Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Вступление
Несмотря на значительные результаты в этом направлении, говорить о всестороннем изучении так называемых пословица и поговорок и фитонимов в них еще рано. Даже в изучении паремий все еще остается ряд проблемных вопросов, противоречивых утверждений, в том числе и тех, которые касаются не только происхождения, структурно-семантических, функционально стилистических, прагматических особенностей. Среди ученых до сих пор нет единодушия относительно статуса и места паремий в иерархическом строении языка; отсутствуют четкие, универсальные критерии отбора, анализа, классификации, описания паремий, а отсюда противоречивость, методическая неустроенность, неоднозначные толкования, ошибочные сомнительные суждения и выводы и переводы.
Большинство исследователей в этом русле пытаются выбрать какую-то определенную тематическую группу устойчивых выражений в соответствии с доминирующим компонентом фразеологизма, чтобы охарактеризовать тип мотивации и этнонациональные особенности фразеологического пласта этой группы. Следовательно, актуальность нашей работы обусловлена необходимостью исследования как теоретических основ изучения паремий на современном этапе языкознания, так и исследования паремий в немецком языке с фитонимом.
Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что, несмотря на значительное количество научных работ в области немецкой фразеологии, на сегодня остаются не изученными паремии с компонентом-фитонимом в немецком и русском языках. Выбор темы обусловлен необходимостью изучения различных способов выражения культурных ценностей и культурных ассоциаций носителей языка с помощью фитонимов.
Целью нашей работы является попытка проанализировать основные тенденции отечественной и зарубежной паремиологии; выяснить значение терминов паремия, а также обнаружить и классифицировать паремии в немецком языке с фитонимом; исследовать место и роль паремий в немецкой фразеологии; выделить общие признаки пословиц, и поговорок, примет, афоризмов и др.
Несмотря на достаточно широкую лингвистическую производительность фитонимов, есть только небольшое количество работ, в которых прослежено использования фитонимов в фразеологических единицах. Хотя практически отсутствуют исследования фитонимов в сфере паремий. Исследование фитонимов в области паремий осуществляется на основании причастности (хотя тут вопрос все еще обсуждается) пословиц и поговорок к фразеологическим единицам. В этих научных исследованиях чаще всего проанализированы исследования, которые посвящены изучению конотативных значений фитонимов: Е. А. Гутман, П. А. Литвин, А. А. Корнилов, Е. В. Белкина, Г. М. Кузнецова, Д. Т. Мальцева.
Кроме того, следует назвать круг авторов, которые занимались паремическими исследованиями, а именно: Алефиренко Н. Ф., Бондаренко В. Т., Гаврин С. Г., КрикманнА.А., Савенкова Л. Б., Телия В. Н., Schemann H. Kühn P. Kralj N. и др.
Если говорить о теоретических вопросах фразеологии, то они разрабатывались выдающимися лингвистами Н. Амосовой, В. Архангельским, Л. Булаховским, В. Виноградовым, Е. Поливановым.
Фразеологические единицы немецкого языка - объект повышенного внимания М. Литвиновой, А. Лепешинская, К. Мизина, Ю. Фирсовой. Проблема анализа фитонимической фразеологии довольно актуальной для лингво-культурологических исследований последних лет.
Объект представленной работы - явление фитонимии в области фразеологических единиц немецкого и русского языков.
Предметом курсовой явление фитонимии в паремическом поле, на примере немецкого и русского языков..
Материалом для исследования служат около 50 русских и немецких фитонимов-коррелятов, собранные путем экспериментальной выборки более чем из 1000 паремий; толковые и специальные словари, этнографические справочники по культуре России и Германии.
Научная новизна курсовой работы состоит в том, что русские и немецкие общеупотребительные названия растений впервые исследуются исключительно в области паремии.
Фитонимы, как отдельные лексические единицы и как компоненты устойчивых словосочетаний, широко представлены во всех языках мира и относятся к одним из самых древних и распространенных.
О структуре работе: курсовая работа состоит из двух глав. Первая глава отражает освещение теоретических вопросов в области паремии и фитономии. Вторая часть работы представляет практическое исследование фитонимов в области паремии.
