Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
С давних пор своеобразный характер словообразования привлекал внимание языковедов, которые посвятили его отдельным вопросам множество исследований на материале различных языков. В последние десятилетия появились работы, где словообразование отдельных языков в целом освещается как самостоятельная дисциплина.
В практике современного словообразовательного анализа четко разграничиваются процессы словообразования и современная структура слова. Еще Л.В. Щерба указывал на необходимость различать процесс образования слова и то, как оно «сделано».
В немецком языке префиксация считается важным и очень продуктивным способом словообразования.
В глагольном словообразовании принимают участие множество префиксов. Развитие большинства глагольных префиксов происходило сходными путями. Но в основном оно было закончено в древнейшие эпохи истории немецкого языка, в то время как компоненты типа an, auf, ab по настоящее время представляют собой категорию словообразовательных средств, которые в своем значении тяготеют то к служебным словам — предлогам, то к самостоятельным словам — наречиям.
Тема данной дипломной работы - «Способы перевода немецких глаголов с приставками an-, auf-, ab-».
Языковое богатство определённого текста на одном языке не может быть в точности воспроизведено на другом языке. Но отсутствие идентичности не мешает переводу осуществлять те же коммуникативные функции, для осуществления которых был создан оригинальный текст. Актуальность данного исследования определяется поиском подходящего варианта перевода глаголов, который отвечал бы всем требованиям корректного перевода, учитывая функции всех единиц оригинала, её эмоциональную окраску, замысел автора и т.д. В практическом плане вопросы перевода глаголов разработаны относительно слабо, несмотря на их большое количество в немецком языке. Эта проблема осложняется тем, что язык представляет собой динамичную развивающуюся систему, в которой постоянно происходит процесс наполнения новым смыслом уже существующих лексических единиц или образования новых лексических единиц. Объектом данного исследования являются немецкие глаголы с отделяемыми приставками an, ab, auf, а предметом исследования - семантические особенности этих глаголов. Целью данного исследования является комплексный анализ методов перевода глаголов с отделяемыми приставками.
Для достижения поставленной цели требуется решить ряд конкретных задач:
1. Раскрыть сущность основных понятий,
2. Осуществить анализ глагола в немецком языке,
3. Рассмотреть семантику немецких приставок,
4. Проанализировать примеры глаголов с отделяемыми приставками.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что представленный материал может быть использован в составлении спецкурса по « методике преподавания иностранных языков».
Практическая ценность работы заключается в том, что данные работы могут быть основой для дальнейшего исследовании проблемы перевода немецких глаголов с отделяемыми приставками. Практическая часть данной работы может быть интересна студентам, учителям и другим заинтересованным лицам, желающим расширить свои знания в этой области.
В качестве методов исследования был использован такой метод, как сопоставительный анализ зарубежной и отечественной методической литературы.
Структура работы предопределена ее задачами. Данная работа состоит из введения, основной части и заключения. Во введении обосновывается выбор темы исследования, а также выявляется его актуальность. В первой главе раскрываются общие понятия немецкого глагола. Во второй главе проанализированы способы словообразования немецких глаголов. В третьей главе рассмотрены способы перевода немецких глаголов с отделяемыми приставками. В заключении сделаны выводы о результатах проведенного исследования. Работу завершает список литературы.
В качестве источников для данного исследования были использованы статьи из различных периодических изданий, методических пособий, лингвистическая и методическая литература, а также монографии зарубежных и отечественных методистов.
Содержание
Введение 4
Глава 1. Особенности глагола в современном немецком языке 7
1.1. Основная характеристика глагола в немецком языке 7
1.2. Классификация глаголов 14
Глава 2. Особенности словообразования в современном немецком языке 22
2.1. Общая характеристика словообразования в современном немецком языке 22
2.2. Понятия «префикс» и «полупрефикс» 26
Глава 3. Особенности глагольных префиксов an, ab, auf и способы их перевода 29
3.1. Общие сведения о глагольных полупрефиксах 29
3.2. Полупрефиксы an, ab, auf 32
3.3. Способы перевода глагола с префиксами 33
Заключение 42
Список использованной литературы 44
Заключение
Представленная курсовая работа посвящена способам перевода немецких глаголов с приставками an,auf,ab.
