Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода экспрессивных синтаксических средств с английского языка на русский (на материале произведений Н.Спаркса)

  • 27 страниц
  • 2016 год
  • 391 просмотр
  • 2 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ


Исследование посвящено рассмотрению стилистики английского языка.
Цель работы: анализ синтаксических экспрессивных средств и изучение особенностей их перевода с английского языка на русский.
Материал исследования: художественные произведения Николаса Спаркса.
Синтаксические экспрессивные средства оживляют речь, придают ей выразительность и динамичность, ритм.
Задачи исследования:
- рассмотреть теоретические вопросы использования основных синтаксических экспрессивных средств в художественных текстах;
- сделать выборку примеров использования синтаксических экспрессивных средств в текстах Спаркса, сделать классификацию экспрессивных средств;
- определить частотность употребления различных синтаксических средств у Спаркса;
- проанализировать особенности использования синтаксических эекспрессивных средств в текстах Спаркса;
- определить закономерности испозьзования и особенности индивидуального авторского стиля Спаркса,
- показать особенности перевода произведений Спаркса на русский язык.
Объектом исследования являются стилистические синтаксические эксперссивные средства.
Предметом исследования являются синтаксические средства в произведениях Спаркса «Дневник памяти», «Спеши любить», «Дорогой Джон».
Методологическая база исследования определила специфику материала и поставленные задачи исследования. Основные методы и приемы:
- метод научного описания,
- выборка текста,
- наблюдение,
- обобщение,
- интерпретация,
- классификация,
- систематизация материала,
- описательный метод,
- сопоставительный метод.
Теоретическое обоснование работы: труды И. Р. Гальперина, И. В. Арнольд, В. А. Кухаренко, В. В. Виноградова,. С. Ю. Медведевой, К.А. Тимофеева , Э. С Азнауровой, .М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнева.
Актуальность и новизна исслeдования заключается в том, что впервые осуществляется анализ основных синтаксических экспрессивных средств в романах Н. Спаркса «Дорогой Джон» и ….
В исследовании впервые рассматривается диалоги в текстах Спаркса, что представляет собой вклад в изучение стилистики английского языка и переводоведения.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы на уроках английского языка, русского языка и литературы в школе и в вузе, в учебных курсах по стилистике, стилистике английского языка, синтаксису, переовдоведению и т.д.
Работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы, приложения. Список литературы включает 46 наименований.


Введение 3
Глава 1. Синтаксические средства английского языка 6
Глава 2. Употребление различных типов и видов синтаксических экспрессивных средств в художественных текстах Н. Спаркса и особенности их перевода на русский язык 14
2.1. Использование экспрессивных синтаксических средств в романе Н. Спаркса «Дневник памяти» и особенности их перевода на русский язык 15
2.2. Использование экспрессивных синтаксических средств в романе Н. Спаркса «Спеши любить» и особенности их перевода на русский язык 17
2.3. Использование экспрессивных синтаксических средств в романе Н. Спаркса «Дорогой Джон» и особенности их перевода на русский язык 22
Заключение 25
Список литературы: 27



В исследовании анализировались синтаксические экспрессивные средства и особенности их перевода на русский язык. Материал исследования – романы Н. Спаркса «Дневник памяти», «Спеши любить», «Дорогой Джон».
Для этого в работе был дан теоретический дискурс проблемы синтаксических экспрессивных средств в английском языке, определены основные стилистические художественные приемы синтаксических конструкций.
В работе приведены некоторые факты из биографии писателя, особенности его манеры письма, основные темы и идеи произведений.
Выборка текста, сравнительный и сопоставительный анализ показал, что в текстах Спаркса дано много диалогов героев и практически нет рассуждений и описаний. Текст лаконичный, неотшлифованный, автор придерживается разговорного стиля.
Основные стилистические средства, используемые автором в синтаксисе – повтор, антитеза, градация. Они служит для выражения усиления и акцентировании на мысли говорящего. Средства используется как связующая связь, служат для показа экспрессии, нарастании, эмоций, накала, показывают постоянное увеличение проблем, водоворот, в котором оказывается главный герой.
Любовь у автора невозможна без общения друг с другом, взаимодействия, поэтому автор постоянно показывает диалоги героев.
Отсутствие диалогов акцентирует внимание на одиночестве персонажа, на однообразной, рутинной жизни, длительности, монотонности дней без общения с возлюбленной.
Автор также использует анафору, эллипс, парцелляцию, никогда не использует литоту.
Анализ переводов текстов Н. Спаркса на русский язык, доказывает, что переводчикам удается сохранить основные стилистические средства и передать разговорный стиль писателя. Чаще всего переводчики опускают повторы писателя, но при этом смысл текста не меняется. Иногда сложные предложения заменяются простыми, убираются или добавляются союзы, но в целом переводы Н. Спаркса на русский язык очень близки к оригиналу.