Оглавление
Вступление 3
Глава 1. Теоретическая часть 6
1.1. Теоретические основания изучения паремий 6
1.2. Фитонимы как фрагмент языковой картины мира 13
Глава 2. Практическая часть 19
2.1. Семантический и количественный анализ фитонимов в паремии 19
Заключение 26
Список использованной литературы 27
Заключение
Раскрыта сущность и приведены примеры моделей фитономных паремий; проанализированы виды паремий их принадлежность к области фразеологии ; прослежено, как отдельные черты представителей флоры помогают охарактеризовать отношение человека к миру (на примере паремий).
Итак, проведенный анализ немецкоязычных фитономных паремий позволяет сделать вывод, что, выполняя функцию познания и отражения мира в пословицах и поговорках, они отражают субъективное отношение коллективного воспринимающего к миру и отношениям в нем, помогая при этом исследователям немецкого языка получить информацию о культурной и социальной жизни Германии.
Дальнейший анализ немецкого паремического фонда имеет широкие перспективы в будущем, в частности, в направлении сопоставимого анализа паремий фитонимов и зоонимов немецкого и русского языков.
Во время исследования было подвергнуто анализу более 50 различных паремий с фитонимным компонентом, которые были отобраны более чем из 1000 поговорок и пословиц.
Из проведенного исследования следует сказать, что фитонимы в паремиях встречаются гораздо реже, чем другие компоненты, (например, зоомонимы). Исходя из наших наблюдений, только каждая двадцатая паремия содержала фитоним как компонент. Всего, в интересах нашей работы было исследовано около 1000 паремий, и только 50 содержали фитоним как компонент.
Наиболее часто представленный в паремиях фитоним является образ дерева (18 %), яблока (15%), капуста (13 %), леса и дуба (12), розы (10 %), пшеница и зерно (9%), урожая, посевов (8%), картофель (7 %), другие фитонимы составляют около 8 %.
Итак, все фитонимы в паремиях имеют антропоцентрическое направления, то есть, описывают человека по характеру деятельности, по эмоциям, чувствам, психологическим состояниям, социальному положению, умственным способностям, отношениям, характеру и внешности.
Все эти паремии с фитонимом отражают различные аспекты понятия «человек» и отражают культурные, социальные, процессы данной нации (социума). Специфика применения фитонимов для характеристики человека и мира свидетельствует о том, что языковая картина мира с ее объективностью и целостностью является интерпретацией отображения мира для каждого этноносителя языка.
Наличие общих и отличительных черт в структурах паремий, характер и содержательная направленность ассоциаций обусловлены не свойствами растений, а их «жизнью» в национальном фольклорно-мифологическом и литературном контекстах каждого народа, особенностью его мировосприятия, а также сходством социально-исторических условий жизни и общими закономерностями развития человеческого бытия.
Список использованной литературы
1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и паремиология : [учеб. пособ. для бакалавр. уровня филол. образ.] / Н.Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 344 с.
2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии : [учебник] / Н. Н. Амосова. – Л. : Ленингр. ун-т, 1963. – 208 с.
3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. – М. : Учпедгиз, 1957. – 295 с.
4. Бондаренко В. Т. К вопросу о лингвистической сущности пословицы / В. Т. Бондаренко // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел “Фразеология”: 2-я межвуз. конф. : [тезисы докл.]. – М. : МГЗПИ, 1990. – С. 11–16.
5. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Винокур // Труды Московского ин-та истории, философии и литературы : [сб.] / [под ред. М. В. Сергиевского, Д. Н. Ушакова, Р. О. Шор]. – М. : Изд-во Московского ин-та истории, философии и литературы, 1939. – С. 3–54.
6. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского язика (в аспекте теории отражения) : [учеб. пособ. для филологов] / С. Г. Гаврин. – Пермь : Перм. гос. ун-т., 1974. – 269 с.
7. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах : Учебное пособие / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. – 104 с
8. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах : Учебное пособие / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. – 104 с
9. Даль В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. – М. : Худож. лит., 1984. – 383 с.
10. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. – М. : ЧеРо, 2003. – 349 с.
11. КрикманнА.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы:Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (структура, смысл, текст) / А. А. Крикман. – М. : Наука, – 1978. – C. 82–104.
12. Лейчик В. М. Номенклатура – промежуточное звено между терминами и именами собственными / В. М. Лейчик // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1974. – С. 17–19.
13. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. / Д. С. Лотте – М. : АН СССР, 1961. – 158 с.
14. Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. – К. : Знания, 2004. – 326 с.
15. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи : [учеб. пособ. для студ. филол. фак. пед. ин-тов] / С. И. Ожегов. – М. : Высшая школа, 1974. – 352 с.
16. Панина Т. Г. Коды культуры и их роль в формировании ценностно-значимостной оценки [Электронный ресурс] / Т. Г. Панина //Magister Dixit. - 2012. - № 2. - Режим доступа: http://md.islu.ru/node/185
17. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков. – М. : Наука, 1988. – 235 с.
18. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – М. : АСТ: Восток – Запад, 2010. – 314 с.
19. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. – М. : Наука, 1968. – С. 103 –125.
20. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология? / А. А. Реформатский // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. – М., 1961. – С. 46 – 54
21. Савенкова Л. Б. Русские паремии как функционирующая система : автореф. дис. … д. филол. н. : 10.02.01 / Л. Б. Савенкова. – Ростов на Дону, 2002. – 21 с
22. Тарланов З. К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика / З. К Тарланов. – П. : ПГУ, 1999. – 448 с.
23. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект / В. Н. Телия. – М. : Язык русской культуры, 1996. – 288 с.
24. Цивьян Т. В. Предисловие / Т. В. Цивьян // Паремиологические исследования : [сб. статей]. – М. : Главная редакция восточной литературы, 1984. – С. 485.
a. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышева. – М. : Высшая школа, 1970. – 200 с.
25. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка : [учеб. пособ.] / Н. М. Шанский. – 4-е изд., испр. и доп. – СПб. : Спец. л-ра, 1996. – 192 с.
26. Энциклопедический словарь – справочник лингвистических терминов и понятий / [сост. Тихонов А. Н. и др.]. – М. : ФЛИНТА, 2014. – 840 с.
27. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / [гл. ред. В. Н. Ярцева]. – М. : БРЭ, 2000. – 688 с.
28. Agricola, E. Semantische Relationen im Text und im System. 3.Aufl. Halle, 1975. - 243 S.
29. Burger H. Phraseologie, Ein internationales Handbuch der zeitgenossischen Forschung / H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kuhn, N. R. Norrick. í Berlin : Walter de Gruyter, 2007. – 2. Halbband. – 1183 S.
30. Dobrovol'skij D. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotische Perspektive / D. Dobrovol'skij, E. Piirainen. - Bochum: Brockmeyer, 1997.
31. Duden – Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / Hrsg. und bearb. von G. Drosdowski und W. Scholze-Stubenrecht. – Bd. 11. – Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 1992. – 864 S.
32. Duden Deutsches Universalwörterbuch. - Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: udenverlag. - 1989. - 1816 S.
33. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. - 2., Durchges.und erg. Aufl. – Tübingen
34. Kralj N. Phraseologieunterricht in der Zeit der neuen Lernmedien / N. Kralj, B. Kacjan // www. linguistik-online.de/47.../kacjanKralj.pdf
35. Kühn P. Phraseodidaktik. Entwicklungen, Probleme und Überlegungen für den Muttersprachenunterricht und den Unterricht DaF / P. Kühn // Fremdsprachen Lehren und Lernen : Zur Theorie und Praxis des Sprachunterrichts an Hochschulen 21. – Tübingen : Gunter Narr Verlag, 1992. í S. 169–189.
36. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1994 [Duden].
37. Savin P. Phraseology as Autonomous Linguistic Discipline / P. Savin // Linguistic and Literary Broad Research and Innovation. – Bucharest : 2010. – № 1. – P. 60–73.
38. Schemann H. Deutsche Idiomatik: die deutschen Regewendungen im Kontext. – Dresden, 1993 [Schemann].
39. Sprichwoerter.net [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.sprichwoerter.net/index.php?option=com_search&Itemid=45&searchword=Wald&submit=Suchen&searchphrase=exact&ordering=newest
40. Sutton P. Linguistic aspects of ethnobotanical research / Peter Sutton // Papers in Australian Linguistics / B. Rigsby, P. Sutton [eds.] ; Australian National University. – Series A, №59. – Canberra : Pacific Linguistics, 1980. – P. 303 – 314.
