Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Лингвистические и стилистические особенности английской рекламы и рекламных текстов на материале английских и американских реклам

  • 43 страниц
  • 2016 год
  • 125 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

Рекламный текст принадлежит к числу наиболее популярных предметов исследования в современной лингвистике. Все возрастающее внимание к созданию рекламного текста в нашей стране, а также неослабевающий интерес к определению коммуникативно-прагматических, экспрессивных и стилистических особенностей построения эффективной рекламы обусловливают актуальность данной работы.
В последнее десятилетие массив рекламных публикаций становится все более и более значительным. Одним из самых актуальных вопросов является использование людьми вербальных и невербальных средств языка в качестве орудия социального воздействия в акте коммуникации.
Неугасающий интерес исследователей к рекламной коммуникации определяется, прежде всего, важной ролью рекламы в обществе на современном этапе развития. Широкая экспансия средств массовой коммуникации (радио, телевидение, Интернет) привела к тому, что на сегодняшний день жизнь человека невозможно представить себе без рекламы. Не вызывает сомнений тот факт, что рекламные сообщения способны воздействовать на сознание общества, создавать и диктовать ценности, а также оказывать влияние на социальный статус участников рекламной коммуникации уже не вызывает сомнений.
Кроме того, сложность языковой организации рекламных сообщений и её интерпретации привела исследователей, с одной стороны, к множеству концепций, с другой – к пониманию «неисчерпаемости» проблем и вопросов, возникающих при изучении лингвистических характеристик рекламных сообщений. В связи с названной сложностью перевода как объекта изучения особую актуальность приобретает исследование именно его возможных стратегий и трансформаций.
Реклама сегодня является популярным объектом изучения как в нашей стране, так и за рубежом (Е,В. Медведева, А.А. Гируцкий, В.В. Ученова, Л.Г. Фещенко, М.А. Семичев, B. Mueller, J. Lund, G.Leech, A. Keding, M. Geis, G. Cook. и др.). Но из всех видов рекламы только телевизионную рекламу можно считать по-настоящему мультимедийной, к тому же она по необходимости (учитывая стоимость рекламного времени на телевидении) компактна и четко прагматически ориентирована на понятность и максимальную силу воздействия, что делает ее поистине идеальным материалом для изучения интересующих нас проблем. Однако именно многообразие используемых в ней разноплановых семиотических средств и делает телевизионную рекламу наиболее сложным объектом для изучения, чем объясняется отсутствие большого количества исследований в этой области.
В связи с этим в настоящей работе была предпринята попытка провести комплексный сопоставительный анализ экспрессивных средств создания англоязычного рекламного видео текста.
