Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Актуальность темы исследования обусловлена увеличением внимания к сопоставительному изучению проблем как устойчивости, так и воспроизводимости компьютерного жаргона, а также особенностей его русификации.
Компьютерный жаргон, представляет одно из наиболее заметных и значимых в социальном отношении образований. Это, социолект людей определенного возраста и рода деятельности, который возник на базе профессиональной лексической системы.
Научная новизна исследования состоит в рассмотрении особенностей передачи английских профессионализмов современном компьютерном жаргоне при переводе на русский язык на примере молодежных сериалов.
Объектом данной работы является эквивалентность в межкультурной коммуникации и специфика перевода профессионализмов с английского языка на русский языков.
Предметом исследования является вопрос о проблеме перевода и его реализации при передаче с английского на русский язык компьютерного жаргона.
Целью настоящего исследования является выявление особенностей реализации перевода профессионализмов в компьютерном жаргоне английского языка на русский язык.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить особенности современной интернет среды.
2. Рассмотреть социальные сети как форму социальной активности личности.
3. Выявить особенности сленга как основной лексики в сети интернет.
4. Рассмотреть подходы к русификации интернет сленга.
Материалом исследования послужили слова, относящиеся к сфере обслуживания и эксплуатации компьютеров, пришедшие из английского языка. В качестве теоретических источников послужили учебные пособия по изучению компьютерного жаргона и лексикологии современного английского языка, труды по этимологии и психологии. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы передачи английских профессионализмов в компьютерном жаргоне при их переводе на русский язык; установить степень универсальности и специфичности семантики компьютерного жаргона, концептуальных моделей, лежащих в основе формирования их семантики.
Методы исследования: метод описания; метод сплошной выборки материала, а также метод компонентного анализа и метод сравнения.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения и межкультурной коммуникации. Кроме того, полученные результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа компьютерного жаргона неблизкородственных языков.
По своей композиционной структуре данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы и приложения
Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; теоретическая и практическая значимость работы; определяются материал, объект, предмет и методика исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи.
В первой главе исследования рассматриваются особенности интернет среды как искусственно созданной альтернативной реальности.
Во второй главе рассматривается интернет лексика как часть межкультурного общения. В заключении кратко подводятся итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Содержание
Введение 3
Глава 1. Особенности интернет среды как искусственно созданной альтернативной реальности 6
1.1. Особенности современной интернет среды 6
1.2. Социальные сети как форма социальной активности личности 9
Глава 2. Интернет лексика как часть межкультурного общения 15
2.1 Сленг как основная лексика в сети интернет 15
2.2 Подходы к русификации интернет сленга 19
Заключение 25
Список использованной литературы 27
Заключение
Начало второго тысячелетия знаменуется тотальным использованием персональных компьютеров. В результате чего внедрение новых технологий в жизнь обычного человека повлекло за собой появление новой лексики, связанной с новой сферой. В язык прочно вошли слова, которые до этого могли использоваться только узкими специалистами.
Естественно, что громоздкие техницизмы и профессионализмы, тем более, взятые из английского языка не могли не подвергнуться обработке. Таким образом, лексику компьютерщиков дополнил компьютерный сленг – экспрессивная лексика разговорного употребления, позволяющая людям определенного круга понимать друг друга.
Необходимо подчеркнуть, что одним из значительных отличий современной лингвистики является переход от изучения языка как системы к исследованию его функциональных особенностей.
Сегодня межкультурная коммуникация посредством сети интернет является особым видом творческой деятельности человека, которая основана на том, чтобы постигать жизнь, объективно освещать любые стороны реальной действительности, осмыслять многообразие человеческого бытия, а также специфической формой внеличностного общения.
Таким образом, современная картина мира пользователей сети интернет обнаруживается в общем единообразии поведения, а также в стереотипных ситуациях, которые являются схожими в самых общих представлениях об окружающей действительности, а также в высказываниях людей и их общих мнениях, в различных суждениях о действительности.
Описание картины окружающего мира, которая опосредована языковыми знаками, дает сведения о существующей когнитивной картине мира, однако данные сведения исследователю необходимо получать из языка при помощи специальных приемов.
Важная особенность опосредованной картины мира интернета непосредственно заключается в том, что она как таковая влияет на человека непосредственно в акте коммуникативной поведенческо-мыслительной деятельности. Таким образом, на непосредственное мышление человека и его поведение человека в различных ситуациях влияет именно систематизированная картина мира.
Если еще несколько лет назад многие считали, что присутствие в социальных сетях не требует каких-то особых умений и навыков, и достаточно заполнить группу начальным контентом, выделить бюджет на рекламу интернет-сообщества, а дальше все будет развиваться само собой, то теперь пришло понимание того, что это далеко не так. Продвижение в социальных сетях и блогосфере требует профессионального подхода.