Целью исследования было составление комплексного анализа методов перевода глаголов с отделяемыми приставками.
Для того чтобы, достичь поставленной цели, были решены следующие задачи:
1. Раскрыть сущность основных понятий,
2. Осуществить анализ глагола в немецком языке,
3. Рассмотреть семантику немецких приставок,
4. Проанализировать примеры глаголов с отделяемыми приставками.
В результате изучения и анализа теоретического материала, были сделаны следующие выводы:
В современное время вопросам словообразования уделяется достойное внимание. Одним из самых продуктивных способов образования новых слов считается префиксация. Сущность данного процесса заключается в присоединении к корню слова префикса, изменяющего лексическое значение данного слова. Различают также следующие понятия, как префикс и полупрефикс. Отличие последнего заключается в его семантической и формальной связи с самостоятельной лексемой.
В современном немецком языке глагольная префиксация является одним из важнейших средств обогащения словаря новыми глаголами. Немецкие глагольные префиксы многозначны: они придают глаголам разнообразные семантические оттенки – удаления, возникновения, нового состояния, разъединения и т.п..
В глаголах словообразования участвуют следующие лексические единицы, которые нельзя назвать ни префиксами, ни первыми компонентами сложных глаголов. Это древние наречия места: an, auf, ab, nach, zu, mit, durch и др. Претерпев значительные функционально-семантические изменения, они превратились в такие словообразовательные средства, которые мы относим к категории глагольных полупрефиксов.
Полупрефикс an- (ahd ana, mhd ane) известен в прошлом как наречие со значением места (приближение или местонахождение). С данным значением an- употребляется в большинстве глаголов, ср.: etwas anbehalten, etwas anhaben, ankommen, anlegen, ansetzen, etwas anbinden и т. п.
An- выражает, далее, начало процесса, например, anrauchern и выступает в многих случаях в переносном значении, оторвавшемся от конкретно-локального, напр.: anwenden, anbieten, antun, anfangen и т. п.
Полупрефикс auf- (ahd, mhd ûf) является одним из наиболее многообразных по значению полупрефиксов. Как уже твердилось выше, он сохраняет свое прошлое наречное значение «кверху» в глаголах: aufsehen, aufstehen, aufgehen, aufspringen и т. п., а также близок по значению к предлогу auf «на» в следующих глаголах: aufladen, aufschreiben, aufstellen и т. п. Кроме этого, auf- может выражать как начало, так и конец процесса,
Как правило, полупрефикс «ab-» придает глаголам значение предельности. В некоторых случаях он превращает непереходный глагол в переходный, напр.: abtrotzen, abbetteln, abwarten, abstreiten и т.д..
Список использованной литературы
1. Schmidt, W. Deutsche Schprachkunde [ Text ] / W. Schmidt. – 7. Aufl. – Berlin, 1972. – S. 212
2. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache [ Text ] / W. Jung. – Leipzig, 1966. – S. 198
3. Naumann, B. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache [ Text ] / B. Naumann. – Tübingen, 1972. – S. 168
4. Щерба, Л. В. Очередные вопросы языкознания [ Текст ] / Л. В. Щерба. – 5 Вып. – М. , 1945. – С. 178
5. Грамматика современного русского литературного языка [ Текст ] / М. , 1970. – С. 138
6. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache [ Text ] / W. Fleischer. – Leipzig, 1974. – S. 249
7. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка [ Текст ] / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов [ и др. ]; под общ. Ред. М. Д. Степановой. – М. :Рус. яз. , 1979. – С. 541
8. Кубрякова, Е. С. Об относительно связанных ( относительно свободных ) морфемах языка [ Текст ] / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. – 1964. № 1. – С. 31