Объектом настоящего исследования являются рекламные видео-тексты на английском языке международной компании EnglishFirst.
В качестве предмета изучения выступают экспрессивные средства англоязычного туристического рекламного видео-текста.
Основной целью данной работы является исследование вербальных и невербальных экспрессивных средств в видео-дискурсе.
Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:
- проанализировать сущность категории экспрессивности и обозначить репертуар экспрессивных средств;
- выявить и классифицировать экспрессивные средства в английских видео-текстах.
Материалом для исследования послужили видео ролики компании EnglishFirst общим объемом в 63 минуты.
Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили следующую структуру исследования. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.
На разных этапах исследования в соответствии с поставленными целью и задачами использовались различные методы и приемы анализа: при сборе материала – методы сплошной и случайной выборки, при исследовании материала – метод сплошного анализа каждого мультимедийного текста в единстве формы, содержания и употребления разноуровневых единиц английского языка и иных семиотических систем, методы описания, контекстуального анализа, сравнения, обобщения, статистического анализа.
Научная новизна исследования заключается в сопоставлении способов придания тексту экспрессивности на различных языковых уровнях в видео рекламе туристических услуг, рассчитанных на широкую аудиторию взрослого населения и молодежи.
Теоретической базой исследования послужили научные труды О.В.Александровой, работы О.А.Ксензенко, а также положения, разработанные в области теоретической грамматики (М.Я.Блох, Н.А.Кобрина, Н.Н.Болдырев, И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов), синтаксиса (Г.А.Золотова, Л.С.Бархударов, Б.А.Ильиш, А.И.Смирницкий), стилистики (И.Р.Гальперин, И.В.Арнольд, В.Я.Задорнова), культуры речи (Т.А.Комова, Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев), психологии (М.В.Белякова, Р.И.Мокшанцев), маркетинга (Е.В.Ромат, Ю.А. Сулягин, С.В.Барсукова, А.Н.Матанцев) и т.д.
Теоретическое значение работы заключается в том, что прослеживаются закономерности создания рекламного текста на английском языке и выявляются экспрессивные языковые средства, способствующие эффективному воздействию на потенциального адресата видео-рекламы.
Практическая ценность исследования состоит в возможности применения полученных результатов и материалов работы в обучении экспрессивным средствам английского языка, в курсах по языку средств массовой информации, в практике создания рекламного текста.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, в котором содержится 43 наименования и приложений, в которых графически представлены основные результаты исследования.