Список использованной литературы
1. Андрианова, Н. С. Жанры Интернет-коммуникации: о некоторых подходах [Электронный ресурс] / Н.С. Андрианова. URL: http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/Vdpu/Movozn/2008_14/article/3.pdf
2. Андреева Г.М., Богомолова Н.Н., Петровская Л.А. Зарубежная социальная психология ХХ столетия. Теоретические подходы. – М.: Аспект-Пресс, 2001. С. 57
3. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
4. Бандура А. Теория социального научения./А. Бандура - СПб.: Евразия, 2000. – 280 с.
5. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999.
6. Ворошилов В. В. Теория и практика массовой коммуникации : учебник / В. В. Ворошилов. - СПб., 2006.
7. Зиновьева Е.С. Международное управление Интернетом. Конфликты и сотрудничество. – М.: МГИМО-Университет, 2011. – 170 с.
8. Киселев А. Г. Теория и практика массовой коммуникации : подготова и создание медиатекста : учебник / А. Г. Киселев. - Спб.: Питер, 2011.
9. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М., 2010. – 280 с.
10. Крэйхи Б. Социальная психология агрессии. - С.П.: «Питер», 2003 – 220 с.
11. Кузнецова Ю. В. Тенденции использования PR-коммуникаций в продвижении товаров. Реклама и PR в России: современное состояние и перспективы развития: мат-лы VI Все-рос. науч.-практ. конф. / Ю. Кузнецова. – СПб. : СПбГУП, 2009. С. 110
12. Паровозов, И. Интернет-общение. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 56с.
13. Панасюк А. Ю. Формирование имиджа. Стратегия. Психотехники. Психотехнологии / А. Ю. Панасюк. – М.: Омега-Л, 2006. С. 278
14. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
15. Прохоров А. Социальные сети и Интернет // Компьютер Пресс // [Электронный ресурс]. – URL: http://www.compress.ru/article.aspx?id=16723&iid=776.
16. Траут Дж. Новое позиционирование. СПб., 2002.
17. Тушинский П. Р. Информатизация и компьютеризация общества и общества / Турецкий В. Я. – М.: ИКАР, 2012. – 407 с.
18. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с. 141-144.
19. Шарков Ф. И. Коммуникология: социология массовой коммуникации: учебное пособие. – М.: Издательско-торговая корпорация Дашков и К, 2010. – 342 с.
20. Шарков Ф. И. Четвёртая волна (интерактивные электронные коммуникации): монография. – М.: Изд-во Прометей, 2005. – 89 с.
21. Шишов, О. В. Современные технологии и технические средства информатизации / Шишов О. В. – М.: Инфра - М, 2012. – 464 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Актуальность темы исследования обусловлена увеличением внимания к сопоставительному изучению проблем как устойчивости, так и воспроизводимости компьютерного жаргона, а также особенностей его русификации.
Компьютерный жаргон, представляет одно из наиболее заметных и значимых в социальном отношении образований. Это, социолект людей определенного возраста и рода деятельности, который возник на базе профессиональной лексической системы.
Научная новизна исследования состоит в рассмотрении особенностей передачи английских профессионализмов современном компьютерном жаргоне при переводе на русский язык на примере молодежных сериалов.
Объектом данной работы является эквивалентность в межкультурной коммуникации и специфика перевода профессионализмов с английского языка на русский языков.
Предметом исследования является вопрос о проблеме перевода и его реализации при передаче с английского на русский язык компьютерного жаргона.
Целью настоящего исследования является выявление особенностей реализации перевода профессионализмов в компьютерном жаргоне английского языка на русский язык.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить особенности современной интернет среды.
2. Рассмотреть социальные сети как форму социальной активности личности.
3. Выявить особенности сленга как основной лексики в сети интернет.
4. Рассмотреть подходы к русификации интернет сленга.
Материалом исследования послужили слова, относящиеся к сфере обслуживания и эксплуатации компьютеров, пришедшие из английского языка. В качестве теоретических источников послужили учебные пособия по изучению компьютерного жаргона и лексикологии современного английского языка, труды по этимологии и психологии. Исследование проводится на основе фактического языкового материала.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы передачи английских профессионализмов в компьютерном жаргоне при их переводе на русский язык; установить степень универсальности и специфичности семантики компьютерного жаргона, концептуальных моделей, лежащих в основе формирования их семантики.
Методы исследования: метод описания; метод сплошной выборки материала, а также метод компонентного анализа и метод сравнения.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по теории перевода и переводоведения и межкультурной коммуникации. Кроме того, полученные результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа компьютерного жаргона неблизкородственных языков.
По своей композиционной структуре данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы и приложения
Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; теоретическая и практическая значимость работы; определяются материал, объект, предмет и методика исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи.
В первой главе исследования рассматриваются особенности интернет среды как искусственно созданной альтернативной реальности.