9. Степанова, М. Д. Методы синхронного анализа лексики [ Текст ] / М. Д. Степанова. – М. : Высш. шк. , 1968. – С.199
10. Степанова, М. Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке [ Текст ] : учеб. пособие для филологических факультетов университетов и институтов иностранных языков / М. Д. Степанова, В. Фляйшер. – М. : Высш. шк. , 1984. – С. 258
11. Степанова, М. Д. Словообразования современного немецкого языка [ Текст ] / М. Д. Степанова. – М. , 1953. – С. 371
12. Tobler, L. Über die Wortzusammensetzung [ Text ] / L. Tobler. – Berlin, 1868. – S. 9
13. Sütterlin, L. Die deutsche Sprache der Gegenwart [ Text ] / L. Sütterlin. – 5. Aufl. – Leipzig, 1923. – S. 198
14. Виноградов, В. В. Русский язык [ Текст ] / В. В. Виноградов. – М. – Л. , - 1947. – С. 598
15. Шендельс, Е. И. Грамматика немецкого языка [ Текст ] / Е. И. Шендельс. – М. , 1954. – С. 179
16. Словарь – минимум по немецкому языку для средней школы [ Текст ] / И. В. Рахманов [ и др. ]; под общ. Ред. И. В. Рахманова. – изд. третье. – М. , 1950. – С. 348
17. Филичева, Н. И. Некоторые вопросы глагольного словообразования в современном немецком языке [ Текст ] / Н. И. Филичева // Иностранные языки в школе. – 1956. - № 2. – С. 22 – 31
18. Сульженко И. Л. О внутренней валентности префиксальных глаголов современного немецкого языка [ Текст ] / И. Л. Сульженко // Романское и германское языкознание. – 1979. – Вып. 9. – С. 75 – 83
19. Seghers, A. Das siebte Kreuz [ Text ] / A. Seghers. – Moskau, 1949. –S. 196
20. Mann, H. Der Untertan [ Text ] / H. Mann. – Moskau, 1950. – S. 228
21. Sudermann, H. Das Bilderbuch meiner Jugend [ Text ] / H. Sudermann. – Moskau, 1922. – S. 397
22. Harych, Th. Bärbels und Lothars schönster Tag [ Text ] / Th. Harych. – Berlin, 1952. – S. 92
23. Mann, Th. Buddenbrooks [ Text ] / Th. Mann. – Bd. 2. – Stockholm, . – S.87
24. Strittmatter, E. Tinko [ Text ] / E. Strittmatter. – Berlin, 1954. –S. 125
25. Зиндер, Л. Р. Современный немецкий язык [ Текст ] / Л. Р. Зиндер, Т. В. Строевая – Сокольская. – 2 изд. – Учпедгиз, Л. , 1941. – С. 197
26. Шендельс, Е. И. Грамматика немецкого языка [ Текст ] / Е. И. Шендельс. – М. , 1958. – С. 249
27. Klappenbach, R. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache [ Text ] / R. Klappenbach, W. Steinz. – Berlin, 1964. – S. 309
28. Herberg, D. „Her“ und „hin“ – Sprachnorm und Sprachwirklichkeit [ Text ] / D. Herberg // Sprachpflege. – 1968. - № 5. – S. 14
29. Mater, E. Deutsche Verben [ Text ] / E. Mater. – VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1967. – S. 439
30. Сурков, С. А. Глагольные неологизмы с компонентами hin- , her- [ Текст ] / С. А. Суркова; под общ. Ред. А. М. Косякина. – Владимир, 1973. – С. 169
31. Тихонов, А. Н. О семантической соотносительности производящих и производных основ [ Текст ] / А. Н. Тихонов // Вопросы языкознания. – 1967. - № 1. – С. 129 – 138
32. Кубрякова, Е. С. О словообразовательной системе языка и отношениях словообразовательной производности [ Текст ] : сб. : Проблемы словообразования в современном языкознании / Е. С. Кубрякова. – Рига, 1969. – С. 59
33. Настенко, Г. А. Семантические отношения в словообразовательной цепочке двуприставочных глаголов [ Текст ] / Г. А. Настенко // Романское и германское языкознание. – 1979. – Вып. 2. – С. 137 – 143.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
С давних пор своеобразный характер словообразования привлекал внимание языковедов, которые посвятили его отдельным вопросам множество исследований на материале различных языков. В последние десятилетия появились работы, где словообразование отдельных языков в целом освещается как самостоятельная дисциплина.