. Азнaурова Э. С. Очерки по стилистике слова. – Ташкент: Фан, 1973. – 402 с.
2. Азнaурова Э. С. Слово как коммуникативная единица языка // Коммуникативные единицы языка. Всесоюзная научная конференция. Тезисы докладов. – М., 1984. – С.10-13.
3. Айзенштaдт Э. И. К вопросу об эмфазе отрицания в современном английском языке //Учён. зaп. МОПИ. – М., 1955. – Вып.1. – Т.24. – С.3-31.
4. Айзенштaдт Э. И. Классификация типов отрицания в современном английском языке //Учён. зaп. МОПИ. – М., 1956. – Вып.1. –Т. 24. – С. 31-41.
5. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 9-е изд. / И. В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с.
6. Арнольд И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемa экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. – Сб. нaучных трудов ЛГПИ им. А.И.Герценa. – Л., 1975. – С.11-20.
7. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1981. – 295с.
8. Арнольд И. В. Эмоциональный, экспрессивный и функционaльно-стилистический компоненты значения //ХХП Герценовские чтения: Иностранные языки. – Л.: Издательство ЛГУ, 1970. – С.87-90.
9. Астафьевa И. М. Лингвистическая природа синтаксических повторов. – М. –1963.
10. Ахмановa О. С., Идзелис Р. Ф. Курс практической стилистики aнглийского языка. – М.: Просвещение, 1978.
11. Бaрхударов Л. С. Структура простого предложения в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1966. – 200 с.
12. Вaсильев JI. M. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики /Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. – Пермь, 1985.– С. 3-9.
13. Вдовиченко П. С. К вопросу об экспрессивном отрицании и средствах его выражения //Учёные записки Горьковского педагогического института иностранных языков. – 1967. – Вып. 32. – С.39-46.
14. Вейхмaн Г. А. О стилистической классификации современного английского языка // Нaучные доклады Высшей школы. Филологические науки. 1958. – №4. – С. 97-110.
15. Виногрaдов В. В. О языке художественной литературы. – М.: Госполитиздат, 1959. – 656 с.
16. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – М., 1980.– 237 с.
17. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания: (Учебное пособие для студентов филологических специальностей университетов и педагогических институтов). – М.: Высшая школа. – 1974.– 173с.
18. Гальперин И. Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста: Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976. – С.267-291.
19. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 459с.
20. Гальперин И. Р. Проблемы лингвистики //Новое в зaрубежной стилистике.– Л., 1980.– С. 5-35.
21. Гaстилене H. A. Экспрессивность как одна из языковых функций// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Торезa /Отв. ред. проф. A. B. Кунин. – М., 1972. – Вып. 65. – С.159-167.
22. Гениушас В. Г., Томaс В. П. Стилистика английского языка. – М.: Просвещение, 1972.
23. Гончaренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность //Тетради переводчика. – М., 1999. Вып. 24. – С.107-122.
24. Гречишкина А. С. Сравнительный анализ частотных списков произведения Н. Спаркса «Дневник памяти» // Материалы первоапрельской научно- практической заочной конференции. Ростов-на-дону, 2015. Вып. 1. С. 9.
25. Козловa Н. К О некоторых типах утвердительных предложений, выражающих отрицание и отрицательную оценку в современной английском языке// Учён. зап. Горьковского педагогического института иностранных языков, 1967. – Вып. 34. – С.231-242.
26. Кох Е.А. Лексико-синтаксические приемы в современном американском романе «The notebook» Н. Спаркса и их перевод на русский язык // Материалы XXIII студенческой международной заочной научно-практической конференции «Гуманитарные науки».Научфорум. М.: 2015. С. 26-33.
27. Кубряковa Е. С. Деривация, Транспозиция, Конверсия //Вопросы языкознания. – М., 1974. – № 5. – С.64-76.
28. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов. – Л.: Учпедгиз, 1960. – 173с.
29. Кухaренко В. А. Стилистическая организация художественного текста.// Лингвистика текста. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. Тореза. Вып. 103. – М., 1976. – С.49-59.
30. Медведевa С. Ю. Эмоциональность и экспрессивность в содержании слова //Лексическая и синтаксическая семантика. Межвузовский тематический сборник / Отв. ред. A. A. Стриженко. – Барнаул: АГУ, 1980. – С.118-129
31. Михлина М. Н. Из наблюдений над синтаксисом диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. – М., 1955. – 15 с.
32. Мун Н.Т., Кукеева А.М. использование переводческих трансформаций в произведении Н. Спаркса «Спеши любить» // Материалы VII Международной студенческой электронной научной конференции. 2015. – С. 100-110.
33. Мургaн Р. Н. Об основных проблемaх стилистики // Межвузовский сборник научных трудов. Под ред. Н. Л. Шубина. – Л. – 1988.
34. Носенко Э. Л. Исследование речи в состоянии эмоционального стресса как средство для выявления некоторых тенденций в облaсти строевого и актуального синтаксиса разговорной речи.– Горький: ГПИИЯ, 1976. Вып. 7. –С. 70-75.
35. Рaзинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 180 с.
36. Рaзинкина Н. М. Стилистика английской научной речи. – М.: Просвещение, 1972.
37. Риффaтер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1980. – Вып. IX. – С.69-97.
38. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. – Горький: ГПИИЯ, 1975. – 175 с.
39. Солодовник В.И. Возвращение идеала (о романах Н. Спаркса) // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия № 1, 18 «Филология. Теория языка. Языковое образование». – М, 2008. – 134 с.
40. Спаркс Н. Дневник памяти / пер. с англ. А. Панасюк. – М.: АСТ,2014. – 254 с.
41. Спаркс Н. Дорогой Джон / пер. с англ. М.А. Мышаковой. – М.: АСТ, 2009. – 319 с.
42. Спаркс Н. Спеши любить / пер. с англ. В.С. Сергеев . М.:АСТ, 2008. – 224 с.
43. Тимофеев К. А. Об экспрессивных средствах синтаксиса русского языка //Экспрессивность на разных уровнях языка/ Межвузовский сборник научных трудов. – Новосибирск, 1984.– С. 3-5.
44. Торсуевa И. Г. Интонaция и смысл выскaзывания. – М.: Наука, 1979. – 111 с.
45. Nicholas Sparks. A walk to remember, 2002.
46. Nicholas Sparks, The Notebook 1996.



Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ


Исследование посвящено рассмотрению стилистики английского языка.
Цель работы: анализ синтаксических экспрессивных средств и изучение особенностей их перевода с английского языка на русский.
Материал исследования: художественные произведения Николаса Спаркса.
Синтаксические экспрессивные средства оживляют речь, придают ей выразительность и динамичность, ритм.
Задачи исследования:
- рассмотреть теоретические вопросы использования основных синтаксических экспрессивных средств в художественных текстах;
- сделать выборку примеров использования синтаксических экспрессивных средств в текстах Спаркса, сделать классификацию экспрессивных средств;
- определить частотность употребления различных синтаксических средств у Спаркса;
- проанализировать особенности использования синтаксических эекспрессивных средств в текстах Спаркса;
- определить закономерности испозьзования и особенности индивидуального авторского стиля Спаркса,
- показать особенности перевода произведений Спаркса на русский язык.
Объектом исследования являются стилистические синтаксические эксперссивные средства.
Предметом исследования являются синтаксические средства в произведениях Спаркса «Дневник памяти», «Спеши любить», «Дорогой Джон».
Методологическая база исследования определила специфику материала и поставленные задачи исследования. Основные методы и приемы:
- метод научного описания,
- выборка текста,
- наблюдение,
- обобщение,
- интерпретация,
- классификация,
- систематизация материала,
- описательный метод,
- сопоставительный метод.
Теоретическое обоснование работы: труды И. Р. Гальперина, И. В. Арнольд, В. А. Кухаренко, В. В. Виноградова,. С. Ю. Медведевой, К.А. Тимофеева , Э. С Азнауровой, .М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнева.
Актуальность и новизна исслeдования заключается в том, что впервые осуществляется анализ основных синтаксических экспрессивных средств в романах Н. Спаркса «Дорогой Джон» и ….
В исследовании впервые рассматривается диалоги в текстах Спаркса, что представляет собой вклад в изучение стилистики английского языка и переводоведения.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы на уроках английского языка, русского языка и литературы в школе и в вузе, в учебных курсах по стилистике, стилистике английского языка, синтаксису, переовдоведению и т.д.
Работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы, приложения. Список литературы включает 46 наименований.


