Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ
Лексическая система языка, как известно, характеризуется такими качествами, как системность, изменчивость и открытость. Данные качества позволяют проникать в нее различным элементам, в том числе заимствованиям, которые являются результатом языковых контактов, обусловленных географическим положением либо политическими, культурными, экономическими отношениями, отношениями в области науки и техники. С 90-х гг. XX в. наблюдается интенсивный процесс заимствования из английского языка, обусловленный как собственно языковыми, так и внеязыковыми факторами.
Проблема заимствований представлена многими аспектами изучения иноязычной лексике в русском языке. Одним из главных является вопрос о функционировании заимствований в системе современного русского языка и адаптации к ней.
Актуальность нашего исследования определяется соответствием современным лингвистическим изысканиям, связанным с изучением проблемы взаимодействия русского языка с другими, недостаточной изученностью заимствований из английского языка в современном русском языке. В научных исследованиях, посвященных изучению заимствований из английского языка в современном русском языке, представлен анализ одной предметной области, какого-либо конкретного уровня общенародного языка либо более ранних заимствований. Данный пласт лексики является достаточно подвижным, быстро пополняемым, требующим постоянного мониторинга со стороны исследователей, необходимого для создания в дальнейшем словаря заимствований XXI века.
Объектом исследования является лексическая система современного русского языка (2000–2015 гг.).
Предмет исследования – заимствования из английского языка в современном русском языке.
Цель данной работы – выявить и описать лексические заимствования из английского языка в различных сферах современного русского языка, установить закономерности адаптации в фонетическом, словообразовательном, морфологическом и лексико-семантическом аспектах.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Сделать обзор литературы по вопросу о языковых контактов и об основных подходах изучения заимствованной лексики в русском языке.
2. Выявить и систематизировать лексические заимствования из английского языка в современном русском языке.
3. Определить принадлежность слов к тематическим группам.
4. Описать виды и закономерности освоения иноязычного слова в русском языке (фонетический, словообразовательный, морфологический и лексико-семантический аспекты).
В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.
Источниками материала являются: дисссертационные исследования и научные статьи 2000–2015 гг., в которых фиксируются заимствования из английского языка в современном русском языке (см. Список источников).
Выбор источников материала обусловлен тем, что изучение заимствованной лексики последних 15 лет представляется достаточно трудной работой, связанной с невозможностью охватить все пути проникновения иноязычной лексики (СМИ, Интернет, сленг, жаргон и др.). В исследуемых источниках охватывается небольшой фрагмент лексики, а наша задача – выявить в них заимствования и их систематизировать.
Материалом исследования послужила картотека лексических единиц, полученная приемом сплошной выборки данных источников. Картотека включает в себя 95 единиц.
Научная новизна работы заключается в том, что предпринимается попытка комплексного изучения заимствованной лексики из английского языка в современном русском языке, проводится разноаспектное изучение данного материала: определение денотативных сфер русского языка, включающих заимствования, выявление аспектов адаптации единиц к системе русского языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в разработку проблемы взаимодействия языков и в решение проблемы заимствования иноязычных слов как источника пополнения лексической системы русского языка.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в преподавании русской лексикологии, в лексикографической практике (при составлении словарей иноязычных слов).
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения (словник единиц исследования).
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕСКИЧЕСКОГО СОСТАВА РУССКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Теоретические проблемы изучения заимствований 6
1.2. Причины и пути заимствования иноязычной лексики современным русским языком 13
Выводы по главе 1 23
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУСКОМ ЯЗЫКЕ 25
2.1. Тематические группы англицизмов
в современном русском языке 25
2.2. Аспекты адаптации англицизмов к системе русского языка 34
Выводы по главе 2 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 41
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 44
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 44
ПРИЛОЖЕНИЕ 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Заимствования являются одним из источников пополнения словарного состава русского языка на протяжении всей истории его развития. Начало XXI в. не является исключением, так как лексическая система языка быстро реагирует на изменения, происходящие в жизни современного общества, а XXI в. ознаменовал себя интенсификацией политических, экономических, культурных, спортивных отношений России с лругими странами, особенно англоговорящими.
В результате нашего исследования были выявлены и описаны лексические заимствования из английского языка в различных сферах современного русского языка, установлены закономерности адаптации. При изучении заимствований мы опирались на системный подход, основным принципом которого является целостность лексической системы русского языка и взаимосвязь отдельных ее элементов.