41. The New Encyclopedia Britannica. Proverb. – Chicago : Encyclopedia Britannica. – 1994. – Vol. 9. – 749 p.
42. Wahrig, Wörterbuch der deutschen Sprache, 2008. – 1215 S.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Вступление
Несмотря на значительные результаты в этом направлении, говорить о всестороннем изучении так называемых пословица и поговорок и фитонимов в них еще рано. Даже в изучении паремий все еще остается ряд проблемных вопросов, противоречивых утверждений, в том числе и тех, которые касаются не только происхождения, структурно-семантических, функционально стилистических, прагматических особенностей. Среди ученых до сих пор нет единодушия относительно статуса и места паремий в иерархическом строении языка; отсутствуют четкие, универсальные критерии отбора, анализа, классификации, описания паремий, а отсюда противоречивость, методическая неустроенность, неоднозначные толкования, ошибочные сомнительные суждения и выводы и переводы.
Большинство исследователей в этом русле пытаются выбрать какую-то определенную тематическую группу устойчивых выражений в соответствии с доминирующим компонентом фразеологизма, чтобы охарактеризовать тип мотивации и этнонациональные особенности фразеологического пласта этой группы. Следовательно, актуальность нашей работы обусловлена необходимостью исследования как теоретических основ изучения паремий на современном этапе языкознания, так и исследования паремий в немецком языке с фитонимом.
Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что, несмотря на значительное количество научных работ в области немецкой фразеологии, на сегодня остаются не изученными паремии с компонентом-фитонимом в немецком и русском языках. Выбор темы обусловлен необходимостью изучения различных способов выражения культурных ценностей и культурных ассоциаций носителей языка с помощью фитонимов.
Целью нашей работы является попытка проанализировать основные тенденции отечественной и зарубежной паремиологии; выяснить значение терминов паремия, а также обнаружить и классифицировать паремии в немецком языке с фитонимом; исследовать место и роль паремий в немецкой фразеологии; выделить общие признаки пословиц, и поговорок, примет, афоризмов и др.
Несмотря на достаточно широкую лингвистическую производительность фитонимов, есть только небольшое количество работ, в которых прослежено использования фитонимов в фразеологических единицах. Хотя практически отсутствуют исследования фитонимов в сфере паремий. Исследование фитонимов в области паремий осуществляется на основании причастности (хотя тут вопрос все еще обсуждается) пословиц и поговорок к фразеологическим единицам. В этих научных исследованиях чаще всего проанализированы исследования, которые посвящены изучению конотативных значений фитонимов: Е. А. Гутман, П. А. Литвин, А. А. Корнилов, Е. В. Белкина, Г. М. Кузнецова, Д. Т. Мальцева.
Кроме того, следует назвать круг авторов, которые занимались паремическими исследованиями, а именно: Алефиренко Н. Ф., Бондаренко В. Т., Гаврин С. Г., КрикманнА.А., Савенкова Л. Б., Телия В. Н., Schemann H. Kühn P. Kralj N. и др.
Если говорить о теоретических вопросах фразеологии, то они разрабатывались выдающимися лингвистами Н. Амосовой, В. Архангельским, Л. Булаховским, В. Виноградовым, Е. Поливановым.
Фразеологические единицы немецкого языка - объект повышенного внимания М. Литвиновой, А. Лепешинская, К. Мизина, Ю. Фирсовой. Проблема анализа фитонимической фразеологии довольно актуальной для лингво-культурологических исследований последних лет.
Объект представленной работы - явление фитонимии в области фразеологических единиц немецкого и русского языков.
Предметом курсовой явление фитонимии в паремическом поле, на примере немецкого и русского языков..
Материалом для исследования служат около 50 русских и немецких фитонимов-коррелятов, собранные путем экспериментальной выборки более чем из 1000 паремий; толковые и специальные словари, этнографические справочники по культуре России и Германии.
Научная новизна курсовой работы состоит в том, что русские и немецкие общеупотребительные названия растений впервые исследуются исключительно в области паремии.
Фитонимы, как отдельные лексические единицы и как компоненты устойчивых словосочетаний, широко представлены во всех языках мира и относятся к одним из самых древних и распространенных.
О структуре работе: курсовая работа состоит из двух глав. Первая глава отражает освещение теоретических вопросов в области паремии и фитономии. Вторая часть работы представляет практическое исследование фитонимов в области паремии.