Оглавление
Введение 3
Глава 1. Лингвистические и стилистические особенности в рекламном тексте 6
1.1. Особенности языка рекламы 6
1.3 Невербальные способы передачи экспрессивности в видео- роликах 14
Выводы по главе 17
Глава 2 Анализ использования вербальных и невербальных средств экспрессии в английском видео-дискурсе на примере видео-роликов компании English First 19
Выводы по главе 32
Заключение 33
Список литературы 35
Приложение 1 39
Приложение 2 40
Приложение 3 41
Приложение 4 42


Заключение

Как показал проведенный анализ, рекламный текст современности представляет собой текст, содержащий рекламную информацию. Его отличают следующие признаки: во-первых, он содержит информацию о физическом или юридическом лице; товарах, идеях и начинаниях; во-вторых, предназначен для неопределенного круга лиц; в-третьих, призван формировать или поддерживать интерес к физическому, юридическому лицу, товарам, идеям, начинаниям; и, наконец, в-четвертых, способствует реализации товаров, идей, начинаний
Эффективность рекламного текста зависит от удачного соединения всех составляющих его компонентов: изображения, звука, образа, словесной ткани. Вместе с тем, исследователи отмечают первостепенную важность именно вербального компонента рекламы – словесного текста. Проблемы соотношения вербальных и невербальных (изобразительных) знаков в системе печатных текстов нашли разрешение в диссертационной работе Ю.Э. Леви «Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламных текстов».
Поскольку в данном исследовании в фокус внимания попадает телевизионная реклама, то отметим, что она являет собой богатейший материал для изучения бытования языка в современном поликодовом дискурсе массовой культуры, а также проблем креолизованного текста, к которому реклама на телевидении относится.
Телевизионный рекламный дискурс как поликодовое образование создается главным образом на основе четырнадцати семиотических систем, три из которых относятся к сфере вербальных (устная речь, письменный текст и условно – буквенная тактика), а остальные являются невербальными (цвет, раскадровка, танец, кинесика, статика, мимика, музыка, пение, звуковые эффекты, костюм и вид и состояние героев\явлений\объектов).
В теоретической части работы было доказано, что основными смыслоносителями в рекламном ролике могут быть как вербальный, так и невербальный компоненты, причем первый проявляет себя как абсолютно доминирующий уже в чисто количественном плане. При этом семиотически-осложненный рекламный текст функционирует в трех измерениях: прагматическом, семантическом и синтаксическом.
Семантика текста обеспечивается единством темы и коммуникативной задачей передачи информации. Языковые и неязыковые средства участвуют в создании неделимого информационного потенциала текста и определяют общий прагматический эффект рекламы. В результате текст приобретает смысловую законченность, которая проявляется в полном (с точки зрения автора) раскрытии замысла и в возможности автономного восприятия и понимания текста. Знаки различных кодов либо фасцинируют (дублируют) одну и ту жеситуацию, либо дополняют друг друга, описывая разные, но тематически связанные ситуации. Во втором случае вербальный компонент не может быть правильно истолкован вне соотнесения с изображением, а изображение становится понятными лишь при установлении семантической связи с вербальными знаками.
Телевизионный рекламный текст представляет собой сложное семиотическое образование, обладающее определенной структурой, основанной на взаимодействии вербальных и невербальных знаков и характеризующееся связностью, цельностью, завершенностью, которые он сохраняет как свои основные свойства. Рекламный текст обладает яркой прагматической направленностью и нацелен на комплексное воздействие на адресата, в основном за счет использования различных экспрессивных средств.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. – 6-е издание. – М.: Наука, 2004.
2. Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник. – Красноярск, 2000. Вып. 3(11). – С. 104–110.
3. Билялова А.А. Прагматическая ценность факторов контрастности, уникальности и интенсивности в рекламном сообщении / Языковая система и речевая дятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. – С. 180-181.
4. Бове К.Л., Аренс У.Ф. Современная реклама. - Тольятти, изд. дом Довгань, 1995
5. Ван Дейк Т.А. (1998). К определению дискурса. [Электронный ресурс] (http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm).
6. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. – Вып. 20. – Екатеринбург, 2006. – С. 180–189.
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981.
