Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Настоящая курсовая работа посвящена изучению такого интернет-явления, как неологизмы в немецкой культуре. Особое внимание уделено тому, как выражается в данном типе немецкой интернет-культуры потенциал немецкого языка к образованию и введению в обиход новых лексических единиц.
Актуальность темы исследования обусловлена следующими факторами:
• возрастанием влияния интернета на повседневную жизнь информационного общества, который представляет собой один из основных источников прецедентных феноменов и наиболее массового и мобильного средства коммуникации;
• получением полноценных фоновых знаний, способствующих эффективному диалогу культур в процессе межкультурной коммуникации;
• необходимостью фиксации изменений, затрагивающих лексический состав немецкого языка в данных условиях.
Целью данной работы является лингвокультурное исследование содержания немецких интернет-мемов и демотиваторов на предмет наличия в них неологизмов, а также неологизмов на немецких интернет-ресурсах.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. Дать определение понятию «неологизм»;
2. Рассмотреть неологизмы на немецких сайтах;
3. Проанализировать качественное и количественное образование неологизмов на немецкоязычных сайтах.
Объект исследования – неологизмы на немецкоязычных сайтах.
Предметом исследования особенности функционирования неологизмов в немецком интернет-пространстве и принципы их образования.
Методы исследования: метод количественного подсчёта, метод сплошной выборки, обобщение, анализ.
Материалом для исследования служат 100 наиболее популярных демотиваторов, взятых за последние годы в немецком интернет-пространстве, а также сплошная выборка неологизмов на сайтах (http://dasdemot.de и demovator.de), всего порядка 6000 единиц, рассмотренная на предмет наличия неологизмов, а также неологизмы, используемые в комментариях к сообщениям в социальных сетях и неологизмы, встречающиеся на интернет-порталах СМИ.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы на уроках немецкого страноведения, а так же в реальной жизни, для лучшего понимания немецко-говорящего собеседника или лучшего понимания особенностей немецкой интернет-культуры, а также новых тенденций в словообразовании и заимствовании иностранных слов в немецкий язык.
Структура курсовой работы включает следующие разделы: введение, основную часть, заключение, двух списков использованных источников и приложения.
Содержание
Введение 3
Глава 1. Неологизмы как средства выразительности в интернет-коммуникации 5
1.1. Интернет как особое информационное, социальное, психологическое и лингвистическое пространство 5
1.2 Определение понятия «неологизм» 6
Выводы по главе 1 8
Глава 2. Неологизмы на немецких сайтах 9
2.1 Неологизмы в современной немецкой культуре 9
2.2 Классификация неологизмов 10
Выводы по главе 2 15
Заключение 16
Список использованной литературы 19
Приложение 1 22
Заключение
Проведенный анализ практического материала позволяет сделать следующие выводы:
1. Неологизмы – это самая актуальная часть словарного состава современного немецкого языка. Неологизм определяется как заимствованная лексическая единица, переносимая в немецкую языковую среду, и как немецкая лексическая единица, участвующая в образовании новых слов в комбинациях с немецкими или заимствованными компонентами или приобретающая новое значение. Пополнение словарного состава современного немецкого языка неологизмами происходит за счет действия разнообразных лингвистических факторов, но самым продуктивным из них является словосложение;
2. Неологизмы косвенно отражают умонастроения, царящие в обществе, являются выражением духа времени. Появление большого количества новых слов в современном немецком языке было вызвано геополитическими изменениями в Европе: сначала – объединением Германии и связанными с этим событиями (die Osterweiterung, der Solidaritätszuschlag, die Ostalgie, Dunkeldeutschland), затем – интеграцией Европы (das Euroland, das Eurogeld, die Eurozone), войной на Балканах (der Kosovo-Krieg, ethnische Säuberung), повышением активности террористических организаций (der Anti-Terror-Krieg, der Schläfer). Актуальная для Германии проблема межнационального общения, миграции, отношения к иностранцам, в частности к беженцам, также отражается в неологизмах: durchrasste Gesellschaft, ausländerfrei, das Ausreisezentrum.Технический прогресс, достижения науки, появление новых продуктов материальной деятельности человека преломились в соответствующих лексических инновациях;
3. Результаты нашей работы экспериментально обнаружили увеличение количества неологизмов в немецком языке, причем их число постоянно растет;
4. Неологизмы современного немецкого языка в своей совокупности представляют уровень культуры немецкоязычного общества конца ХХ – начала ХХI вв. и отражают силу культурно-интеграционных процессов, характерных для этой эпохи.
