts/8MILE.pdf
41. Encyclopaedia Britannica [Электронный ресурс]: www.britannica.com
42. Grose-VulgarTongue [Электронный ресурс]: www.fromoldbooks.org/
43. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]: www.ldoceonline.com
44. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]: www.oxforddictionaries.com
45. The homepage of Jesse Sheidlower, lexicographer [Электронный ресурс]: www.jessesword.org/fword

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Цель исследования – выявить основные способы перевода сленга с английского на русский язык в американском кинофильме «Восьмая миля».
Задачи исследования:
• описать основные характеристики сленга,
• определить основные способы перевода сленгизмов;
• выявить способы перевода сленгизмов, функционирующих в фильме «8 миля», на русский язык.
Теоретическая значимость работы заключается в попытке исследования особенностей сленга и выявления оптимальных решений переводческих проблем в данной области в кино/видео переводе.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в переводческой практике.
Материалом исследования являются текстовые извлечения из американского кинофильма «8 Миля», содержащие сленговые выражения, в количестве 200 извлеченний и их перевод на русский язык.
В работе применялись следующие методы научного исследования:
- сопоставительный анализ;
- метод анализа словарных дефиниций;
- метод элементарной количественной обработки данных.
Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Содержание


Введение 3
Глава 1. Общая характеристика сленга 5
1.1 История изучения сленга 5
1.2 Определение понятия «сленг» и этимология слова «сленг» 7
1.3 Природа и происхождение сленга 13
1.4 Особенности функционирования и перевода сленга в аудиовизуальном произведении 15
1.5. Функции и классификации единиц сленга 17
1.5.1 Типы сленга в современном английском языке 21
1.5.2 Американский вариант английского языка 23
1.5.3. Способы и приемы перевода сленгизмов 24
Выводы по первой главе 29
Глава 2. Особенности перевода американского сленга на примере фильма «8 миля» 31
2.1 Элементы сленга в фильме и способы их перевода 31
2.2 Способы передачи сленга: модуляция 34
2.3 Способы передачи сленга: генерализация 35
2.4 Способы передачи сленга: конкретизация 36
2.5 Способы передачи сленга: замена лексической единицы 36
2.6 Эвфимизация 37
2.7 Эмфатизация 38
2.8 Перевод сленгизмов на грамматическом уровне 39
Выводы по второй главе 40
Заключение 41
Список литературы 43
Приложение 1 47

Данная работа посвящена анализу способов перевода сленга с английского на русский язык на материале кинофильма «8 миля».
Актуальность данного исследования обусловлена, прежде всего, новыми условиями жизни, необходимостью обеспечения более глубокого взаимопонимания между народами, их культурами, необходимостью решения как собственно культурологических вопросов, так и проблем на стыке культурологии и лингвистики. Кроме того, качественный перевод на иностранные языки является одной из основных составляющих коммерческого и творческого успеха любого кинофильма за рубежом.
Основой данного исследования послужили труды таких ученых, как И.В. Арнольд (2002), Г.Б. Антрушина (2009), Т.И. Вендина (2001), В.Н. Комиссаров (2007), С. Влахов (1980), С. Флорин (1980), Л.Л. Нелюбин (2003), Р.А. Матасов (2009).
Объект исследования – американский снег, функционирующий в американском кинофильме «Восьмая миля».
Предмет исследования – особенности перевода американского сленга, функционирующего в американском кинофильме «Восьмая миля».

24. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика [Текст] / А.Д. Швейцер. – М.: Либроком, 2009. – 176 с.
25. Ash, T. Five books interviews: Jonathan Green on slang [Text] / T Ash. –Worcestershire, 2011. – 298 p.
26. Bermastein, B. Class, codes and control:theoretical studies towards a sociology of language [Text] / B, Bermastein. – London, 1973. – 137 p.
27. Bullard, W. History of slang [Text] / W. Bullard. – Oct, 2007. – P. 48-52.
28. Devlin J., Waters, Th. How to speak and write correctly [Text] / J. Devlin, Th. Waters. – Blackmask, 1910. – 82 c.
29. Galsworthy, J. On expression [Text] / J. Galsworthy. – Oxford, 1925. – 265 p.
30. Hаrman, Th. A caveat of wаrening for cоmmen cursetors called vagabones [Text] / Th. Harman. - London, 2001.
31. Mencken, H.L. American language [Text] / H.L. Mencken. – London, 1921. – 435 p.