8. Гольман Н.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. – Новосибирск, 1991.
9. Горделий З.П. Параметры описания текстовой модальности / З.П. Горделий // Проблемы стилистической маркированности: сб. научных трудов. – М.: издательство МГПИ иностранных языков имени Мориса Тореза, 1990. – Вып. 365. – С. 86 – 93.
10. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. – Екатеринбург, 1996.
11. ЕйгерГ.В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов// Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. Ч.I. - М., 1974.
12. КостомаровВ.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999.
13. КотлерФ. Основы маркетинга. – М., 2001.
14. КохтевН.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. М.: МГУ, 1997.
15. КругликоваЛ.Е. Структура лексического и фразеологического значения / Л.Е. Кругликова. – М.: издательство МГПИ, 1988. – 83 с.
16. КуликИ. Обои цвета телевизионного снега // Искусство кино. – 2001. – № 2.
17. ЛевиЮ.Э. Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламных текстов. Автореферат дис. … канд. филол. наук. М.: МГЛУ, 2003.
18. ЛившицТ.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Таганрог: Изд-во Таганрог.гос. пед. ун-та , 1999.
19. ЛившицТ.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах. Автореферат дис. … канд. филол. наук. – Таганрог, 1998
20. ЛукьяноваН.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Н.А. Лукьянова. – Новосибирск: Наука, 1986. – 227 с.
21. ЛЭС / Лингвистический Энциклопедический Словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. – 686 с.
22. МайдановаЛ.М. Очерки по практической стилистике / Л.М. Майданова. – Свердловск: издательство Уральского Университета, 1987. – 182 с.
23. МасловаВ.А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / Волгоград, изд-во "Перемена", 1995. -С. 184-191.
24. ПироговаЮ.К. Проблемы прикладной лингвистики 2001. - М., 227 с.
25. ПоймановаО.В. Семантическое пространство видеовербального текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1997.
26. Попова, Т.В. Графодеривация в русском словообразовании конца ХХ – начале ХХ1 в. / Т.В. Попова // Русский язык: исторические судьбы и современность. 111 Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. – М., 2007. – С. 231 - 239
27. Прайс М. Телевидение, телекоммуникации и переходный период: право, общество и национальная идентичность. – М.: Изд_во МГУ, 2008.
28. ПриходькоН.П. Проблема дифференциации и определения содержания категории модальности / Н.П. Приходько // Учёные записки Тартуского Государственного Университета. – Tartu, издательство Тартуского Государственного Университета, 1986. – Вып. 736. – С. 123-129.
29. ПрокофьеваЛ.П.Звуко-цветовая ассоциативность: универсальное, национальное, индивидуальное. – Саратов, 2007. – 280 с.
30. РахимкуловаГ.Ф. Интертекстуальность как элемент современного медийного текста / Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. - С. 204-205.
31. РозентальД.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высш. школа, 1981.
32. Ромат Е.В. Реклама. - СПб.: Питер, 2004.
33. СибатровВ.Е. Лингвистические особенности испанской рекламы на радио // Тексктология сегодня: итоги, проблемы, методы. Материалы Всероссийской научной школы для молодежи. – М.:РУДН, 2010. – С.226 − 227.
34. СонинА.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. М., 2005
35. СорокинЮ.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция //Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.
36. ТелияВ.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. – М.: Наука, 1986.
37. ТуранскийИ.И.Интенсивы и интенсификаторы в семантической структуре текста / И.И. Туранский // Единицы языка в функциональном аспекте: межвузовский сборник научных трудов. – Тула: издательство Тульского Государственного Педагогического Института, 1991. – С. 108-115.
38. ТуранскийИ.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке: монография / И.И. Туранский. - М.: Высшая Школа, 1990.
39. УченоваВ.В. Философия рекламы. М.: Гелла-принт, 2003.
40. УченоваВ.В.,Шомова С.А., Гринберг Т.Э., Конаныхин К.В. Реклама: палитра жанров. М.: РИП-холдинг, 2001.
41. ФеофановО.А. Реклама: новые технологии в России. СПб.: Питер, 2000
42. ФещенкоЛ.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. - СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.
43. ФилоноваЮ.Ю. Когнитивные и прагмалингвистические особенности опосредованных деловых переговоров на морском транспорте (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук / Филонова Юлиана Юрьевна; Краснодарский гос. ун-т. – Краснодар, 1998. – 214 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение

