Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Антропонимы в художественной литературе и способы их передачи при переводе

  • 42 страниц
  • 2009 год
  • 1444 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Антропонимы в художественной литературе и способы их передачи при переводе

Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения антропонимов и способов их перевода
1.1. Антропонимы
1.2. Антропонимы как источник прецедентности
1.3. О переводимости лексических основ антропонимов
1.4. Передача антропонимов при переводе
Выводы
Глава 2. Проблема адекватного перевода антропонимов в художественной литературе
2.1. Использование транскрипции/транслитерации при переводе антропонимов
2.2. Калькирование при переводе антропонимов
2.3. Использование других приемов при переводе антропонимов
Заключение
Библиография

Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
3.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
4.Блох М.Я., Семенова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. - М., 2004.
5.Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М., 1983.
6.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
7.Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. - М., 2005.
8.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
9.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
10.Деррида Ж. Вокруг вавилонских башен. СПб, 2002.
11.Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001.
12.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005.
13.Ефимова Н.А. Фразеологическая антропонимия в современном английском языке и её семантические особенности: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 1979.
14.Женетт Ж. Фигуры. т.1. М., 1998.
15.Казакова Т.А. Практические основы перевода . СПб, 2001.
16.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
17.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
18.Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977.
19.Курилович Е. Положение имени собственного в языке //Очерки по лингвистике. М., 1962. с. 251—266.
20.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
21.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
22.Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001.
23.Петров В. В. Проблемы указания в языке науки. Новосибирск, 1977.
24.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
25.Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимия. - М., 2006.
26.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
27.Старостин Б.А. Транскрипция имен собственных. М., 1965.
28.Суперанская A. B. Апеллятив-онома. // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.
29.Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. M., 1973.
30.Суперанская A. B. Структура имени собственного. М., 1969.
31.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. Изд. 2-е, стереотипное. — М., 2004.
32.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
33.Флорин С. Муки переводческие. М., 1983.
34.Чернец Л.В. Мир литературного произведения // Художественная литература в социокультурном контексте. Поспеловские чтения.— М., 1997. С. 32—43.
35.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
36.Breal M. Essai de semantique. Science des significations. Ed. 7. Paris, 1924.
37.Brondal V. Les parties du discours. Partes orationis. Etudes sur les categories linguistiques. Copenhagen, 1948.
38.Brondal V. Ordklasserne. Copenhagen, 1928.
39.Сoseriu E. El plural en los nombres propios. «Revista Brasiliera de Filologia», 1, 1955, С. 1—15.
40.Donnellan K. S. Speaking of nothing // Naming, necessity, and natural kinds. Ithaca; London, 1977.
41.Gаrdiner A. The theory of proper names. 2d ed. L., N.-Y.. 1954.
42.Kripke S. Naming and necessity // Semantics of natural lahguages. Dordrecht, 1972.
43.Mill J. St. Of names // Theory of meaning. Prentice Hall, 1970.
44.Riffaterre M. Text Production. N.Y., 1983.
45.Seаr1e J. R. Proper Names. «Mind», LXVII, 1958.
46.Searle J. R. The problem of proper names // Semantics. Cambridge (Mass), 1971.
47.Sеrеnsen Н. S. Word Classes in Modern English with Special Reference to Proper Names: With an Introductory Theory of Grammar, Meaning, and Reference. Copenhagen, 1958.
48.Strawsоn P. F. On Referring. «Mind», LIX, 1950.
49.U11mann S. The Principles of semantics. Glasgow, 1959.
50.Xenakis J. The logic of proper names. «Methods, Language and Cybernetics», VII, 25—26; Milano, 1958.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Антропонимы в художественной литературе и способы их передачи при переводе

Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения антропонимов и способов их перевода
1.1. Антропонимы
1.2. Антропонимы как источник прецедентности
1.3. О переводимости лексических основ антропонимов
1.4. Передача антропонимов при переводе
Выводы
Глава 2. Проблема адекватного перевода антропонимов в художественной литературе
2.1. Использование транскрипции/транслитерации при переводе антропонимов
2.2. Калькирование при переводе антропонимов
2.3. Использование других приемов при переводе антропонимов
Заключение
Библиография

Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
3.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
4.Блох М.Я., Семенова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. - М., 2004.
5.Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М., 1983.
6.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
7.Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. - М., 2005.
8.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
9.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
10.Деррида Ж. Вокруг вавилонских башен. СПб, 2002.
11.Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001.
12.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005.
13.Ефимова Н.А. Фразеологическая антропонимия в современном английском языке и её семантические особенности: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 1979.
14.Женетт Ж. Фигуры. т.1. М., 1998.
15.Казакова Т.А. Практические основы перевода . СПб, 2001.
16.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
17.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
18.Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977.
19.Курилович Е. Положение имени собственного в языке //Очерки по лингвистике. М., 1962. с. 251—266.
20.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
21.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
22.Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001.
23.Петров В. В. Проблемы указания в языке науки. Новосибирск, 1977.
24.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
25.Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимия. - М., 2006.
26.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
27.Старостин Б.А. Транскрипция имен собственных. М., 1965.
28.Суперанская A. B. Апеллятив-онома. // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.
29.Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. M., 1973.
30.Суперанская A. B. Структура имени собственного. М., 1969.
31.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. Изд. 2-е, стереотипное. — М., 2004.
32.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
33.Флорин С. Муки переводческие. М., 1983.
34.Чернец Л.В. Мир литературного произведения // Художественная литература в социокультурном контексте. Поспеловские чтения.— М., 1997. С. 32—43.
35.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
36.Breal M. Essai de semantique. Science des significations. Ed. 7. Paris, 1924.
37.Brondal V. Les parties du discours. Partes orationis. Etudes sur les categories linguistiques. Copenhagen, 1948.
38.Brondal V. Ordklasserne. Copenhagen, 1928.
39.Сoseriu E. El plural en los nombres propios. «Revista Brasiliera de Filologia», 1, 1955, С. 1—15.
40.Donnellan K. S. Speaking of nothing // Naming, necessity, and natural kinds. Ithaca; London, 1977.
41.Gаrdiner A. The theory of proper names. 2d ed. L., N.-Y.. 1954.
42.Kripke S. Naming and necessity // Semantics of natural lahguages. Dordrecht, 1972.
43.Mill J. St. Of names // Theory of meaning. Prentice Hall, 1970.
44.Riffaterre M. Text Production. N.Y., 1983.
45.Seаr1e J. R. Proper Names. «Mind», LXVII, 1958.
46.Searle J. R. The problem of proper names // Semantics. Cambridge (Mass), 1971.
47.Sеrеnsen Н. S. Word Classes in Modern English with Special Reference to Proper Names: With an Introductory Theory of Grammar, Meaning, and Reference. Copenhagen, 1958.
48.Strawsоn P. F. On Referring. «Mind», LIX, 1950.
49.U11mann S. The Principles of semantics. Glasgow, 1959.
50.Xenakis J. The logic of proper names. «Methods, Language and Cybernetics», VII, 25—26; Milano, 1958.

Купить эту работу

Антропонимы в художественной литературе и способы их передачи при переводе

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 марта 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