Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ
Тема данной курсовой работы «Репрезентация концепта «Деньги»/ «Geld» в русском и немецком языках» связана с проблемой исследования общечеловеческих и национальных универсалий (концептов), репрезентируемых в картине мира с учетом влияния определенной лингвокультуры.
Изучение общечеловеческих универсалий и их специфики в культуре одного народа способствует пониманию их культуры, мировоззрения. Это направляет работу в русло современной лингвокультурологии, что обусловливает ее актуальность. В последнее время в лингвистики изучают способы связи языка с культурой и обществом, не угасает интерес к изучению языковой картины мира разных народов в различных аспектах.
Объект исследования работы – концепт «деньги»/«geld».
Предметом исследования являются языковые средства выражения концепта «деньги»/ «geld».
Цель данной работы – анализ репрезентации концепта «деньги»/ «geld» в русской и немецкой лингвокультурах.
Поставленная цель определяет следующие задачи:
1) изучить теоретические обоснования базовых для данной работы понятий «концепт», «языковая картина мира»;
2) на основе русских и немецких толковых и др. словарей определить значение слова «деньги»/ «geld»;
3) выявление базовых и периферийных признаков концепта «деньги»/ «geld» в русской и немецкой ЯКМ.
Материалом исследования послужили лексикографические источники.
Теоретическая значимость работы заключается в интегративном, междисциплинарном подходе к исследуемой проблеме. С этой целью привлекаются данные не только лингвистических, но и культурных и теорий концепта, а также эта работа вносит вклад в изучение концепта «деньги»/ «geld» в русской и немецкой языковых картинах мира. В этой связи теоретико-методологической базой стали работы известных лингвистов
‒ в области теории текста и функциональной стилистики: Е. Е. Анисимова, Н. С. Валгина, И. Р. Гальперин, Г. В. Колшанский, Г. В. Солганик;
‒ в области когнитивной лингвистики: A. Вежбицкая, А.А, Залевская, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин;
‒ лингвокультурологии: Н.Д. Арутюнова, Е.М. Верещагин, B.И. Карасик, В.Г. Костомаров, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в разработке лекций, спецкурсов и спецсеминаров по проблемам общего языкознания, теории текста, стилистике, при подготовке спецкурсов и семинаров по изучению лингвокультурной специфики немецкого и русского языков.
В связи с поставленной целью рассмотрение проблемы привело к необходимости использовать ряд методов. Это включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала описательный метод при изложении материала, метод сплошной выборки, анализ дефиниций, метод компонентного анализа языковых репрезентаций исследуемого концепта; использованы также приемы обобщения и типологизации.
Структура работы выглядит следующим образом: введение теоретическая часть (1 глава), практическая часть (2 глава), заключение, список используемой литературы и приложение.
Во введении обосновываются выбор темы курсовой работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, указываются методы анализа языкового материала, формулируются цель, задачи.
В первой главе («Теоретические основы изучения концепта: лингвокультурный аспект») представлен обзор, теоретических исследований о понятиях «концепт», «языковая картина мира»
Вторая глава («Репрезентация концепта «Деньги»/«Geld» в лексикографических источниках») посвящена лексикографическому описанию исследуемого концепта, выделению его основных номинаций.
Заключение курсовой работы содержит краткие выводы по результатам проведенного исследования.
Список использованной литературы составлен в алфавитной последовательности и включает в себя 39 источников.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ 6
1.1 Лингвокультурология и объект её исследования на современном этапе 6
1.2 Языковая картина как отражения культурно-национальной специфики народа 8
1.3 Концепт: содержание понятия и его признаки 14
Выводы по 1 главе 21
ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «GELD» В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 22
2.1 Репрезентация концепта «Geld» 22
2.1.1 Лексическая репрезентация концепта «Geld» 22
2.1.2 Метафорическая репрезентация концепта «Geld» 26
2.2 Репрезентация концепта «Деньги» 27
2.2.1 Лексическая репрезентация концепта «Деньги» 27
2.2.2 Метафорическая репрезентация концепта «Деньги» 29
Выводы по 2 главе 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Избрав тему курсовой работы «Репрезентация концепта «Geld» в немецком языке» и определив ее цель – анализ репрезентации концепта «geld» в немецкой лингвокультуре, мы пришли к следующим выводам.