В связи с тем, что англицизмы в современном русском языке постоянно увеличиваются и этот процесс продолжается, их проникновение трудно отследить и систематизировать, что объясняет отсутствие словаря заимствований XXI в., поэтому источниками нашего материала избраны уже имеющиеся исследования заимствований, вошедших в русский язык в этот период, хотя, как известно, можно лишь условно говорить о времени вхождения лексической единицы в состав русского языка. Из источников материала нами выделено 95 англицизмов, причем 10 из них являются глаголами, а остальные именами существительными, что подтверждает мнение ученых об основной причине заимствования иноязычных слов – потребность в наименовании нового предмета, заимствованному из культуры другого народа.
Ученые, в частности Л.П. Крысин и А.И. Дьяков, предлагают выделять несколько внешних и внутренних причин заимствования, однако, проанализировав англицизмы в современному русском языке, мы сузили их круг до 4 причин: интенсификация политических, торгово-экономических, промышленных и культурных связей России со странами Запада и США, что подтверждается вхождением заимствований в тематические группы (нами выделено 8 тематических групп англицизмов: «Кино», «Косметический уход за внешностью», «Технические средства», «Интернет-технологии», «Политика», «Виды спорта», «Экономические отношения», «Музыка»), связанные с этими сферами жизни; потребность в специализации предметов или понятий, которые до этого назывались одним уже имеющимся с языке словом; общественная актуальность понятия, а также тенденция к замене описательного, неоднословного наименования однословным.
При заимствовании английские слова, чуждые для системы русского языка, адаптируется к ней. Освоение осуществляется в фонетическом, графическом, морфологическом, словообразовательном и лексическом аспектах. В связи с тем, что многие заимствования имеют терминологический характер, они в большинстве своем близки к оригиналам.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авилова, Н. С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени / Н. С. Авилова. – М. : Наука, 1967. – 246 с.
2. Брагина, А. А. Неологизмы в русском языке / А. А. Брагина. – М., 1973. – 224 с.
3. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М. А. Брейтер. – Владивосток : Диалог-МГУ, 1997. – 156 с.
4. Виноградов, В. В. К истории лексики русского литературного языка / В. В. Виноградов // Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М. : Наука, 1977. – С. 12–34.
5. Воробьева, С. В. Грамматическая ассимиляция новейших англицизмов в русском языке / С. В. Воробьева // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер. 1. Филология. – 2009. – № 5 (42). – С. 178–186.
6. Добродомов, И. Г. Заимствование / И. Г. Добродомов // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. энциклопедия, 1990. – С. 158–159.
7. Дьяков, А. И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте : дис. ... канд. филол. наук / Дьяков Анатолий Иванович. – Новосибирск, 2001. – 291 с.
8. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А. И. Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35–43.
9. Исаев, М. И. Сближение национальных культур и возрастание роли межнационального языка в развитом социалистическом обществе / М. И. Исаев, К. Х. Ханазаров // Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур / отв. ред. Ю. Д. Дешериев, Э. Г. Туманян. – М. : Наука, 1980. – С. 71.
10. Крысин, Л. П. Заимствование / Л. П. Крысин // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. – М. : Большая Рос. энцикл. : Дрофа, 1997. – С. 133.
11. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Просвещение, 1968. – С. 12.
12. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Просвещение, 1968. – 208 с.
13. Крысин, Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография / Л. П.Крысин. – М. : Академия, 2007. – 240 с.
14. Лебедев, В. Б. Англицизмы в русском языке / В. Б. Лебедев. – М. : Высш. шк., 1980. – 248 с.
15. Лингвистические сочинения А.П. Сумарокова. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://az.lib.ru/s/sumarokow_a_p/text_0280oldorfo.shtml. – Загл. с экрана.
16. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. – М. : Высш. шк., 1975. – 328 с.
17. Мелконян, Н. И. К вопросу о способах образования компьютерного сленга / Н. И. Мелконян // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2. Филология и искусствоведение. – 2012. – Вып. 1. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sposobah-obrazovaniya-kompyuternogo-slenga. – Загл. с экрана ; и др.
18. Меркулова, Л. В. Сленг геймеров как универсальное средство межкультурной коммуникации / Л. В. Меркулова // Проблемы современного педагогического образования. – 2015. – № 47. – С. 164–167.
