Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода паронимов в англ. яз

  • 24 страниц
  • 2017 год
  • 165 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

Актуальность. Языковые конфигурации сегодня вызвали лингвистический бум, который привлекает к себе интерес лингвистов. Развитие любого языка – это неогенез – процесс происхождения новых явлений в языковой структуре.
Лучше этот процесс мы можем наблюдать в сфере лексико-фразеологического уровня языка, потому что этот уровень обладает высочайшей степенью экстралингвальной детерминированности.
Сегодня мир явлений все время требует обновления словарного запаса языка, и чтобы понять предпосылки данных конфигураций, приходится выходить за пределы самого языка, «затрагивать» историю общества, культуры, науки, искусства.
Новые подходы к языковой личности ставят во внимание свободу набора инструментов средств выражения, которую можно отождествлять со стихийным потаканием, небрежностью, раскованностью носителей современного языка.
Паронимия как языковая реалия связана как с внешними факторами в социуме, так и с действием внутренних законов организации языка – закона аналогии, языковой экономии, веяния к регулярности (однотипности) внутриязыковых отношений, рвения к обобщению, к дифференциации, склонности к употреблению наиболее экспрессивных обозначений узнаваемых явлений.
Паронимы, возникающие в результате действия внешних причин языкового развития, называют реалии, возникающие в той или другой области социума – это требование современности. Особенно это представляется значимым для работы с паронимией английского языка.
Язык и культура - два неотъемлемых компонента в развитии любого общества. Язык является одним из основополагающих элементов и форм существования культуры, он формируется в тесном взаимодействии с жизнью, традициями и историей любого народа.
Язык отражает социальное и этическое развитие общества в целом и каждого индивидуума в отдельности. Благодаря слову, мы в первую очередь учимся ценить и уважать своеобразие менталитета представителей иной культуры, определяющего неповторимость созданных в ее рамках произведений искусства. Но особенно важным перевод становится тогда, когда речь идет о жизни людей – касается перевода языковых единиц на другой язык. От неверно переведенного значения слова, что нередко встречается в паронимии, зависит не только понимание, но и функционирование текста в нужном аспекте. Особенно важны такие переводы для СМИ и политических высказываний, так как от них зависит понимание оппонента и ситуации, которая происходит в другой стране. Потому перевод документов сегодня – одно из важнейших направлений переводческой деятельности.
Объект исследования – лексические процессы в английском языке на примере паронимии
Предмет исследования – особенности перевода паронимов английского языка
Материалом исследования послужили паронимы английского языка
Задачи исследования:
определить сущность паронимии и динамику проблемы;
изучить явление паронимии как процесс обогащения словарного состава языка;
провести анализ использования паронимии в английском языке;
Структура работы: введение, две главы, заключение и список использованных источников.


Содержание

Введение 3
Глава 1. Паронимия в современной лингвистике 5
1.1. Паронимия и паромазия как факт языковой действительности 5
1.2. Работа переводчика с паронимией 11
Глава 2. Особенности перевода паронимов с английского языка 18
2.1. Характеристика паронимии английского языка 18
2.2. Возможности перевода паронимов на русский язык 22
Заключение 25
Список литературы 26


Заключение

Перевод паронимов имеет свои особенности, к которым относятся: особые построения предложений, специфическая лексика, наличие лексических шаблонов. Все перечисленные элементы при переводе с немецкого должны учитываться. В противном случае произойдет потеря смысла и утрата смысла.
Особенно важным становится сохранение семантической конструкции настолько, насколько это возможно. Именно поэтому перевод всегда должен начинаться с определения особенности паронима. После этого переводчик приступает непосредственно к содержанию документа. Итогом становится выверка требований и проверка характеристик документа по всему тексту.
Логичным действием при работе с документами будет выделение семантического значения. Связано это с тем, что документы заполняются по сетке, которая является общей для всех типовых форм. Разобравшись единожды в особенностях паронимии, сложностей в дальнейшем переводе при переносе паронимов на другой язык, не возникнет.
Стоит обратить внимание на то, что при общности для всех языков типичных элементов в составе документа, тем не менее демонстрируют большее разнообразие языковых средств и организации материала.