Словари и справочные издания

32. Collins COBUILD Student’s dictionary [Text]. – London, 1990.
33. Hotten, J.K. The slang dictionary or the vulgar words, street phrases and “fast” expressions of high and low society [Text] / J.K. Hotten. – London, 1999.
34. Partridge, E., Dalzell, T., Victor, T. The new Partridge dictionary of slang and unconventional English [Text] / E. Partridge, T. Dalzell, T. Victor. – Taylor & Francis, 2006.
35. «8 Миля» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://kinoflux.net/5205-8-milya-2002-8-mile.html
36. Американский английский [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.native-english.ru/pronounce/american-english
37. Американский вариант английского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://lingvister.ru/blog/amerikanskiy-variant-angliyskogo-yazyka-howdy-bro
38. Переводческая транскрипция. Транслитерация. Калькирование [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://studopedia.org/6-7599.html
39. Понятие языкотворчества в современных исследованиях [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.james-joyce.ru
40. “8 Mile” [Электронный ресурс]: http://www.dailyscript.com/scripts/8MILE.pdf
41. Encyclopaedia Britannica [Электронный ресурс]: www.britannica.com
42. Grose-VulgarTongue [Электронный ресурс]: www.fromoldbooks.org/
43. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]: www.ldoceonline.com
44. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]: www.oxforddictionaries.com
45. The homepage of Jesse Sheidlower, lexicographer [Электронный ресурс]: www.jessesword.org/fword

Купить эту работу

Особенности перевода американского сленга на примере фильма «8 миля»

1000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

13 сентября 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
user986395
4.5
Преподаватель
Купить эту работу vs Заказать новую
3 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Формирование иноязычных грамматических навыков с использованием информационно-коммуникационных технологий на среднем этапе общеобразовательной школы.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
25000 ₽
Дипломная работа

Трудности перевода: анализ меню ресторанов и выявление потенциальных сложностей при переводе их на английский язык

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
20000 ₽
Дипломная работа

ТРУДНОСТИ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ И СПОСОБЫ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕМ ЗВЕНЕ СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Иноязычные вкрапления (варваризмы) в контексте межъязыковой коммуникации на примере английского и русского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
25000 ₽
Дипломная работа

Использование английского фольклора для формирования лексической компетенции на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3500 ₽

Отзывы студентов

Отзыв fomcha об авторе user986395 2017-11-02
Дипломная работа

Надеюсь продолжить работу с этим обязательным, пунктуальным, глубоко понимающим тему и специфику человеком.

Общая оценка 5
Отзыв Posida об авторе user986395 2019-05-01
Дипломная работа

Отличный автор!

Общая оценка 5
Отзыв Alena Alex об авторе user986395 2019-01-01
Дипломная работа

Алена, вы ЛУЧШАЯ! Нет слов, чтобы отблагодарить вас за проделанную работу!! Заказываю работы на данном сервисе больше 3х лет и только сейчас нашла СВОЕГО автора. На работу был день времени. На ДИПЛОМ!! Алена сделала все в лучшем виде. Преподаватель(очень требовательный, с придирками даже к лишним пробелами) похвалил мою работу перед всеми группами и поставил в пример как в оформлении и так и в правильном изложении содержания. Я в восторге.))!! Алена была на связи 24 часа. Отвечала на все вопросы. Успокаивала( а нервы были реально на пределе из-за того, что работу нужно было завтра сдавать, а нету даже норм плана, так как предыдущий автор подвёл и сказал, что не смог выполнить, придумал кучу отмазок ). Аленочка - я ваш должник!!!!! Такой как вы я не встречала за годы работы с сайтом( а заказывала более 80 работ от сочинений до диплома). Спасибо вам огромное!! Даже не знаю как можно выразить восхищение вашими способностями и человеческими качествами. Вы самая лучшая!! Извините, за такой сумбурный отзыв, пишу на эмоциях от радости сдачи диплома)) Так как из группы 24 человек сдали только 3 и я в их числе.)) Всё благодаря Вам! СПАСИБООООО!

Общая оценка 5
Отзыв stunet0518 об авторе user986395 2019-06-27
Дипломная работа

Работа выполнена на высочайшем уровне!!! Автор полностью справился с поставленной задачей!!! В качестве бонуса (как я понял) за задержку сделал дополнительно речь и презентацию для защиты, что не может не радовать!!! Однако, огорчили сроки...очень затянул автор со сдачей.... В остальном - замечаний нет! Всё прекрасно!!! Рекомендую! Большое спасибо!!!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Стилистический анализ короткой истории Cat in the rain

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
350 ₽
Готовая работа

Аналитический анализ текста "Anthony in the Blue Alsatia" by Eleanor Farjeon

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
350 ₽
Готовая работа

Стилистический анализ короткой истории “Death By Scrabble”

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
750 ₽
Готовая работа

Стилистический анализ Charlotte Bronte. Villette. Chapter VI London (extract)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Стилистический анализ короткой истории The Ant and The Grasshopper

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
350 ₽
Готовая работа

Сочинение о Dorothy Townsend "The painted Veil"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
134 ₽
Готовая работа

Стилистический анализ короткой истории The Story of an Hour

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
700 ₽
Готовая работа

Стилистический анализ отрывка The Prince of Tides

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Анализ рекламного текста (предмет "язык СМИ")

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Английский как глобальный язык общения

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Стилистический анализ A Parliamentary Affair

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Стилистический анализ отрывка Irene's return

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