В основе любой коммуникации, иными словами, в основе речевого общения как такового, лежит «обоюдный код», обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения. В случае незнания обоюдного кода может произойти нарушение коммуникативных норм. Под коммуникативной нормой понимают осуществление коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися стандартами общения.
Стоит отметить, что при переводе, в частности, демотиваторов, квалифицированные переводчики дают дополнительные разъяснения, комментарии или интерпретации, раскрывая инвариант восприятия того или иного феномена, очевидный для носителя языка-оригинала, но закрытый для читателей перевода. Если же таких комментариев не дается, то смысл интернет-мема может остаться скрытым от читателей переводной версии.
Изучение мира носителей немецкого языка направлено на то, чтобы помочь понять особенности речеупотребления, дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные, исторические и тому подобные коннотации речи. Особое внимание уделяется реалиям, поскольку глубокое знание реалий необходимо для правильного понимания явлений и фактов, относящихся к повседневной действительности немецко-говорящих участников интернет коммуникации, а следовательно, и лучшего понимания современной немецкой интернет-культуры и культуры в целом.
Анализ сплошной выборки демотиваторов, распространяемых на просторах немецого Интернета, на предмет наличия в них неологизмов позволяет сделать следующие выводы:
1. Неологизмы используются в демотиваторах умеренно широко.
2. Большую часть обнаруженных неологизмов следует рассматривать как результат прямого заимствования из английского языка для отсутствовавших в немецкой культуре понятий и концептов.
3. Большая часть собственно немецких неологизмов представляет собой результат языковой игры.
4. Язык демотиваторов оказался невосприимчив к пейоративным сокращениям, крайне распространенным в разговорном немецком.
Полученные в ходе данного исследования сведения могут послужить отправной точкой для дальнейшего изучения структуры немецкого лексикона, механизмов его пополнения, а также того, какие тенденции в этих процессах имеют место в различных сферах человеческой деятельности.
Список использованной литературы
1. Арутюнова, Н.Д. Дискурс [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990. С.136–137.
2. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис.... канд. филол. наук [Текст] / Н. Г. Асмус. – Челябинск, 2005. – 266 с.
3. Бергельсон, М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации / М.Б.Бергельсон // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация.- 2002.- №1.– С.55-67.
4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. (Гл. ред. В.Н. Ярцева.) М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990.
5. Бродский, И.А. Нобелевская лекция : URL: http://lib.ru/BRODSKIJ/lect.txt.
6. Войскунский А.Е. Метафоры Интернета. М.: Вопросы философии, N 11, 2001
7. Кашкин В. Б. Основы теории коммуникации. - М.: Восток-Запад, 2007
8. Литневская Е. И. Психолингвистические особенности Интернета и некоторые языковые особенности чата как исконного сетевого жанра / Е. И. Литневская, А. П. Бакланова // Вестник Московского университета. — Серия 9. Филология. — 2005. — № 6. — С. 46—61.
9. Негуторов В.В. Гипертекст как технократическая и культурологическая идея // Современная культурология. – Краснодар, 2003. – С. 166-172.
10. Сорокин Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. — Москва: Наука, 1990. — С. 180—181.
11. Сычев А. А. Юмор в интернет-коммуникации: социокультурный аспект [Электронный ресурс] / А. А. Сычев. — Режим доступа : URL: www. abc-globe.com/sichev.htm.
12. Шабшин И.И. Психологические особенности и феномены коммуникации в Интернете // Моск. психотерапевтич. журн. 2005. № 1.
Список использованных ресурсов сети Интернет
1) Михайлов В. А. Особенности развития информационно-коммуникативной
среды современного общества [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://russcomm.ru
2) Щурина. Ю.В. Комические креолизованные тексты в Интернет – коммуникации [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.novsu.ru/file/727815
3) http://dasdemot.de
4) http://www.de-online.ru
5) http://www.demotes.ru
6) http://www.demotivator.de
7) http://www.duden.de
8) http://www.kunst-worte.de/neologismen/
9) http://www.memebase.com
10) http://www.facebook.com
11) http://www.wikipedia.org
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Настоящая курсовая работа посвящена изучению такого интернет-явления, как неологизмы в немецкой культуре. Особое внимание уделено тому, как выражается в данном типе немецкой интернет-культуры потенциал немецкого языка к образованию и введению в обиход новых лексических единиц.