Во второй главе рассматривается интернет лексика как часть межкультурного общения. В заключении кратко подводятся итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Содержание
Введение 3
Глава 1. Особенности интернет среды как искусственно созданной альтернативной реальности 6
1.1. Особенности современной интернет среды 6
1.2. Социальные сети как форма социальной активности личности 9
Глава 2. Интернет лексика как часть межкультурного общения 15
2.1 Сленг как основная лексика в сети интернет 15
2.2 Подходы к русификации интернет сленга 19
Заключение 25
Список использованной литературы 27
Заключение
Начало второго тысячелетия знаменуется тотальным использованием персональных компьютеров. В результате чего внедрение новых технологий в жизнь обычного человека повлекло за собой появление новой лексики, связанной с новой сферой. В язык прочно вошли слова, которые до этого могли использоваться только узкими специалистами.
Естественно, что громоздкие техницизмы и профессионализмы, тем более, взятые из английского языка не могли не подвергнуться обработке. Таким образом, лексику компьютерщиков дополнил компьютерный сленг – экспрессивная лексика разговорного употребления, позволяющая людям определенного круга понимать друг друга.
Необходимо подчеркнуть, что одним из значительных отличий современной лингвистики является переход от изучения языка как системы к исследованию его функциональных особенностей.
Сегодня межкультурная коммуникация посредством сети интернет является особым видом творческой деятельности человека, которая основана на том, чтобы постигать жизнь, объективно освещать любые стороны реальной действительности, осмыслять многообразие человеческого бытия, а также специфической формой внеличностного общения.
Таким образом, современная картина мира пользователей сети интернет обнаруживается в общем единообразии поведения, а также в стереотипных ситуациях, которые являются схожими в самых общих представлениях об окружающей действительности, а также в высказываниях людей и их общих мнениях, в различных суждениях о действительности.
Описание картины окружающего мира, которая опосредована языковыми знаками, дает сведения о существующей когнитивной картине мира, однако данные сведения исследователю необходимо получать из языка при помощи специальных приемов.
Важная особенность опосредованной картины мира интернета непосредственно заключается в том, что она как таковая влияет на человека непосредственно в акте коммуникативной поведенческо-мыслительной деятельности. Таким образом, на непосредственное мышление человека и его поведение человека в различных ситуациях влияет именно систематизированная картина мира.
Если еще несколько лет назад многие считали, что присутствие в социальных сетях не требует каких-то особых умений и навыков, и достаточно заполнить группу начальным контентом, выделить бюджет на рекламу интернет-сообщества, а дальше все будет развиваться само собой, то теперь пришло понимание того, что это далеко не так. Продвижение в социальных сетях и блогосфере требует профессионального подхода.
Список использованной литературы
1. Андрианова, Н. С. Жанры Интернет-коммуникации: о некоторых подходах [Электронный ресурс] / Н.С. Андрианова. URL: http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/Vdpu/Movozn/2008_14/article/3.pdf
2. Андреева Г.М., Богомолова Н.Н., Петровская Л.А. Зарубежная социальная психология ХХ столетия. Теоретические подходы. – М.: Аспект-Пресс, 2001. С. 57
3. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
4. Бандура А. Теория социального научения./А. Бандура - СПб.: Евразия, 2000. – 280 с.
5. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999.
6. Ворошилов В. В. Теория и практика массовой коммуникации : учебник / В. В. Ворошилов. - СПб., 2006.
7. Зиновьева Е.С. Международное управление Интернетом. Конфликты и сотрудничество. – М.: МГИМО-Университет, 2011. – 170 с.
8. Киселев А. Г. Теория и практика массовой коммуникации : подготова и создание медиатекста : учебник / А. Г. Киселев. - Спб.: Питер, 2011.
9. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М., 2010. – 280 с.
10. Крэйхи Б. Социальная психология агрессии. - С.П.: «Питер», 2003 – 220 с.
11. Кузнецова Ю. В. Тенденции использования PR-коммуникаций в продвижении товаров. Реклама и PR в России: современное состояние и перспективы развития: мат-лы VI Все-рос. науч.-практ. конф. / Ю. Кузнецова. – СПб. : СПбГУП, 2009. С. 110
12. Паровозов, И. Интернет-общение. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 56с.
13. Панасюк А. Ю. Формирование имиджа. Стратегия. Психотехники. Психотехнологии / А. Ю. Панасюк. – М.: Омега-Л, 2006. С. 278
14. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
15. Прохоров А. Социальные сети и Интернет // Компьютер Пресс // [Электронный ресурс]. – URL: http://www.compress.ru/article.aspx?id=16723&iid=776.
16. Траут Дж. Новое позиционирование. СПб., 2002.
17. Тушинский П. Р. Информатизация и компьютеризация общества и общества / Турецкий В. Я. – М.: ИКАР, 2012. – 407 с.
18. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с. 141-144.
19. Шарков Ф. И. Коммуникология: социология массовой коммуникации: учебное пособие. – М.: Издательско-торговая корпорация Дашков и К, 2010. – 342 с.
20. Шарков Ф. И. Четвёртая волна (интерактивные электронные коммуникации): монография. – М.: Изд-во Прометей, 2005. – 89 с.
21. Шишов, О. В. Современные технологии и технические средства информатизации / Шишов О. В. – М.: Инфра - М, 2012. – 464 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149297 Курсовых работ — поможем найти подходящую