Оглавление
Вступление 3
Глава 1. Теоретическая часть 6
1.1. Теоретические основания изучения паремий 6
1.2. Фитонимы как фрагмент языковой картины мира 13
Глава 2. Практическая часть 19
2.1. Семантический и количественный анализ фитонимов в паремии 19
Заключение 26
Список использованной литературы 27
Заключение
Раскрыта сущность и приведены примеры моделей фитономных паремий; проанализированы виды паремий их принадлежность к области фразеологии ; прослежено, как отдельные черты представителей флоры помогают охарактеризовать отношение человека к миру (на примере паремий).
Итак, проведенный анализ немецкоязычных фитономных паремий позволяет сделать вывод, что, выполняя функцию познания и отражения мира в пословицах и поговорках, они отражают субъективное отношение коллективного воспринимающего к миру и отношениям в нем, помогая при этом исследователям немецкого языка получить информацию о культурной и социальной жизни Германии.
Дальнейший анализ немецкого паремического фонда имеет широкие перспективы в будущем, в частности, в направлении сопоставимого анализа паремий фитонимов и зоонимов немецкого и русского языков.
Во время исследования было подвергнуто анализу более 50 различных паремий с фитонимным компонентом, которые были отобраны более чем из 1000 поговорок и пословиц.
Из проведенного исследования следует сказать, что фитонимы в паремиях встречаются гораздо реже, чем другие компоненты, (например, зоомонимы). Исходя из наших наблюдений, только каждая двадцатая паремия содержала фитоним как компонент. Всего, в интересах нашей работы было исследовано около 1000 паремий, и только 50 содержали фитоним как компонент.
Наиболее часто представленный в паремиях фитоним является образ дерева (18 %), яблока (15%), капуста (13 %), леса и дуба (12), розы (10 %), пшеница и зерно (9%), урожая, посевов (8%), картофель (7 %), другие фитонимы составляют около 8 %.
Итак, все фитонимы в паремиях имеют антропоцентрическое направления, то есть, описывают человека по характеру деятельности, по эмоциям, чувствам, психологическим состояниям, социальному положению, умственным способностям, отношениям, характеру и внешности.
Все эти паремии с фитонимом отражают различные аспекты понятия «человек» и отражают культурные, социальные, процессы данной нации (социума). Специфика применения фитонимов для характеристики человека и мира свидетельствует о том, что языковая картина мира с ее объективностью и целостностью является интерпретацией отображения мира для каждого этноносителя языка.
Наличие общих и отличительных черт в структурах паремий, характер и содержательная направленность ассоциаций обусловлены не свойствами растений, а их «жизнью» в национальном фольклорно-мифологическом и литературном контекстах каждого народа, особенностью его мировосприятия, а также сходством социально-исторических условий жизни и общими закономерностями развития человеческого бытия.
Список использованной литературы
1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и паремиология : [учеб. пособ. для бакалавр. уровня филол. образ.] / Н.Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 344 с.
2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии : [учебник] / Н. Н. Амосова. – Л. : Ленингр. ун-т, 1963. – 208 с.
3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. – М. : Учпедгиз, 1957. – 295 с.
4. Бондаренко В. Т. К вопросу о лингвистической сущности пословицы / В. Т. Бондаренко // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел “Фразеология”: 2-я межвуз. конф. : [тезисы докл.]. – М. : МГЗПИ, 1990. – С. 11–16.
5. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Винокур // Труды Московского ин-та истории, философии и литературы : [сб.] / [под ред. М. В. Сергиевского, Д. Н. Ушакова, Р. О. Шор]. – М. : Изд-во Московского ин-та истории, философии и литературы, 1939. – С. 3–54.
6. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского язика (в аспекте теории отражения) : [учеб. пособ. для филологов] / С. Г. Гаврин. – Пермь : Перм. гос. ун-т., 1974. – 269 с.
7. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах : Учебное пособие / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. – 104 с
8. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах : Учебное пособие / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. – 104 с
9. Даль В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. – М. : Худож. лит., 1984. – 383 с.
10. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. – М. : ЧеРо, 2003. – 349 с.
11. КрикманнА.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы:Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (структура, смысл, текст) / А. А. Крикман. – М. : Наука, – 1978. – C. 82–104.
12. Лейчик В. М. Номенклатура – промежуточное звено между терминами и именами собственными / В. М. Лейчик // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1974. – С. 17–19.
13. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. / Д. С. Лотте – М. : АН СССР, 1961. – 158 с.
14. Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. – К. : Знания, 2004. – 326 с.
15. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи : [учеб. пособ. для студ. филол. фак. пед. ин-тов] / С. И. Ожегов. – М. : Высшая школа, 1974. – 352 с.
16. Панина Т. Г. Коды культуры и их роль в формировании ценностно-значимостной оценки [Электронный ресурс] / Т. Г. Панина //Magister Dixit. - 2012. - № 2. - Режим доступа: http://md.islu.ru/node/185
17. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков. – М. : Наука, 1988. – 235 с.
18. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – М. : АСТ: Восток – Запад, 2010. – 314 с.
19. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. – М. : Наука, 1968. – С. 103 –125.
20. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология? / А. А. Реформатский // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. – М., 1961. – С. 46 – 54
21. Савенкова Л. Б. Русские паремии как функционирующая система : автореф. дис. … д. филол. н. : 10.02.01 / Л. Б. Савенкова. – Ростов на Дону, 2002. – 21 с
22. Тарланов З. К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика / З. К Тарланов. – П. : ПГУ, 1999. – 448 с.
23. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект / В. Н. Телия. – М. : Язык русской культуры, 1996. – 288 с.
24. Цивьян Т. В. Предисловие / Т. В. Цивьян // Паремиологические исследования : [сб. статей]. – М. : Главная редакция восточной литературы, 1984. – С. 485.
a. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышева. – М. : Высшая школа, 1970. – 200 с.
25. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка : [учеб. пособ.] / Н. М. Шанский. – 4-е изд., испр. и доп. – СПб. : Спец. л-ра, 1996. – 192 с.
26. Энциклопедический словарь – справочник лингвистических терминов и понятий / [сост. Тихонов А. Н. и др.]. – М. : ФЛИНТА, 2014. – 840 с.
27. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / [гл. ред. В. Н. Ярцева]. – М. : БРЭ, 2000. – 688 с.
28. Agricola, E. Semantische Relationen im Text und im System. 3.Aufl. Halle, 1975. - 243 S.
29. Burger H. Phraseologie, Ein internationales Handbuch der zeitgenossischen Forschung / H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kuhn, N. R. Norrick. í Berlin : Walter de Gruyter, 2007. – 2. Halbband. – 1183 S.
30. Dobrovol'skij D. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotische Perspektive / D. Dobrovol'skij, E. Piirainen. - Bochum: Brockmeyer, 1997.
31. Duden – Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / Hrsg. und bearb. von G. Drosdowski und W. Scholze-Stubenrecht. – Bd. 11. – Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 1992. – 864 S.
32. Duden Deutsches Universalwörterbuch. - Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: udenverlag. - 1989. - 1816 S.
33. Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. - 2., Durchges.und erg. Aufl. – Tübingen
34. Kralj N. Phraseologieunterricht in der Zeit der neuen Lernmedien / N. Kralj, B. Kacjan // www. linguistik-online.de/47.../kacjanKralj.pdf
35. Kühn P. Phraseodidaktik. Entwicklungen, Probleme und Überlegungen für den Muttersprachenunterricht und den Unterricht DaF / P. Kühn // Fremdsprachen Lehren und Lernen : Zur Theorie und Praxis des Sprachunterrichts an Hochschulen 21. – Tübingen : Gunter Narr Verlag, 1992. í S. 169–189.
36. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1994 [Duden].
37. Savin P. Phraseology as Autonomous Linguistic Discipline / P. Savin // Linguistic and Literary Broad Research and Innovation. – Bucharest : 2010. – № 1. – P. 60–73.
38. Schemann H. Deutsche Idiomatik: die deutschen Regewendungen im Kontext. – Dresden, 1993 [Schemann].
39. Sprichwoerter.net [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.sprichwoerter.net/index.php?option=com_search&Itemid=45&searchword=Wald&submit=Suchen&searchphrase=exact&ordering=newest
40. Sutton P. Linguistic aspects of ethnobotanical research / Peter Sutton // Papers in Australian Linguistics / B. Rigsby, P. Sutton [eds.] ; Australian National University. – Series A, №59. – Canberra : Pacific Linguistics, 1980. – P. 303 – 314.
41. The New Encyclopedia Britannica. Proverb. – Chicago : Encyclopedia Britannica. – 1994. – Vol. 9. – 749 p.
42. Wahrig, Wörterbuch der deutschen Sprache, 2008. – 1215 S.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149297 Курсовых работ — поможем найти подходящую