Актуальность темы исследования обусловлена следующими факторами:
• возрастанием влияния интернета на повседневную жизнь информационного общества, который представляет собой один из основных источников прецедентных феноменов и наиболее массового и мобильного средства коммуникации;
• получением полноценных фоновых знаний, способствующих эффективному диалогу культур в процессе межкультурной коммуникации;
• необходимостью фиксации изменений, затрагивающих лексический состав немецкого языка в данных условиях.
Целью данной работы является лингвокультурное исследование содержания немецких интернет-мемов и демотиваторов на предмет наличия в них неологизмов, а также неологизмов на немецких интернет-ресурсах.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. Дать определение понятию «неологизм»;
2. Рассмотреть неологизмы на немецких сайтах;
3. Проанализировать качественное и количественное образование неологизмов на немецкоязычных сайтах.
Объект исследования – неологизмы на немецкоязычных сайтах.
Предметом исследования особенности функционирования неологизмов в немецком интернет-пространстве и принципы их образования.
Методы исследования: метод количественного подсчёта, метод сплошной выборки, обобщение, анализ.
Материалом для исследования служат 100 наиболее популярных демотиваторов, взятых за последние годы в немецком интернет-пространстве, а также сплошная выборка неологизмов на сайтах (http://dasdemot.de и demovator.de), всего порядка 6000 единиц, рассмотренная на предмет наличия неологизмов, а также неологизмы, используемые в комментариях к сообщениям в социальных сетях и неологизмы, встречающиеся на интернет-порталах СМИ.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы на уроках немецкого страноведения, а так же в реальной жизни, для лучшего понимания немецко-говорящего собеседника или лучшего понимания особенностей немецкой интернет-культуры, а также новых тенденций в словообразовании и заимствовании иностранных слов в немецкий язык.
Структура курсовой работы включает следующие разделы: введение, основную часть, заключение, двух списков использованных источников и приложения.
Содержание
Введение 3
Глава 1. Неологизмы как средства выразительности в интернет-коммуникации 5
1.1. Интернет как особое информационное, социальное, психологическое и лингвистическое пространство 5
1.2 Определение понятия «неологизм» 6
Выводы по главе 1 8
Глава 2. Неологизмы на немецких сайтах 9
2.1 Неологизмы в современной немецкой культуре 9
2.2 Классификация неологизмов 10
Выводы по главе 2 15
Заключение 16
Список использованной литературы 19
Приложение 1 22
Заключение
Проведенный анализ практического материала позволяет сделать следующие выводы:
1. Неологизмы – это самая актуальная часть словарного состава современного немецкого языка. Неологизм определяется как заимствованная лексическая единица, переносимая в немецкую языковую среду, и как немецкая лексическая единица, участвующая в образовании новых слов в комбинациях с немецкими или заимствованными компонентами или приобретающая новое значение. Пополнение словарного состава современного немецкого языка неологизмами происходит за счет действия разнообразных лингвистических факторов, но самым продуктивным из них является словосложение;
2. Неологизмы косвенно отражают умонастроения, царящие в обществе, являются выражением духа времени. Появление большого количества новых слов в современном немецком языке было вызвано геополитическими изменениями в Европе: сначала – объединением Германии и связанными с этим событиями (die Osterweiterung, der Solidaritätszuschlag, die Ostalgie, Dunkeldeutschland), затем – интеграцией Европы (das Euroland, das Eurogeld, die Eurozone), войной на Балканах (der Kosovo-Krieg, ethnische Säuberung), повышением активности террористических организаций (der Anti-Terror-Krieg, der Schläfer). Актуальная для Германии проблема межнационального общения, миграции, отношения к иностранцам, в частности к беженцам, также отражается в неологизмах: durchrasste Gesellschaft, ausländerfrei, das Ausreisezentrum.Технический прогресс, достижения науки, появление новых продуктов материальной деятельности человека преломились в соответствующих лексических инновациях;
3. Результаты нашей работы экспериментально обнаружили увеличение количества неологизмов в немецком языке, причем их число постоянно растет;
4. Неологизмы современного немецкого языка в своей совокупности представляют уровень культуры немецкоязычного общества конца ХХ – начала ХХI вв. и отражают силу культурно-интеграционных процессов, характерных для этой эпохи.