Введение 3
Глава 1. Синтаксические средства английского языка 6
Глава 2. Употребление различных типов и видов синтаксических экспрессивных средств в художественных текстах Н. Спаркса и особенности их перевода на русский язык 14
2.1. Использование экспрессивных синтаксических средств в романе Н. Спаркса «Дневник памяти» и особенности их перевода на русский язык 15
2.2. Использование экспрессивных синтаксических средств в романе Н. Спаркса «Спеши любить» и особенности их перевода на русский язык 17
2.3. Использование экспрессивных синтаксических средств в романе Н. Спаркса «Дорогой Джон» и особенности их перевода на русский язык 22
Заключение 25
Список литературы: 27



В исследовании анализировались синтаксические экспрессивные средства и особенности их перевода на русский язык. Материал исследования – романы Н. Спаркса «Дневник памяти», «Спеши любить», «Дорогой Джон».
Для этого в работе был дан теоретический дискурс проблемы синтаксических экспрессивных средств в английском языке, определены основные стилистические художественные приемы синтаксических конструкций.
В работе приведены некоторые факты из биографии писателя, особенности его манеры письма, основные темы и идеи произведений.
Выборка текста, сравнительный и сопоставительный анализ показал, что в текстах Спаркса дано много диалогов героев и практически нет рассуждений и описаний. Текст лаконичный, неотшлифованный, автор придерживается разговорного стиля.
Основные стилистические средства, используемые автором в синтаксисе – повтор, антитеза, градация. Они служит для выражения усиления и акцентировании на мысли говорящего. Средства используется как связующая связь, служат для показа экспрессии, нарастании, эмоций, накала, показывают постоянное увеличение проблем, водоворот, в котором оказывается главный герой.
Любовь у автора невозможна без общения друг с другом, взаимодействия, поэтому автор постоянно показывает диалоги героев.
Отсутствие диалогов акцентирует внимание на одиночестве персонажа, на однообразной, рутинной жизни, длительности, монотонности дней без общения с возлюбленной.
Автор также использует анафору, эллипс, парцелляцию, никогда не использует литоту.
Анализ переводов текстов Н. Спаркса на русский язык, доказывает, что переводчикам удается сохранить основные стилистические средства и передать разговорный стиль писателя. Чаще всего переводчики опускают повторы писателя, но при этом смысл текста не меняется. Иногда сложные предложения заменяются простыми, убираются или добавляются союзы, но в целом переводы Н. Спаркса на русский язык очень близки к оригиналу.