В практике современного словообразовательного анализа четко разграничиваются процессы словообразования и современная структура слова. Еще Л.В. Щерба указывал на необходимость различать процесс образования слова и то, как оно «сделано».
В немецком языке префиксация считается важным и очень продуктивным способом словообразования.
В глагольном словообразовании принимают участие множество префиксов. Развитие большинства глагольных префиксов происходило сходными путями. Но в основном оно было закончено в древнейшие эпохи истории немецкого языка, в то время как компоненты типа an, auf, ab по настоящее время представляют собой категорию словообразовательных средств, которые в своем значении тяготеют то к служебным словам — предлогам, то к самостоятельным словам — наречиям.
Тема данной дипломной работы - «Способы перевода немецких глаголов с приставками an-, auf-, ab-».
Языковое богатство определённого текста на одном языке не может быть в точности воспроизведено на другом языке. Но отсутствие идентичности не мешает переводу осуществлять те же коммуникативные функции, для осуществления которых был создан оригинальный текст. Актуальность данного исследования определяется поиском подходящего варианта перевода глаголов, который отвечал бы всем требованиям корректного перевода, учитывая функции всех единиц оригинала, её эмоциональную окраску, замысел автора и т.д. В практическом плане вопросы перевода глаголов разработаны относительно слабо, несмотря на их большое количество в немецком языке. Эта проблема осложняется тем, что язык представляет собой динамичную развивающуюся систему, в которой постоянно происходит процесс наполнения новым смыслом уже существующих лексических единиц или образования новых лексических единиц. Объектом данного исследования являются немецкие глаголы с отделяемыми приставками an, ab, auf, а предметом исследования - семантические особенности этих глаголов. Целью данного исследования является комплексный анализ методов перевода глаголов с отделяемыми приставками.
Для достижения поставленной цели требуется решить ряд конкретных задач:
1. Раскрыть сущность основных понятий,
2. Осуществить анализ глагола в немецком языке,
3. Рассмотреть семантику немецких приставок,
4. Проанализировать примеры глаголов с отделяемыми приставками.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что представленный материал может быть использован в составлении спецкурса по « методике преподавания иностранных языков».
Практическая ценность работы заключается в том, что данные работы могут быть основой для дальнейшего исследовании проблемы перевода немецких глаголов с отделяемыми приставками. Практическая часть данной работы может быть интересна студентам, учителям и другим заинтересованным лицам, желающим расширить свои знания в этой области.
В качестве методов исследования был использован такой метод, как сопоставительный анализ зарубежной и отечественной методической литературы.
Структура работы предопределена ее задачами. Данная работа состоит из введения, основной части и заключения. Во введении обосновывается выбор темы исследования, а также выявляется его актуальность. В первой главе раскрываются общие понятия немецкого глагола. Во второй главе проанализированы способы словообразования немецких глаголов. В третьей главе рассмотрены способы перевода немецких глаголов с отделяемыми приставками. В заключении сделаны выводы о результатах проведенного исследования. Работу завершает список литературы.
В качестве источников для данного исследования были использованы статьи из различных периодических изданий, методических пособий, лингвистическая и методическая литература, а также монографии зарубежных и отечественных методистов.
Содержание
Введение 4
Глава 1. Особенности глагола в современном немецком языке 7
1.1. Основная характеристика глагола в немецком языке 7
1.2. Классификация глаголов 14
Глава 2. Особенности словообразования в современном немецком языке 22
2.1. Общая характеристика словообразования в современном немецком языке 22
2.2. Понятия «префикс» и «полупрефикс» 26
Глава 3. Особенности глагольных префиксов an, ab, auf и способы их перевода 29
3.1. Общие сведения о глагольных полупрефиксах 29
3.2. Полупрефиксы an, ab, auf 32
3.3. Способы перевода глагола с префиксами 33
Заключение 42
Список использованной литературы 44
Заключение
Представленная курсовая работа посвящена способам перевода немецких глаголов с приставками an,auf,ab.