-

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение

Актуальность. Языковые конфигурации сегодня вызвали лингвистический бум, который привлекает к себе интерес лингвистов. Развитие любого языка – это неогенез – процесс происхождения новых явлений в языковой структуре.
Лучше этот процесс мы можем наблюдать в сфере лексико-фразеологического уровня языка, потому что этот уровень обладает высочайшей степенью экстралингвальной детерминированности.
Сегодня мир явлений все время требует обновления словарного запаса языка, и чтобы понять предпосылки данных конфигураций, приходится выходить за пределы самого языка, «затрагивать» историю общества, культуры, науки, искусства.
Новые подходы к языковой личности ставят во внимание свободу набора инструментов средств выражения, которую можно отождествлять со стихийным потаканием, небрежностью, раскованностью носителей современного языка.
Паронимия как языковая реалия связана как с внешними факторами в социуме, так и с действием внутренних законов организации языка – закона аналогии, языковой экономии, веяния к регулярности (однотипности) внутриязыковых отношений, рвения к обобщению, к дифференциации, склонности к употреблению наиболее экспрессивных обозначений узнаваемых явлений.
Паронимы, возникающие в результате действия внешних причин языкового развития, называют реалии, возникающие в той или другой области социума – это требование современности. Особенно это представляется значимым для работы с паронимией английского языка.
Язык и культура - два неотъемлемых компонента в развитии любого общества. Язык является одним из основополагающих элементов и форм существования культуры, он формируется в тесном взаимодействии с жизнью, традициями и историей любого народа.
Язык отражает социальное и этическое развитие общества в целом и каждого индивидуума в отдельности. Благодаря слову, мы в первую очередь учимся ценить и уважать своеобразие менталитета представителей иной культуры, определяющего неповторимость созданных в ее рамках произведений искусства. Но особенно важным перевод становится тогда, когда речь идет о жизни людей – касается перевода языковых единиц на другой язык. От неверно переведенного значения слова, что нередко встречается в паронимии, зависит не только понимание, но и функционирование текста в нужном аспекте. Особенно важны такие переводы для СМИ и политических высказываний, так как от них зависит понимание оппонента и ситуации, которая происходит в другой стране. Потому перевод документов сегодня – одно из важнейших направлений переводческой деятельности.
Объект исследования – лексические процессы в английском языке на примере паронимии
Предмет исследования – особенности перевода паронимов английского языка
Материалом исследования послужили паронимы английского языка
Задачи исследования:
определить сущность паронимии и динамику проблемы;
изучить явление паронимии как процесс обогащения словарного состава языка;
провести анализ использования паронимии в английском языке;
Структура работы: введение, две главы, заключение и список использованных источников.


Содержание

Введение 3
Глава 1. Паронимия в современной лингвистике 5
1.1. Паронимия и паромазия как факт языковой действительности 5
1.2. Работа переводчика с паронимией 11
Глава 2. Особенности перевода паронимов с английского языка 18
2.1. Характеристика паронимии английского языка 18
2.2. Возможности перевода паронимов на русский язык 22
Заключение 25
Список литературы 26


Заключение

Перевод паронимов имеет свои особенности, к которым относятся: особые построения предложений, специфическая лексика, наличие лексических шаблонов. Все перечисленные элементы при переводе с немецкого должны учитываться. В противном случае произойдет потеря смысла и утрата смысла.
Особенно важным становится сохранение семантической конструкции настолько, насколько это возможно. Именно поэтому перевод всегда должен начинаться с определения особенности паронима. После этого переводчик приступает непосредственно к содержанию документа. Итогом становится выверка требований и проверка характеристик документа по всему тексту.
Логичным действием при работе с документами будет выделение семантического значения. Связано это с тем, что документы заполняются по сетке, которая является общей для всех типовых форм. Разобравшись единожды в особенностях паронимии, сложностей в дальнейшем переводе при переносе паронимов на другой язык, не возникнет.
Стоит обратить внимание на то, что при общности для всех языков типичных элементов в составе документа, тем не менее демонстрируют большее разнообразие языковых средств и организации материала.


-

Купить эту работу

Особенности перевода паронимов в англ. яз

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

29 сентября 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.1
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