Рекламный текст принадлежит к числу наиболее популярных предметов исследования в современной лингвистике. Все возрастающее внимание к созданию рекламного текста в нашей стране, а также неослабевающий интерес к определению коммуникативно-прагматических, экспрессивных и стилистических особенностей построения эффективной рекламы обусловливают актуальность данной работы.
В последнее десятилетие массив рекламных публикаций становится все более и более значительным. Одним из самых актуальных вопросов является использование людьми вербальных и невербальных средств языка в качестве орудия социального воздействия в акте коммуникации.
Неугасающий интерес исследователей к рекламной коммуникации определяется, прежде всего, важной ролью рекламы в обществе на современном этапе развития. Широкая экспансия средств массовой коммуникации (радио, телевидение, Интернет) привела к тому, что на сегодняшний день жизнь человека невозможно представить себе без рекламы. Не вызывает сомнений тот факт, что рекламные сообщения способны воздействовать на сознание общества, создавать и диктовать ценности, а также оказывать влияние на социальный статус участников рекламной коммуникации уже не вызывает сомнений.
Кроме того, сложность языковой организации рекламных сообщений и её интерпретации привела исследователей, с одной стороны, к множеству концепций, с другой – к пониманию «неисчерпаемости» проблем и вопросов, возникающих при изучении лингвистических характеристик рекламных сообщений. В связи с названной сложностью перевода как объекта изучения особую актуальность приобретает исследование именно его возможных стратегий и трансформаций.
Реклама сегодня является популярным объектом изучения как в нашей стране, так и за рубежом (Е,В. Медведева, А.А. Гируцкий, В.В. Ученова, Л.Г. Фещенко, М.А. Семичев, B. Mueller, J. Lund, G.Leech, A. Keding, M. Geis, G. Cook. и др.). Но из всех видов рекламы только телевизионную рекламу можно считать по-настоящему мультимедийной, к тому же она по необходимости (учитывая стоимость рекламного времени на телевидении) компактна и четко прагматически ориентирована на понятность и максимальную силу воздействия, что делает ее поистине идеальным материалом для изучения интересующих нас проблем. Однако именно многообразие используемых в ней разноплановых семиотических средств и делает телевизионную рекламу наиболее сложным объектом для изучения, чем объясняется отсутствие большого количества исследований в этой области.
В связи с этим в настоящей работе была предпринята попытка провести комплексный сопоставительный анализ экспрессивных средств создания англоязычного рекламного видео текста.
Объектом настоящего исследования являются рекламные видео-тексты на английском языке международной компании EnglishFirst.
В качестве предмета изучения выступают экспрессивные средства англоязычного туристического рекламного видео-текста.
Основной целью данной работы является исследование вербальных и невербальных экспрессивных средств в видео-дискурсе.
Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:
- проанализировать сущность категории экспрессивности и обозначить репертуар экспрессивных средств;
- выявить и классифицировать экспрессивные средства в английских видео-текстах.
Материалом для исследования послужили видео ролики компании EnglishFirst общим объемом в 63 минуты.
Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили следующую структуру исследования. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения.
На разных этапах исследования в соответствии с поставленными целью и задачами использовались различные методы и приемы анализа: при сборе материала – методы сплошной и случайной выборки, при исследовании материала – метод сплошного анализа каждого мультимедийного текста в единстве формы, содержания и употребления разноуровневых единиц английского языка и иных семиотических систем, методы описания, контекстуального анализа, сравнения, обобщения, статистического анализа.
Научная новизна исследования заключается в сопоставлении способов придания тексту экспрессивности на различных языковых уровнях в видео рекламе туристических услуг, рассчитанных на широкую аудиторию взрослого населения и молодежи.
Теоретической базой исследования послужили научные труды О.В.Александровой, работы О.А.Ксензенко, а также положения, разработанные в области теоретической грамматики (М.Я.Блох, Н.А.Кобрина, Н.Н.Болдырев, И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов), синтаксиса (Г.А.Золотова, Л.С.Бархударов, Б.А.Ильиш, А.И.Смирницкий), стилистики (И.Р.Гальперин, И.В.Арнольд, В.Я.Задорнова), культуры речи (Т.А.Комова, Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев), психологии (М.В.Белякова, Р.И.Мокшанцев), маркетинга (Е.В.Ромат, Ю.А. Сулягин, С.В.Барсукова, А.Н.Матанцев) и т.д.
Теоретическое значение работы заключается в том, что прослеживаются закономерности создания рекламного текста на английском языке и выявляются экспрессивные языковые средства, способствующие эффективному воздействию на потенциального адресата видео-рекламы.
Практическая ценность исследования состоит в возможности применения полученных результатов и материалов работы в обучении экспрессивным средствам английского языка, в курсах по языку средств массовой информации, в практике создания рекламного текста.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, в котором содержится 43 наименования и приложений, в которых графически представлены основные результаты исследования.



