Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Основные типы зоометафорики в английском спортивном дискурсе
Само по себе понятие зоометафоры заключается в образе-стереотипе, который появился и закрепился, благодаря продолжительному наблюдению человека над представителями фауны и перенесению, проецированию их качеств на человеческий характер. Зоометафора содержит в себе яркий признак, характерный для конкретного животного, птицы, насекомого и прочих представителей животного мира. Используя зоометафоры в речи, мы имеем в виду, как правило, качества животных и людей в следующих сравнительных определениях: хитрая – лиса, упрямый – осел, сильный или храбрый – лев, трусливый – заяц, злой – собака, пугливая – лань и т.д.
Как считает Ю.Н. Караулов, причины такой языковой образности заключается в «застывшее гносеологическое усилие, моментальную фиксацию акта перехода от одного поля в тезаурусе (например, «дикие животные, опасные») к другому («свойства человека»)» [1]. Следовательно, для того чтобы такой переход был возможен и совершился, по мнению ученого, надо обладать знаниями о змеином коварстве, заячьей трусливости или пугливости, который обычно бежит от опасности; медведь, хоть и неуклюж, однако силен, а воробышек мал, слаб и беззащитен. «Этот переход не есть принадлежность вербально-ассоциативного уровня, он есть порождение знаний. Всякий образ можно перевести на семантический уровень, можно вербализовать, раскрыть его суть, его когнитивное и эмоциональное содержание, построив соответствующий текст, но происхождением и возникновением своим образ обязан только знаниям, появляется, когда мы покидаем поверхностно-ассоциативный уровень и погружаемся в тезаурус» [1].
нет данных
Что касается названий клубов, сербский лингвист Н. Силашки в своей статье анализирует названия газетных заголовков, в которых содержится зооморфный компонент названия клубов. Так, например, она выделяет среди заголовков:
1) заголовки, содержащие компоненты концепта «съесть соперника»:
“Sharks yum up wings” (Акулы полакомятся крылышками);
“Coyotes gorged with duck meat” (досл. Койоты проглотят утиное мясо);
“Panthers gobble Buccaneers” (досл. Пантеры сожрут Пиратов);
“Jaguars devour Titans” (Ягуары с жадностью проглотят Титанов) [4].
2) заголовки, содержащие компоненты концепта «разорвать соперника»:
“Bulldogs dismember Buffalos” (Бульдоги растерзают Быков);
“Jaguars tear Titans” (досл. Ягуары разорвут Титанов);
“Panthers rend Draggons” (досл. Пантеры раздерут Драконов) [4].
3) заголовки, содержащие концептуальные метафоры «люди-птицы» (как часть концептуальной метафоры «люди-животные»):
“Doves fly over Zeppelin” (Голуби кружат вокруг Цеппелина);
“Eagles fly high” (Орлы высоко летают) [4].
Из вышесказанного можем заключить, что зоометафора в английском спортивном дискурсе характеризует спортсменов следующим образом:
- спортсмены – это животные;
- спортсмены – это птицы.
Таким образом, можно сказать, что зоометафоры используются в английском спортивном дискурсе как способ показать психо-эмоциональное состояние игроков, описать их физические действия для создания наиболее яркого образа у зрителя.
Список литературы
1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
2. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической лингвистики.: Проблемы диахронической лингвистики. Отв. ред. В.К. Журавлев. М., 1992.
3. LDELC - Longman dictionary of English Language and culture. - London: Longman Group UK Limited, 1992.
4. Silaški, N. 2009. “Topic-triggered metaphors in newspaper headlines”, Professional communication and translation studies, 2 (1-2) / 2009.
5. http://www.moluch.ru/archive/95/20734/
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Основные типы зоометафорики в английском спортивном дискурсе
Само по себе понятие зоометафоры заключается в образе-стереотипе, который появился и закрепился, благодаря продолжительному наблюдению человека над представителями фауны и перенесению, проецированию их качеств на человеческий характер. Зоометафора содержит в себе яркий признак, характерный для конкретного животного, птицы, насекомого и прочих представителей животного мира. Используя зоометафоры в речи, мы имеем в виду, как правило, качества животных и людей в следующих сравнительных определениях: хитрая – лиса, упрямый – осел, сильный или храбрый – лев, трусливый – заяц, злой – собака, пугливая – лань и т.д.
Как считает Ю.Н. Караулов, причины такой языковой образности заключается в «застывшее гносеологическое усилие, моментальную фиксацию акта перехода от одного поля в тезаурусе (например, «дикие животные, опасные») к другому («свойства человека»)» [1]. Следовательно, для того чтобы такой переход был возможен и совершился, по мнению ученого, надо обладать знаниями о змеином коварстве, заячьей трусливости или пугливости, который обычно бежит от опасности; медведь, хоть и неуклюж, однако силен, а воробышек мал, слаб и беззащитен. «Этот переход не есть принадлежность вербально-ассоциативного уровня, он есть порождение знаний. Всякий образ можно перевести на семантический уровень, можно вербализовать, раскрыть его суть, его когнитивное и эмоциональное содержание, построив соответствующий текст, но происхождением и возникновением своим образ обязан только знаниям, появляется, когда мы покидаем поверхностно-ассоциативный уровень и погружаемся в тезаурус» [1].
нет данных
Что касается названий клубов, сербский лингвист Н. Силашки в своей статье анализирует названия газетных заголовков, в которых содержится зооморфный компонент названия клубов. Так, например, она выделяет среди заголовков:
1) заголовки, содержащие компоненты концепта «съесть соперника»:
“Sharks yum up wings” (Акулы полакомятся крылышками);
“Coyotes gorged with duck meat” (досл. Койоты проглотят утиное мясо);
“Panthers gobble Buccaneers” (досл. Пантеры сожрут Пиратов);
“Jaguars devour Titans” (Ягуары с жадностью проглотят Титанов) [4].
2) заголовки, содержащие компоненты концепта «разорвать соперника»:
“Bulldogs dismember Buffalos” (Бульдоги растерзают Быков);
“Jaguars tear Titans” (досл. Ягуары разорвут Титанов);
“Panthers rend Draggons” (досл. Пантеры раздерут Драконов) [4].
3) заголовки, содержащие концептуальные метафоры «люди-птицы» (как часть концептуальной метафоры «люди-животные»):
“Doves fly over Zeppelin” (Голуби кружат вокруг Цеппелина);
“Eagles fly high” (Орлы высоко летают) [4].
Из вышесказанного можем заключить, что зоометафора в английском спортивном дискурсе характеризует спортсменов следующим образом:
- спортсмены – это животные;
- спортсмены – это птицы.
Таким образом, можно сказать, что зоометафоры используются в английском спортивном дискурсе как способ показать психо-эмоциональное состояние игроков, описать их физические действия для создания наиболее яркого образа у зрителя.
Список литературы
1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
2. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической лингвистики.: Проблемы диахронической лингвистики. Отв. ред. В.К. Журавлев. М., 1992.
3. LDELC - Longman dictionary of English Language and culture. - London: Longman Group UK Limited, 1992.
4. Silaški, N. 2009. “Topic-triggered metaphors in newspaper headlines”, Professional communication and translation studies, 2 (1-2) / 2009.
5. http://www.moluch.ru/archive/95/20734/
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149297 Курсовых работ — поможем найти подходящую