. Азнaурова Э. С. Очерки по стилистике слова. – Ташкент: Фан, 1973. – 402 с.
2. Азнaурова Э. С. Слово как коммуникативная единица языка // Коммуникативные единицы языка. Всесоюзная научная конференция. Тезисы докладов. – М., 1984. – С.10-13.
3. Айзенштaдт Э. И. К вопросу об эмфазе отрицания в современном английском языке //Учён. зaп. МОПИ. – М., 1955. – Вып.1. – Т.24. – С.3-31.
4. Айзенштaдт Э. И. Классификация типов отрицания в современном английском языке //Учён. зaп. МОПИ. – М., 1956. – Вып.1. –Т. 24. – С. 31-41.
5. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 9-е изд. / И. В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с.
6. Арнольд И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемa экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. – Сб. нaучных трудов ЛГПИ им. А.И.Герценa. – Л., 1975. – С.11-20.
7. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1981. – 295с.
8. Арнольд И. В. Эмоциональный, экспрессивный и функционaльно-стилистический компоненты значения //ХХП Герценовские чтения: Иностранные языки. – Л.: Издательство ЛГУ, 1970. – С.87-90.
9. Астафьевa И. М. Лингвистическая природа синтаксических повторов. – М. –1963.
10. Ахмановa О. С., Идзелис Р. Ф. Курс практической стилистики aнглийского языка. – М.: Просвещение, 1978.
11. Бaрхударов Л. С. Структура простого предложения в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1966. – 200 с.
12. Вaсильев JI. M. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики /Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. – Пермь, 1985.– С. 3-9.
13. Вдовиченко П. С. К вопросу об экспрессивном отрицании и средствах его выражения //Учёные записки Горьковского педагогического института иностранных языков. – 1967. – Вып. 32. – С.39-46.
14. Вейхмaн Г. А. О стилистической классификации современного английского языка // Нaучные доклады Высшей школы. Филологические науки. 1958. – №4. – С. 97-110.
15. Виногрaдов В. В. О языке художественной литературы. – М.: Госполитиздат, 1959. – 656 с.
16. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – М., 1980.– 237 с.
17. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания: (Учебное пособие для студентов филологических специальностей университетов и педагогических институтов). – М.: Высшая школа. – 1974.– 173с.
18. Гальперин И. Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста: Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976. – С.267-291.
19. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 459с.
20. Гальперин И. Р. Проблемы лингвистики //Новое в зaрубежной стилистике.– Л., 1980.– С. 5-35.
21. Гaстилене H. A. Экспрессивность как одна из языковых функций// Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Торезa /Отв. ред. проф. A. B. Кунин. – М., 1972. – Вып. 65. – С.159-167.
22. Гениушас В. Г., Томaс В. П. Стилистика английского языка. – М.: Просвещение, 1972.
23. Гончaренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность //Тетради переводчика. – М., 1999. Вып. 24. – С.107-122.
24. Гречишкина А. С. Сравнительный анализ частотных списков произведения Н. Спаркса «Дневник памяти» // Материалы первоапрельской научно- практической заочной конференции. Ростов-на-дону, 2015. Вып. 1. С. 9.
25. Козловa Н. К О некоторых типах утвердительных предложений, выражающих отрицание и отрицательную оценку в современной английском языке// Учён. зап. Горьковского педагогического института иностранных языков, 1967. – Вып. 34. – С.231-242.
26. Кох Е.А. Лексико-синтаксические приемы в современном американском романе «The notebook» Н. Спаркса и их перевод на русский язык // Материалы XXIII студенческой международной заочной научно-практической конференции «Гуманитарные науки».Научфорум. М.: 2015. С. 26-33.
27. Кубряковa Е. С. Деривация, Транспозиция, Конверсия //Вопросы языкознания. – М., 1974. – № 5. – С.64-76.
28. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов. – Л.: Учпедгиз, 1960. – 173с.
29. Кухaренко В. А. Стилистическая организация художественного текста.// Лингвистика текста. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. Тореза. Вып. 103. – М., 1976. – С.49-59.
30. Медведевa С. Ю. Эмоциональность и экспрессивность в содержании слова //Лексическая и синтаксическая семантика. Межвузовский тематический сборник / Отв. ред. A. A. Стриженко. – Барнаул: АГУ, 1980. – С.118-129
31. Михлина М. Н. Из наблюдений над синтаксисом диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. – М., 1955. – 15 с.
32. Мун Н.Т., Кукеева А.М. использование переводческих трансформаций в произведении Н. Спаркса «Спеши любить» // Материалы VII Международной студенческой электронной научной конференции. 2015. – С. 100-110.
33. Мургaн Р. Н. Об основных проблемaх стилистики // Межвузовский сборник научных трудов. Под ред. Н. Л. Шубина. – Л. – 1988.
34. Носенко Э. Л. Исследование речи в состоянии эмоционального стресса как средство для выявления некоторых тенденций в облaсти строевого и актуального синтаксиса разговорной речи.– Горький: ГПИИЯ, 1976. Вып. 7. –С. 70-75.
35. Рaзинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 180 с.
36. Рaзинкина Н. М. Стилистика английской научной речи. – М.: Просвещение, 1972.
37. Риффaтер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1980. – Вып. IX. – С.69-97.
38. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. – Горький: ГПИИЯ, 1975. – 175 с.
39. Солодовник В.И. Возвращение идеала (о романах Н. Спаркса) // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия № 1, 18 «Филология. Теория языка. Языковое образование». – М, 2008. – 134 с.
40. Спаркс Н. Дневник памяти / пер. с англ. А. Панасюк. – М.: АСТ,2014. – 254 с.
41. Спаркс Н. Дорогой Джон / пер. с англ. М.А. Мышаковой. – М.: АСТ, 2009. – 319 с.
42. Спаркс Н. Спеши любить / пер. с англ. В.С. Сергеев . М.:АСТ, 2008. – 224 с.
43. Тимофеев К. А. Об экспрессивных средствах синтаксиса русского языка //Экспрессивность на разных уровнях языка/ Межвузовский сборник научных трудов. – Новосибирск, 1984.– С. 3-5.
44. Торсуевa И. Г. Интонaция и смысл выскaзывания. – М.: Наука, 1979. – 111 с.
45. Nicholas Sparks. A walk to remember, 2002.
46. Nicholas Sparks, The Notebook 1996.



Купить эту работу

Особенности перевода экспрессивных синтаксических средств с английского языка на русский (на материале произведений Н.Спаркса)

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

2 августа 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.1
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
2 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