Оглавление
Введение 3
Глава 1. Лингвистические и стилистические особенности в рекламном тексте 6
1.1. Особенности языка рекламы 6
1.3 Невербальные способы передачи экспрессивности в видео- роликах 14
Выводы по главе 17
Глава 2 Анализ использования вербальных и невербальных средств экспрессии в английском видео-дискурсе на примере видео-роликов компании English First 19
Выводы по главе 32
Заключение 33
Список литературы 35
Приложение 1 39
Приложение 2 40
Приложение 3 41
Приложение 4 42


Заключение

Как показал проведенный анализ, рекламный текст современности представляет собой текст, содержащий рекламную информацию. Его отличают следующие признаки: во-первых, он содержит информацию о физическом или юридическом лице; товарах, идеях и начинаниях; во-вторых, предназначен для неопределенного круга лиц; в-третьих, призван формировать или поддерживать интерес к физическому, юридическому лицу, товарам, идеям, начинаниям; и, наконец, в-четвертых, способствует реализации товаров, идей, начинаний
Эффективность рекламного текста зависит от удачного соединения всех составляющих его компонентов: изображения, звука, образа, словесной ткани. Вместе с тем, исследователи отмечают первостепенную важность именно вербального компонента рекламы – словесного текста. Проблемы соотношения вербальных и невербальных (изобразительных) знаков в системе печатных текстов нашли разрешение в диссертационной работе Ю.Э. Леви «Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламных текстов».
Поскольку в данном исследовании в фокус внимания попадает телевизионная реклама, то отметим, что она являет собой богатейший материал для изучения бытования языка в современном поликодовом дискурсе массовой культуры, а также проблем креолизованного текста, к которому реклама на телевидении относится.
Телевизионный рекламный дискурс как поликодовое образование создается главным образом на основе четырнадцати семиотических систем, три из которых относятся к сфере вербальных (устная речь, письменный текст и условно – буквенная тактика), а остальные являются невербальными (цвет, раскадровка, танец, кинесика, статика, мимика, музыка, пение, звуковые эффекты, костюм и вид и состояние героев\явлений\объектов).
В теоретической части работы было доказано, что основными смыслоносителями в рекламном ролике могут быть как вербальный, так и невербальный компоненты, причем первый проявляет себя как абсолютно доминирующий уже в чисто количественном плане. При этом семиотически-осложненный рекламный текст функционирует в трех измерениях: прагматическом, семантическом и синтаксическом.
Семантика текста обеспечивается единством темы и коммуникативной задачей передачи информации. Языковые и неязыковые средства участвуют в создании неделимого информационного потенциала текста и определяют общий прагматический эффект рекламы. В результате текст приобретает смысловую законченность, которая проявляется в полном (с точки зрения автора) раскрытии замысла и в возможности автономного восприятия и понимания текста. Знаки различных кодов либо фасцинируют (дублируют) одну и ту жеситуацию, либо дополняют друг друга, описывая разные, но тематически связанные ситуации. Во втором случае вербальный компонент не может быть правильно истолкован вне соотнесения с изображением, а изображение становится понятными лишь при установлении семантической связи с вербальными знаками.
Телевизионный рекламный текст представляет собой сложное семиотическое образование, обладающее определенной структурой, основанной на взаимодействии вербальных и невербальных знаков и характеризующееся связностью, цельностью, завершенностью, которые он сохраняет как свои основные свойства. Рекламный текст обладает яркой прагматической направленностью и нацелен на комплексное воздействие на адресата, в основном за счет использования различных экспрессивных средств.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. – 6-е издание. – М.: Наука, 2004.
2. Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник. – Красноярск, 2000. Вып. 3(11). – С. 104–110.
3. Билялова А.А. Прагматическая ценность факторов контрастности, уникальности и интенсивности в рекламном сообщении / Языковая система и речевая дятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. – С. 180-181.
4. Бове К.Л., Аренс У.Ф. Современная реклама. - Тольятти, изд. дом Довгань, 1995
5. Ван Дейк Т.А. (1998). К определению дискурса. [Электронный ресурс] (http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm).
6. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. – Вып. 20. – Екатеринбург, 2006. – С. 180–189.
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981.
8. Гольман Н.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. – Новосибирск, 1991.
