Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Основные типы зоометафорики в английском спортивном дискурсе

  • 7 страниц
  • 2016 год
  • 52 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Основные типы зоометафорики в английском спортивном дискурсе
Само по себе понятие зоометафоры заключается в образе-стереотипе, который появился и закрепился, благодаря продолжительному наблюдению человека над представителями фауны и перенесению, проецированию их качеств на человеческий характер. Зоометафора содержит в себе яркий признак, характерный для конкретного животного, птицы, насекомого и прочих представителей животного мира. Используя зоометафоры в речи, мы имеем в виду, как правило, качества животных и людей в следующих сравнительных определениях: хитрая – лиса, упрямый – осел, сильный или храбрый – лев, трусливый – заяц, злой – собака, пугливая – лань и т.д.
Как считает Ю.Н. Караулов, причины такой языковой образности заключается в «застывшее гносеологическое усилие, моментальную фиксацию акта перехода от одного поля в тезаурусе (например, «дикие животные, опасные») к другому («свойства человека»)» [1]. Следовательно, для того чтобы такой переход был возможен и совершился, по мнению ученого, надо обладать знаниями о змеином коварстве, заячьей трусливости или пугливости, который обычно бежит от опасности; медведь, хоть и неуклюж, однако силен, а воробышек мал, слаб и беззащитен. «Этот переход не есть принадлежность вербально-ассоциативного уровня, он есть порождение знаний. Всякий образ можно перевести на семантический уровень, можно вербализовать, раскрыть его суть, его когнитивное и эмоциональное содержание, построив соответствующий текст, но происхождением и возникновением своим образ обязан только знаниям, появляется, когда мы покидаем поверхностно-ассоциативный уровень и погружаемся в тезаурус» [1].

нет данных

Что касается названий клубов, сербский лингвист Н. Силашки в своей статье анализирует названия газетных заголовков, в которых содержится зооморфный компонент названия клубов. Так, например, она выделяет среди заголовков:
1) заголовки, содержащие компоненты концепта «съесть соперника»:
“Sharks yum up wings” (Акулы полакомятся крылышками);
“Coyotes gorged with duck meat” (досл. Койоты проглотят утиное мясо);
“Panthers gobble Buccaneers” (досл. Пантеры сожрут Пиратов);
“Jaguars devour Titans” (Ягуары с жадностью проглотят Титанов) [4].
2) заголовки, содержащие компоненты концепта «разорвать соперника»:
“Bulldogs dismember Buffalos” (Бульдоги растерзают Быков);
“Jaguars tear Titans” (досл. Ягуары разорвут Титанов);
“Panthers rend Draggons” (досл. Пантеры раздерут Драконов) [4].
3) заголовки, содержащие концептуальные метафоры «люди-птицы» (как часть концептуальной метафоры «люди-животные»):
“Doves fly over Zeppelin” (Голуби кружат вокруг Цеппелина);
“Eagles fly high” (Орлы высоко летают) [4].
Из вышесказанного можем заключить, что зоометафора в английском спортивном дискурсе характеризует спортсменов следующим образом:
- спортсмены – это животные;
- спортсмены – это птицы.
Таким образом, можно сказать, что зоометафоры используются в английском спортивном дискурсе как способ показать психо-эмоциональное состояние игроков, описать их физические действия для создания наиболее яркого образа у зрителя.

Список литературы
1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
2. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической лингвистики.: Проблемы диахронической лингвистики. Отв. ред. В.К. Журавлев. М., 1992.
3. LDELC - Longman dictionary of English Language and culture. - London: Longman Group UK Limited, 1992.
4. Silaški, N. 2009. “Topic-triggered metaphors in newspaper headlines”, Professional communication and translation studies, 2 (1-2) / 2009.
5. http://www.moluch.ru/archive/95/20734/

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Основные типы зоометафорики в английском спортивном дискурсе
Само по себе понятие зоометафоры заключается в образе-стереотипе, который появился и закрепился, благодаря продолжительному наблюдению человека над представителями фауны и перенесению, проецированию их качеств на человеческий характер. Зоометафора содержит в себе яркий признак, характерный для конкретного животного, птицы, насекомого и прочих представителей животного мира. Используя зоометафоры в речи, мы имеем в виду, как правило, качества животных и людей в следующих сравнительных определениях: хитрая – лиса, упрямый – осел, сильный или храбрый – лев, трусливый – заяц, злой – собака, пугливая – лань и т.д.
Как считает Ю.Н. Караулов, причины такой языковой образности заключается в «застывшее гносеологическое усилие, моментальную фиксацию акта перехода от одного поля в тезаурусе (например, «дикие животные, опасные») к другому («свойства человека»)» [1]. Следовательно, для того чтобы такой переход был возможен и совершился, по мнению ученого, надо обладать знаниями о змеином коварстве, заячьей трусливости или пугливости, который обычно бежит от опасности; медведь, хоть и неуклюж, однако силен, а воробышек мал, слаб и беззащитен. «Этот переход не есть принадлежность вербально-ассоциативного уровня, он есть порождение знаний. Всякий образ можно перевести на семантический уровень, можно вербализовать, раскрыть его суть, его когнитивное и эмоциональное содержание, построив соответствующий текст, но происхождением и возникновением своим образ обязан только знаниям, появляется, когда мы покидаем поверхностно-ассоциативный уровень и погружаемся в тезаурус» [1].

нет данных

Что касается названий клубов, сербский лингвист Н. Силашки в своей статье анализирует названия газетных заголовков, в которых содержится зооморфный компонент названия клубов. Так, например, она выделяет среди заголовков:
1) заголовки, содержащие компоненты концепта «съесть соперника»:
“Sharks yum up wings” (Акулы полакомятся крылышками);
“Coyotes gorged with duck meat” (досл. Койоты проглотят утиное мясо);
“Panthers gobble Buccaneers” (досл. Пантеры сожрут Пиратов);
“Jaguars devour Titans” (Ягуары с жадностью проглотят Титанов) [4].
2) заголовки, содержащие компоненты концепта «разорвать соперника»:
“Bulldogs dismember Buffalos” (Бульдоги растерзают Быков);
“Jaguars tear Titans” (досл. Ягуары разорвут Титанов);
“Panthers rend Draggons” (досл. Пантеры раздерут Драконов) [4].
3) заголовки, содержащие концептуальные метафоры «люди-птицы» (как часть концептуальной метафоры «люди-животные»):
“Doves fly over Zeppelin” (Голуби кружат вокруг Цеппелина);
“Eagles fly high” (Орлы высоко летают) [4].
Из вышесказанного можем заключить, что зоометафора в английском спортивном дискурсе характеризует спортсменов следующим образом:
- спортсмены – это животные;
- спортсмены – это птицы.
Таким образом, можно сказать, что зоометафоры используются в английском спортивном дискурсе как способ показать психо-эмоциональное состояние игроков, описать их физические действия для создания наиболее яркого образа у зрителя.

Список литературы
1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
2. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической лингвистики.: Проблемы диахронической лингвистики. Отв. ред. В.К. Журавлев. М., 1992.
3. LDELC - Longman dictionary of English Language and culture. - London: Longman Group UK Limited, 1992.
4. Silaški, N. 2009. “Topic-triggered metaphors in newspaper headlines”, Professional communication and translation studies, 2 (1-2) / 2009.
5. http://www.moluch.ru/archive/95/20734/

Купить эту работу

Основные типы зоометафорики в английском спортивном дискурсе

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

5 июля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.1
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