19. Mжельcкая, О. С. Новейшие англицизмы в русском языке / О. С. Мжельская, Е. И. Степанова // Новые слова и словари новых слов. – Л., 1985. – С. 125–139.
20. Нещименко, Г. П. Заимствование как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте / Г. П. Нещименко // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте. – М. : Наука, 2002. – С. 122–151.
21. Новиков, Л. А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. – М. : Высш. школа, 1982. – 272 с.
22. Розен, Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. – М. : Просвещение, 1991. – 189с
23. Садовский, В. Н. Основания общей теории систем. Логико-методологический анализ / В. Н. Садовский. – М. : Наука, 1974.– 280 с.
24. Синицына, Н. Н. Новые заимствования в русском и немецком языках: происхождение и тематическое разнообразие // Н. Н. Синицына // Вестник Полоцкого государственного университета. Сер. А. Гуманитарные науки. Языкознание. – 2014. – № 10. – С. 108–115.
25. Скляревская, Г. Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии / Г. Н. Скляревская // Русская речь. – 1992. – № 5. – С. 39–42.
26. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 260 с.
27. Фомин, И. Порча языка или болезнь роста? / И. Фомин // Русская речь. – 1991. – № 5. – С. 64–67.
28. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык: лексика / Д. Н. Шмелев. – М. : Просвещение, 1977. – 35 с.
29. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. – М. : Просвещение, 1964. – 244 с.
30. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д. Н.Шмелев. – М.: Наука, 1973. – 280 с.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Англо-русский и русско-английский словарь. Электронный словарь Мультитран. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l1=1&l2=2&CL=1&a=0. – Загл. с экрана.
2. Дьяков, А. И. Словарь англицизмов русского языка / А. И. Дьяков. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://anglicismdictionary.dishman.ru. – Загл. с экрана.
3. Скляревская, Г. Н. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке : краткий словарь-справочник / Г. Н. Скляревская, Е. Ю. Ваулина. – СПб. : Филол. фак. СПбГУ ; М. : Академия, 2004. – 224 с.
4. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. – М. : Прогресс, 1964–1973. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer. – Загл. с экрана.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
1. Апетян, М. К. Особенности русских неологизмов путем заимствования из английского языка / М. К. Апетян // Молодой учёный. – 2014. – № 1 (60). – С. 670–671.
2. Воробьева, С. В. Грамматическая ассимиляция новейших англицизмов в русском языке / С. В. Воробьева // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер. 1. Филология. – 2009. – № 5 (42). – С.178 186.
3. Выскубова, Е. В. О процессах заимствования из английского языка в современном русском языке / Е. В. Выскубова // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты / сост. Г. Д. Ахметова. – Чита, 2012. – С. 198–200.
4. Дьяков, А. И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте : дис. ... канд. филол. наук / Анатолий Иванович Дьяков. – Новосибирск, 2001. – 291 с.
5. Красоткина, Е. Ю. Место заимствований из английского языка в современном русском языке / Е. Ю. Красоткина // Вестник гуманитарного научного образования. – 2012. – № 11 (25). – С. 31–33.
6. Морозова, И. Г. Современные заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации / И. Г. Морозова // Иностранные языки: теория и практика. – 2009. – № 2. – С. 25–31.
7. Назарова, Е. А. Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке (конец XX – начало XXI вв.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Елена Александровна Назарова. – М., 2008. – 21 с.
8. Новикова, О. О. Процесс прямого лексического заимствования из английского языка в современный русский литературный язык / О. О. Новикова // Человек в мире культуры. – 2014. – Вып. 4. – С. 55–58.
9. Синицына, Н. Н. Новые заимствования в русском и немецком языках: происхождение и тематическое разнообразие // Н. Н. Синицына // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А. Гуманитарные науки. Языкознание. – 2014. – № 10. – С. 108–115.
10. Яхина, Р. Р. Русский язык XXI века: заимствования из английского языка / Р. Р. Яхина // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. – Новосибирск : Изд-во Новосибир. гос. пед. ун-та, 2011. – С. 117–122.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ
Лексическая система языка, как известно, характеризуется такими качествами, как системность, изменчивость и открытость. Данные качества позволяют проникать в нее различным элементам, в том числе заимствованиям, которые являются результатом языковых контактов, обусловленных географическим положением либо политическими, культурными, экономическими отношениями, отношениями в области науки и техники. С 90-х гг. XX в. наблюдается интенсивный процесс заимствования из английского языка, обусловленный как собственно языковыми, так и внеязыковыми факторами.