Целью исследования было составление комплексного анализа методов перевода глаголов с отделяемыми приставками.
Для того чтобы, достичь поставленной цели, были решены следующие задачи:
1. Раскрыть сущность основных понятий,
2. Осуществить анализ глагола в немецком языке,
3. Рассмотреть семантику немецких приставок,
4. Проанализировать примеры глаголов с отделяемыми приставками.
В результате изучения и анализа теоретического материала, были сделаны следующие выводы:
В современное время вопросам словообразования уделяется достойное внимание. Одним из самых продуктивных способов образования новых слов считается префиксация. Сущность данного процесса заключается в присоединении к корню слова префикса, изменяющего лексическое значение данного слова. Различают также следующие понятия, как префикс и полупрефикс. Отличие последнего заключается в его семантической и формальной связи с самостоятельной лексемой.
В современном немецком языке глагольная префиксация является одним из важнейших средств обогащения словаря новыми глаголами. Немецкие глагольные префиксы многозначны: они придают глаголам разнообразные семантические оттенки – удаления, возникновения, нового состояния, разъединения и т.п..
В глаголах словообразования участвуют следующие лексические единицы, которые нельзя назвать ни префиксами, ни первыми компонентами сложных глаголов. Это древние наречия места: an, auf, ab, nach, zu, mit, durch и др. Претерпев значительные функционально-семантические изменения, они превратились в такие словообразовательные средства, которые мы относим к категории глагольных полупрефиксов.
Полупрефикс an- (ahd ana, mhd ane) известен в прошлом как наречие со значением места (приближение или местонахождение). С данным значением an- употребляется в большинстве глаголов, ср.: etwas anbehalten, etwas anhaben, ankommen, anlegen, ansetzen, etwas anbinden и т. п.
An- выражает, далее, начало процесса, например, anrauchern и выступает в многих случаях в переносном значении, оторвавшемся от конкретно-локального, напр.: anwenden, anbieten, antun, anfangen и т. п.
Полупрефикс auf- (ahd, mhd ûf) является одним из наиболее многообразных по значению полупрефиксов. Как уже твердилось выше, он сохраняет свое прошлое наречное значение «кверху» в глаголах: aufsehen, aufstehen, aufgehen, aufspringen и т. п., а также близок по значению к предлогу auf «на» в следующих глаголах: aufladen, aufschreiben, aufstellen и т. п. Кроме этого, auf- может выражать как начало, так и конец процесса,
Как правило, полупрефикс «ab-» придает глаголам значение предельности. В некоторых случаях он превращает непереходный глагол в переходный, напр.: abtrotzen, abbetteln, abwarten, abstreiten и т.д..
Список использованной литературы
1. Schmidt, W. Deutsche Schprachkunde [ Text ] / W. Schmidt. – 7. Aufl. – Berlin, 1972. – S. 212
2. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache [ Text ] / W. Jung. – Leipzig, 1966. – S. 198
3. Naumann, B. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache [ Text ] / B. Naumann. – Tübingen, 1972. – S. 168
4. Щерба, Л. В. Очередные вопросы языкознания [ Текст ] / Л. В. Щерба. – 5 Вып. – М. , 1945. – С. 178
5. Грамматика современного русского литературного языка [ Текст ] / М. , 1970. – С. 138
6. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache [ Text ] / W. Fleischer. – Leipzig, 1974. – S. 249
7. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка [ Текст ] / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов [ и др. ]; под общ. Ред. М. Д. Степановой. – М. :Рус. яз. , 1979. – С. 541
