Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода текстов научно - технического стиля

  • 24 страниц
  • 2007 год
  • 1344 просмотра
  • 2 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Особенности перевода текстов научно - технического стиля

Введение
Глава 1. Особенности перевода научно-технического текста
1.Особенности научно-технического текста
2.Источники возникновения английской научно-технической терминологии
3.Лишние слова и канцеляризмы
4.Особенности перевода научно-технических текстов
Глава 2.Перевод отрывков научно-технического стиля
Заключение
Список литературы

1.Айзенкок С.М., Багдасарова Л.В.,Васина Н.С., Глущенко И.Н. «Научно-технический перевод». «Феникс», Ростов-на-Дону, 2003 г.
2.Алексеева И.С. «Профессиональное обучение переводчика» ИИЯ, СПб, 2000 г.
3.Ахманова Г.И., Богомолова О.И., Брагина Е.В., «Теория и практика английской научной речи»., под ред. М.М. Глушко, «Издательство МГУ», 1987 г.
4.Бабушкин А.П. «Новое слово о диалоге культур и высоком искусстве перевода», Воронеж, 2001 г.
5.Борисова Л.И. «Лексические трудности перевода научно- технической литературы с английского на русский». Москва, 1985 г.
6.Бреус Е.В. «Основы теории и практики перевода с русского на английский», Москва, УРАО, 2000 г.
7.Гвишиани Н.Б. «Язык научного общения». Высшая школа.М. 1986
8. «Генезис научной терминологии», словарь под ред. Чернухина А.Е., Москва, «Русский язык», 1979 г.
9.Денисенко Ю.А., Коммисаров В.Н., Черняковская Л.А. «Пособие по научно-техническому переводу». Москва, 1981 г.
10.Ефимова З.Е. «Согласование времен в английской научной и технической литературе». Инсттитут языкознания, Москва, 1987.
11. Лашкевич Ю. И, Гроздова М. Д.О переводе научно-технического текста
Литература:
12.Люткин И.Д. Научно- технический перевод с русского на английский язык. Под редакцией А.Я. Шайкевича. М., 1991 г.
13.Пумпянский А.А. «Язык и стиль научной литературы», Калининский госуниверситет, 1987 г.
14.Челимзо Б., «Ремесло технического переводчика», «Валент», Москва, 2003 г.
15. Шлякова О.Д. «Модальность в научной речи». МГУ, Москва, 1986 г.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Особенности перевода текстов научно - технического стиля

Введение
Глава 1. Особенности перевода научно-технического текста
1.Особенности научно-технического текста
2.Источники возникновения английской научно-технической терминологии
3.Лишние слова и канцеляризмы
4.Особенности перевода научно-технических текстов
Глава 2.Перевод отрывков научно-технического стиля
Заключение
Список литературы

1.Айзенкок С.М., Багдасарова Л.В.,Васина Н.С., Глущенко И.Н. «Научно-технический перевод». «Феникс», Ростов-на-Дону, 2003 г.
2.Алексеева И.С. «Профессиональное обучение переводчика» ИИЯ, СПб, 2000 г.
3.Ахманова Г.И., Богомолова О.И., Брагина Е.В., «Теория и практика английской научной речи»., под ред. М.М. Глушко, «Издательство МГУ», 1987 г.
4.Бабушкин А.П. «Новое слово о диалоге культур и высоком искусстве перевода», Воронеж, 2001 г.
5.Борисова Л.И. «Лексические трудности перевода научно- технической литературы с английского на русский». Москва, 1985 г.
6.Бреус Е.В. «Основы теории и практики перевода с русского на английский», Москва, УРАО, 2000 г.
7.Гвишиани Н.Б. «Язык научного общения». Высшая школа.М. 1986
8. «Генезис научной терминологии», словарь под ред. Чернухина А.Е., Москва, «Русский язык», 1979 г.
9.Денисенко Ю.А., Коммисаров В.Н., Черняковская Л.А. «Пособие по научно-техническому переводу». Москва, 1981 г.
10.Ефимова З.Е. «Согласование времен в английской научной и технической литературе». Инсттитут языкознания, Москва, 1987.
11. Лашкевич Ю. И, Гроздова М. Д.О переводе научно-технического текста
Литература:
12.Люткин И.Д. Научно- технический перевод с русского на английский язык. Под редакцией А.Я. Шайкевича. М., 1991 г.
13.Пумпянский А.А. «Язык и стиль научной литературы», Калининский госуниверситет, 1987 г.
14.Челимзо Б., «Ремесло технического переводчика», «Валент», Москва, 2003 г.
15. Шлякова О.Д. «Модальность в научной речи». МГУ, Москва, 1986 г.

Купить эту работу

Особенности перевода текстов научно - технического стиля

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 марта 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.2
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
2 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