Проблема заимствований представлена многими аспектами изучения иноязычной лексике в русском языке. Одним из главных является вопрос о функционировании заимствований в системе современного русского языка и адаптации к ней.
Актуальность нашего исследования определяется соответствием современным лингвистическим изысканиям, связанным с изучением проблемы взаимодействия русского языка с другими, недостаточной изученностью заимствований из английского языка в современном русском языке. В научных исследованиях, посвященных изучению заимствований из английского языка в современном русском языке, представлен анализ одной предметной области, какого-либо конкретного уровня общенародного языка либо более ранних заимствований. Данный пласт лексики является достаточно подвижным, быстро пополняемым, требующим постоянного мониторинга со стороны исследователей, необходимого для создания в дальнейшем словаря заимствований XXI века.
Объектом исследования является лексическая система современного русского языка (2000–2015 гг.).
Предмет исследования – заимствования из английского языка в современном русском языке.
Цель данной работы – выявить и описать лексические заимствования из английского языка в различных сферах современного русского языка, установить закономерности адаптации в фонетическом, словообразовательном, морфологическом и лексико-семантическом аспектах.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Сделать обзор литературы по вопросу о языковых контактов и об основных подходах изучения заимствованной лексики в русском языке.
2. Выявить и систематизировать лексические заимствования из английского языка в современном русском языке.
3. Определить принадлежность слов к тематическим группам.
4. Описать виды и закономерности освоения иноязычного слова в русском языке (фонетический, словообразовательный, морфологический и лексико-семантический аспекты).
В данном исследовании используются общенаучный индуктивный метод для выведения из частных фактов общей закономерности в процессе заимствования русским языком английской лексики; лингвистические методы: а) описательный, который предполагает приемы наблюдения, анализа, интерпретации и классификации исследуемого материала; б) элементы метода компонентного анализа, включающие в себя сопоставление словарных дефиниций, выделение сем в значении слова, вычленение трансформаций смысловой структуры. Кроме вышеперечисленных приемов, в работе также используются: прием количественных подсчетов.
Источниками материала являются: дисссертационные исследования и научные статьи 2000–2015 гг., в которых фиксируются заимствования из английского языка в современном русском языке (см. Список источников).
Выбор источников материала обусловлен тем, что изучение заимствованной лексики последних 15 лет представляется достаточно трудной работой, связанной с невозможностью охватить все пути проникновения иноязычной лексики (СМИ, Интернет, сленг, жаргон и др.). В исследуемых источниках охватывается небольшой фрагмент лексики, а наша задача – выявить в них заимствования и их систематизировать.
Материалом исследования послужила картотека лексических единиц, полученная приемом сплошной выборки данных источников. Картотека включает в себя 95 единиц.
Научная новизна работы заключается в том, что предпринимается попытка комплексного изучения заимствованной лексики из английского языка в современном русском языке, проводится разноаспектное изучение данного материала: определение денотативных сфер русского языка, включающих заимствования, выявление аспектов адаптации единиц к системе русского языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в разработку проблемы взаимодействия языков и в решение проблемы заимствования иноязычных слов как источника пополнения лексической системы русского языка.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в преподавании русской лексикологии, в лексикографической практике (при составлении словарей иноязычных слов).
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения (словник единиц исследования).
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕСКИЧЕСКОГО СОСТАВА РУССКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Теоретические проблемы изучения заимствований 6
1.2. Причины и пути заимствования иноязычной лексики современным русским языком 13
Выводы по главе 1 23
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУСКОМ ЯЗЫКЕ 25
2.1. Тематические группы англицизмов
в современном русском языке 25
2.2. Аспекты адаптации англицизмов к системе русского языка 34
Выводы по главе 2 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 41
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 44
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 44
ПРИЛОЖЕНИЕ 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Заимствования являются одним из источников пополнения словарного состава русского языка на протяжении всей истории его развития. Начало XXI в. не является исключением, так как лексическая система языка быстро реагирует на изменения, происходящие в жизни современного общества, а XXI в. ознаменовал себя интенсификацией политических, экономических, культурных, спортивных отношений России с лругими странами, особенно англоговорящими.