9. Горделий З.П. Параметры описания текстовой модальности / З.П. Горделий // Проблемы стилистической маркированности: сб. научных трудов. – М.: издательство МГПИ иностранных языков имени Мориса Тореза, 1990. – Вып. 365. – С. 86 – 93.
10. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. – Екатеринбург, 1996.
11. ЕйгерГ.В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов// Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. Ч.I. - М., 1974.
12. КостомаровВ.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999.
13. КотлерФ. Основы маркетинга. – М., 2001.
14. КохтевН.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. М.: МГУ, 1997.
15. КругликоваЛ.Е. Структура лексического и фразеологического значения / Л.Е. Кругликова. – М.: издательство МГПИ, 1988. – 83 с.
16. КуликИ. Обои цвета телевизионного снега // Искусство кино. – 2001. – № 2.
17. ЛевиЮ.Э. Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламных текстов. Автореферат дис. … канд. филол. наук. М.: МГЛУ, 2003.
18. ЛившицТ.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Таганрог: Изд-во Таганрог.гос. пед. ун-та , 1999.
19. ЛившицТ.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах. Автореферат дис. … канд. филол. наук. – Таганрог, 1998
20. ЛукьяноваН.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Н.А. Лукьянова. – Новосибирск: Наука, 1986. – 227 с.
21. ЛЭС / Лингвистический Энциклопедический Словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. – 686 с.
22. МайдановаЛ.М. Очерки по практической стилистике / Л.М. Майданова. – Свердловск: издательство Уральского Университета, 1987. – 182 с.
23. МасловаВ.А. Некоторые онтологические аспекты эмотивности текста // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. / Волгоград, изд-во "Перемена", 1995. -С. 184-191.
24. ПироговаЮ.К. Проблемы прикладной лингвистики 2001. - М., 227 с.
25. ПоймановаО.В. Семантическое пространство видеовербального текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1997.
26. Попова, Т.В. Графодеривация в русском словообразовании конца ХХ – начале ХХ1 в. / Т.В. Попова // Русский язык: исторические судьбы и современность. 111 Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. – М., 2007. – С. 231 - 239
27. Прайс М. Телевидение, телекоммуникации и переходный период: право, общество и национальная идентичность. – М.: Изд_во МГУ, 2008.
28. ПриходькоН.П. Проблема дифференциации и определения содержания категории модальности / Н.П. Приходько // Учёные записки Тартуского Государственного Университета. – Tartu, издательство Тартуского Государственного Университета, 1986. – Вып. 736. – С. 123-129.
29. ПрокофьеваЛ.П.Звуко-цветовая ассоциативность: универсальное, национальное, индивидуальное. – Саратов, 2007. – 280 с.
30. РахимкуловаГ.Ф. Интертекстуальность как элемент современного медийного текста / Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. – Ростов н/Д., 2007. - С. 204-205.
31. РозентальД.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высш. школа, 1981.
32. Ромат Е.В. Реклама. - СПб.: Питер, 2004.
33. СибатровВ.Е. Лингвистические особенности испанской рекламы на радио // Тексктология сегодня: итоги, проблемы, методы. Материалы Всероссийской научной школы для молодежи. – М.:РУДН, 2010. – С.226 − 227.
34. СонинА.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. М., 2005
35. СорокинЮ.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция //Оптимизация речевого воздействия. М., 1990.
36. ТелияВ.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. – М.: Наука, 1986.
37. ТуранскийИ.И.Интенсивы и интенсификаторы в семантической структуре текста / И.И. Туранский // Единицы языка в функциональном аспекте: межвузовский сборник научных трудов. – Тула: издательство Тульского Государственного Педагогического Института, 1991. – С. 108-115.
38. ТуранскийИ.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке: монография / И.И. Туранский. - М.: Высшая Школа, 1990.
39. УченоваВ.В. Философия рекламы. М.: Гелла-принт, 2003.
40. УченоваВ.В.,Шомова С.А., Гринберг Т.Э., Конаныхин К.В. Реклама: палитра жанров. М.: РИП-холдинг, 2001.
41. ФеофановО.А. Реклама: новые технологии в России. СПб.: Питер, 2000
42. ФещенкоЛ.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. - СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.
43. ФилоноваЮ.Ю. Когнитивные и прагмалингвистические особенности опосредованных деловых переговоров на морском транспорте (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук / Филонова Юлиана Юрьевна; Краснодарский гос. ун-т. – Краснодар, 1998. – 214 с.

Купить эту работу

Лингвистические и стилистические особенности английской рекламы и рекламных текстов на материале английских и американских реклам

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

4 августа 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.1
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