8. Кубрякова, Е. С. Об относительно связанных ( относительно свободных ) морфемах языка [ Текст ] / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. – 1964. № 1. – С. 31
9. Степанова, М. Д. Методы синхронного анализа лексики [ Текст ] / М. Д. Степанова. – М. : Высш. шк. , 1968. – С.199
10. Степанова, М. Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке [ Текст ] : учеб. пособие для филологических факультетов университетов и институтов иностранных языков / М. Д. Степанова, В. Фляйшер. – М. : Высш. шк. , 1984. – С. 258
11. Степанова, М. Д. Словообразования современного немецкого языка [ Текст ] / М. Д. Степанова. – М. , 1953. – С. 371
12. Tobler, L. Über die Wortzusammensetzung [ Text ] / L. Tobler. – Berlin, 1868. – S. 9
13. Sütterlin, L. Die deutsche Sprache der Gegenwart [ Text ] / L. Sütterlin. – 5. Aufl. – Leipzig, 1923. – S. 198
14. Виноградов, В. В. Русский язык [ Текст ] / В. В. Виноградов. – М. – Л. , - 1947. – С. 598
15. Шендельс, Е. И. Грамматика немецкого языка [ Текст ] / Е. И. Шендельс. – М. , 1954. – С. 179
16. Словарь – минимум по немецкому языку для средней школы [ Текст ] / И. В. Рахманов [ и др. ]; под общ. Ред. И. В. Рахманова. – изд. третье. – М. , 1950. – С. 348
17. Филичева, Н. И. Некоторые вопросы глагольного словообразования в современном немецком языке [ Текст ] / Н. И. Филичева // Иностранные языки в школе. – 1956. - № 2. – С. 22 – 31
18. Сульженко И. Л. О внутренней валентности префиксальных глаголов современного немецкого языка [ Текст ] / И. Л. Сульженко // Романское и германское языкознание. – 1979. – Вып. 9. – С. 75 – 83
19. Seghers, A. Das siebte Kreuz [ Text ] / A. Seghers. – Moskau, 1949. –S. 196
20. Mann, H. Der Untertan [ Text ] / H. Mann. – Moskau, 1950. – S. 228
21. Sudermann, H. Das Bilderbuch meiner Jugend [ Text ] / H. Sudermann. – Moskau, 1922. – S. 397
22. Harych, Th. Bärbels und Lothars schönster Tag [ Text ] / Th. Harych. – Berlin, 1952. – S. 92
23. Mann, Th. Buddenbrooks [ Text ] / Th. Mann. – Bd. 2. – Stockholm, . – S.87
24. Strittmatter, E. Tinko [ Text ] / E. Strittmatter. – Berlin, 1954. –S. 125
25. Зиндер, Л. Р. Современный немецкий язык [ Текст ] / Л. Р. Зиндер, Т. В. Строевая – Сокольская. – 2 изд. – Учпедгиз, Л. , 1941. – С. 197
26. Шендельс, Е. И. Грамматика немецкого языка [ Текст ] / Е. И. Шендельс. – М. , 1958. – С. 249
27. Klappenbach, R. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache [ Text ] / R. Klappenbach, W. Steinz. – Berlin, 1964. – S. 309
28. Herberg, D. „Her“ und „hin“ – Sprachnorm und Sprachwirklichkeit [ Text ] / D. Herberg // Sprachpflege. – 1968. - № 5. – S. 14
29. Mater, E. Deutsche Verben [ Text ] / E. Mater. – VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1967. – S. 439
30. Сурков, С. А. Глагольные неологизмы с компонентами hin- , her- [ Текст ] / С. А. Суркова; под общ. Ред. А. М. Косякина. – Владимир, 1973. – С. 169
31. Тихонов, А. Н. О семантической соотносительности производящих и производных основ [ Текст ] / А. Н. Тихонов // Вопросы языкознания. – 1967. - № 1. – С. 129 – 138
32. Кубрякова, Е. С. О словообразовательной системе языка и отношениях словообразовательной производности [ Текст ] : сб. : Проблемы словообразования в современном языкознании / Е. С. Кубрякова. – Рига, 1969. – С. 59
33. Настенко, Г. А. Семантические отношения в словообразовательной цепочке двуприставочных глаголов [ Текст ] / Г. А. Настенко // Романское и германское языкознание. – 1979. – Вып. 2. – С. 137 – 143.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149297 Курсовых работ — поможем найти подходящую