В результате нашего исследования были выявлены и описаны лексические заимствования из английского языка в различных сферах современного русского языка, установлены закономерности адаптации. При изучении заимствований мы опирались на системный подход, основным принципом которого является целостность лексической системы русского языка и взаимосвязь отдельных ее элементов.
В связи с тем, что англицизмы в современном русском языке постоянно увеличиваются и этот процесс продолжается, их проникновение трудно отследить и систематизировать, что объясняет отсутствие словаря заимствований XXI в., поэтому источниками нашего материала избраны уже имеющиеся исследования заимствований, вошедших в русский язык в этот период, хотя, как известно, можно лишь условно говорить о времени вхождения лексической единицы в состав русского языка. Из источников материала нами выделено 95 англицизмов, причем 10 из них являются глаголами, а остальные именами существительными, что подтверждает мнение ученых об основной причине заимствования иноязычных слов – потребность в наименовании нового предмета, заимствованному из культуры другого народа.
Ученые, в частности Л.П. Крысин и А.И. Дьяков, предлагают выделять несколько внешних и внутренних причин заимствования, однако, проанализировав англицизмы в современному русском языке, мы сузили их круг до 4 причин: интенсификация политических, торгово-экономических, промышленных и культурных связей России со странами Запада и США, что подтверждается вхождением заимствований в тематические группы (нами выделено 8 тематических групп англицизмов: «Кино», «Косметический уход за внешностью», «Технические средства», «Интернет-технологии», «Политика», «Виды спорта», «Экономические отношения», «Музыка»), связанные с этими сферами жизни; потребность в специализации предметов или понятий, которые до этого назывались одним уже имеющимся с языке словом; общественная актуальность понятия, а также тенденция к замене описательного, неоднословного наименования однословным.
При заимствовании английские слова, чуждые для системы русского языка, адаптируется к ней. Освоение осуществляется в фонетическом, графическом, морфологическом, словообразовательном и лексическом аспектах. В связи с тем, что многие заимствования имеют терминологический характер, они в большинстве своем близки к оригиналам.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авилова, Н. С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени / Н. С. Авилова. – М. : Наука, 1967. – 246 с.
2. Брагина, А. А. Неологизмы в русском языке / А. А. Брагина. – М., 1973. – 224 с.
3. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М. А. Брейтер. – Владивосток : Диалог-МГУ, 1997. – 156 с.
4. Виноградов, В. В. К истории лексики русского литературного языка / В. В. Виноградов // Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М. : Наука, 1977. – С. 12–34.
5. Воробьева, С. В. Грамматическая ассимиляция новейших англицизмов в русском языке / С. В. Воробьева // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер. 1. Филология. – 2009. – № 5 (42). – С. 178–186.
6. Добродомов, И. Г. Заимствование / И. Г. Добродомов // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. энциклопедия, 1990. – С. 158–159.
7. Дьяков, А. И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте : дис. ... канд. филол. наук / Дьяков Анатолий Иванович. – Новосибирск, 2001. – 291 с.
8. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А. И. Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35–43.
9. Исаев, М. И. Сближение национальных культур и возрастание роли межнационального языка в развитом социалистическом обществе / М. И. Исаев, К. Х. Ханазаров // Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур / отв. ред. Ю. Д. Дешериев, Э. Г. Туманян. – М. : Наука, 1980. – С. 71.
10. Крысин, Л. П. Заимствование / Л. П. Крысин // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. – М. : Большая Рос. энцикл. : Дрофа, 1997. – С. 133.
11. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Просвещение, 1968. – С. 12.
12. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Просвещение, 1968. – 208 с.
13. Крысин, Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография / Л. П.Крысин. – М. : Академия, 2007. – 240 с.
14. Лебедев, В. Б. Англицизмы в русском языке / В. Б. Лебедев. – М. : Высш. шк., 1980. – 248 с.
15. Лингвистические сочинения А.П. Сумарокова. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://az.lib.ru/s/sumarokow_a_p/text_0280oldorfo.shtml. – Загл. с экрана.
16. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. – М. : Высш. шк., 1975. – 328 с.
17. Мелконян, Н. И. К вопросу о способах образования компьютерного сленга / Н. И. Мелконян // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2. Филология и искусствоведение. – 2012. – Вып. 1. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sposobah-obrazovaniya-kompyuternogo-slenga. – Загл. с экрана ; и др.