В основе любой коммуникации, иными словами, в основе речевого общения как такового, лежит «обоюдный код», обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения. В случае незнания обоюдного кода может произойти нарушение коммуникативных норм. Под коммуникативной нормой понимают осуществление коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися стандартами общения.
Стоит отметить, что при переводе, в частности, демотиваторов, квалифицированные переводчики дают дополнительные разъяснения, комментарии или интерпретации, раскрывая инвариант восприятия того или иного феномена, очевидный для носителя языка-оригинала, но закрытый для читателей перевода. Если же таких комментариев не дается, то смысл интернет-мема может остаться скрытым от читателей переводной версии.
Изучение мира носителей немецкого языка направлено на то, чтобы помочь понять особенности речеупотребления, дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные, исторические и тому подобные коннотации речи. Особое внимание уделяется реалиям, поскольку глубокое знание реалий необходимо для правильного понимания явлений и фактов, относящихся к повседневной действительности немецко-говорящих участников интернет коммуникации, а следовательно, и лучшего понимания современной немецкой интернет-культуры и культуры в целом.
Анализ сплошной выборки демотиваторов, распространяемых на просторах немецого Интернета, на предмет наличия в них неологизмов позволяет сделать следующие выводы:
1. Неологизмы используются в демотиваторах умеренно широко.
2. Большую часть обнаруженных неологизмов следует рассматривать как результат прямого заимствования из английского языка для отсутствовавших в немецкой культуре понятий и концептов.
3. Большая часть собственно немецких неологизмов представляет собой результат языковой игры.
4. Язык демотиваторов оказался невосприимчив к пейоративным сокращениям, крайне распространенным в разговорном немецком.
Полученные в ходе данного исследования сведения могут послужить отправной точкой для дальнейшего изучения структуры немецкого лексикона, механизмов его пополнения, а также того, какие тенденции в этих процессах имеют место в различных сферах человеческой деятельности.
Список использованной литературы
1. Арутюнова, Н.Д. Дискурс [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990. С.136–137.
2. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис.... канд. филол. наук [Текст] / Н. Г. Асмус. – Челябинск, 2005. – 266 с.
3. Бергельсон, М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации / М.Б.Бергельсон // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация.- 2002.- №1.– С.55-67.
4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. (Гл. ред. В.Н. Ярцева.) М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990.
5. Бродский, И.А. Нобелевская лекция : URL: http://lib.ru/BRODSKIJ/lect.txt.
6. Войскунский А.Е. Метафоры Интернета. М.: Вопросы философии, N 11, 2001
7. Кашкин В. Б. Основы теории коммуникации. - М.: Восток-Запад, 2007
8. Литневская Е. И. Психолингвистические особенности Интернета и некоторые языковые особенности чата как исконного сетевого жанра / Е. И. Литневская, А. П. Бакланова // Вестник Московского университета. — Серия 9. Филология. — 2005. — № 6. — С. 46—61.
9. Негуторов В.В. Гипертекст как технократическая и культурологическая идея // Современная культурология. – Краснодар, 2003. – С. 166-172.
10. Сорокин Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. — Москва: Наука, 1990. — С. 180—181.
11. Сычев А. А. Юмор в интернет-коммуникации: социокультурный аспект [Электронный ресурс] / А. А. Сычев. — Режим доступа : URL: www. abc-globe.com/sichev.htm.
12. Шабшин И.И. Психологические особенности и феномены коммуникации в Интернете // Моск. психотерапевтич. журн. 2005. № 1.
Список использованных ресурсов сети Интернет
1) Михайлов В. А. Особенности развития информационно-коммуникативной
среды современного общества [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://russcomm.ru
2) Щурина. Ю.В. Комические креолизованные тексты в Интернет – коммуникации [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.novsu.ru/file/727815
3) http://dasdemot.de
4) http://www.de-online.ru
5) http://www.demotes.ru
6) http://www.demotivator.de
7) http://www.duden.de
8) http://www.kunst-worte.de/neologismen/
9) http://www.memebase.com
10) http://www.facebook.com
11) http://www.wikipedia.org
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149297 Курсовых работ — поможем найти подходящую