18. Меркулова, Л. В. Сленг геймеров как универсальное средство межкультурной коммуникации / Л. В. Меркулова // Проблемы современного педагогического образования. – 2015. – № 47. – С. 164–167.
19. Mжельcкая, О. С. Новейшие англицизмы в русском языке / О. С. Мжельская, Е. И. Степанова // Новые слова и словари новых слов. – Л., 1985. – С. 125–139.
20. Нещименко, Г. П. Заимствование как проявление культурно-языковых контактов и их функционирование в языке-реципиенте / Г. П. Нещименко // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте. – М. : Наука, 2002. – С. 122–151.
21. Новиков, Л. А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. – М. : Высш. школа, 1982. – 272 с.
22. Розен, Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. – М. : Просвещение, 1991. – 189с
23. Садовский, В. Н. Основания общей теории систем. Логико-методологический анализ / В. Н. Садовский. – М. : Наука, 1974.– 280 с.
24. Синицына, Н. Н. Новые заимствования в русском и немецком языках: происхождение и тематическое разнообразие // Н. Н. Синицына // Вестник Полоцкого государственного университета. Сер. А. Гуманитарные науки. Языкознание. – 2014. – № 10. – С. 108–115.
25. Скляревская, Г. Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии / Г. Н. Скляревская // Русская речь. – 1992. – № 5. – С. 39–42.
26. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 260 с.
27. Фомин, И. Порча языка или болезнь роста? / И. Фомин // Русская речь. – 1991. – № 5. – С. 64–67.
28. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык: лексика / Д. Н. Шмелев. – М. : Просвещение, 1977. – 35 с.
29. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. – М. : Просвещение, 1964. – 244 с.
30. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д. Н.Шмелев. – М.: Наука, 1973. – 280 с.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. Англо-русский и русско-английский словарь. Электронный словарь Мультитран. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l1=1&l2=2&CL=1&a=0. – Загл. с экрана.
2. Дьяков, А. И. Словарь англицизмов русского языка / А. И. Дьяков. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://anglicismdictionary.dishman.ru. – Загл. с экрана.
3. Скляревская, Г. Н. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке : краткий словарь-справочник / Г. Н. Скляревская, Е. Ю. Ваулина. – СПб. : Филол. фак. СПбГУ ; М. : Академия, 2004. – 224 с.
4. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. – М. : Прогресс, 1964–1973. – Электрон. текстовые дан. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer. – Загл. с экрана.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
1. Апетян, М. К. Особенности русских неологизмов путем заимствования из английского языка / М. К. Апетян // Молодой учёный. – 2014. – № 1 (60). – С. 670–671.
2. Воробьева, С. В. Грамматическая ассимиляция новейших англицизмов в русском языке / С. В. Воробьева // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер. 1. Филология. – 2009. – № 5 (42). – С.178 186.
3. Выскубова, Е. В. О процессах заимствования из английского языка в современном русском языке / Е. В. Выскубова // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты / сост. Г. Д. Ахметова. – Чита, 2012. – С. 198–200.
4. Дьяков, А. И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте : дис. ... канд. филол. наук / Анатолий Иванович Дьяков. – Новосибирск, 2001. – 291 с.
5. Красоткина, Е. Ю. Место заимствований из английского языка в современном русском языке / Е. Ю. Красоткина // Вестник гуманитарного научного образования. – 2012. – № 11 (25). – С. 31–33.
6. Морозова, И. Г. Современные заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации / И. Г. Морозова // Иностранные языки: теория и практика. – 2009. – № 2. – С. 25–31.
7. Назарова, Е. А. Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке (конец XX – начало XXI вв.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Елена Александровна Назарова. – М., 2008. – 21 с.
8. Новикова, О. О. Процесс прямого лексического заимствования из английского языка в современный русский литературный язык / О. О. Новикова // Человек в мире культуры. – 2014. – Вып. 4. – С. 55–58.
9. Синицына, Н. Н. Новые заимствования в русском и немецком языках: происхождение и тематическое разнообразие // Н. Н. Синицына // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А. Гуманитарные науки. Языкознание. – 2014. – № 10. – С. 108–115.
10. Яхина, Р. Р. Русский язык XXI века: заимствования из английского языка / Р. Р. Яхина // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. – Новосибирск : Изд-во Новосибир. гос. пед. ун-та, 2011. – С. 117–122.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149297 Курсовых работ — поможем найти подходящую