Концепт представляет собой вербализованную культурнообусловленную смысловую структуру, обладающую национальной спецификой и современными чертами, создаваемыми на основе личного когнитивного опыта наиболее выдающихся членов общества. Лингвокультуро-логический подход к исследованию концепта предполагает выявление этимологии и семантики слова-номинанта, историко-культурного фона, на котором происходит формирование концепта, этнокультурной специфики.
По данным лексикографических источников наиболее распространёнными лексемами являются лексические репрезентации исследуемого концепта группы «Материалы», в частности подгруппа «Бумажные деньги». Отметим наличие признаков (подгрупп) «Монеты», «Иные материалы».
Среди лексем, метафорически описывающие концепт «Geld», наиболее распространены из группы «Человек», которые описывают денежные единицы по гендерному признаку.
Русский концепт «Деньги» представлен двумя группа ,в которых репрезентируются лексически собственно наименования денег (рубль ,евро и т.д.) и деньги разного достоинства (тысяча ,сто (рублей) и т.д.)
В метафорической репрезентации выделено три группы, репрезентирующие концепт «Деньги»: человек, символы, еда.
В немецкой и русской лингвокультурах деньги в картине мира народа выступают как своеобразное мерило человека, цена человеческой души, поскольку ассоциативно концепт «Деньги» связан с концептом «Богатство».
В значительном количестве народных речений деньги осмысляются как зло, как то, что негативно сказывается на нравственных качествах человека.
В заключение отметим перспективный характер темы данной работы. Способы языковой актуализации концепт «Деньги»/«Geld» в текстах различной стилистической направленности требуют большого внимания и дальнейшего лингвистического исследования.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Агаркова Н.Э. Концепт «Деньги» как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): Дис. … канд. филол. наук. – Иркутск, 2001. – 171 с.
2. Антипов Г.А. Текст как явление культуры. – Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1989. – 198 с.
3. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. − М.: Языки русской культуры, 1995. – Т. 2. – 766 с.
4. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка: Культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – 204 с.
5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: УРСС, 2002. – 448 с.
6. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. – М.: «Языки русской культуры», 2001. – 200 с.
7. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2014. – 256 с.
8. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания и культуры во взаимодействии. – М.: Ин-т русск. яз. им. А.С. Пушкина, 1996. – 387 c.
9. Карасик В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования /В.В. Карасик. Г.Г. Слыкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – 398 c.
10. Кубрякова Е.С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева, 2003. – № 4 (38). – C.3-20.
11. Кухаренко B.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – Одесса, 2013. – 211 с.
12. Нелюбин Л.Л., Кузьменко Е.Л. Отражение национально- культурной специфики народа-носителя языка // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвуз. науч. конф. (Москва, 29 января 2004 г.). – М.: МОСУ, 2004. – С. 17–24.
13. Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культурно- коннотатированная лексика в дополнении к Большому Оксфордскому словарю // Словари и лингвострановедение. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2012. – 162 с.
14. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2004. – 208 с.
15. Мечковская Н.Б. Язык и общество // Общее языкознание / под общ. ред. А.Е. Супруна. – Минск: Высшая школа, 2013. – 335 с.
16. Ощепкова В.В. Учебное пособие по страноведению. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Новая школа, 2015. – 204 с.
17. Сепир Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 2013. – 276 с.
18. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. – 798 c.
19. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: ОНИКС, 2000. – 398 c.
20. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2010. – 288 с.
21. Федянина Л.И. Концепт ДЕНЬГИ: Особенности репрезентации в немецком языке // Welt in der Sprache / Hrsg. von M.V. Pimenova. – Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2005. – S. 163-177.
22. Geld und Bankwesen / Hrsg. von R. Buhlmann, A. Binkowska. –Warschau: Poltext, 2000. – 411 S.
23. Sprenger В. Das Geld der Deutschen: Geldgeschichte Deutschlands von den Anfangen bis zur Gegenwart. aktualisierte und erw. Aufl. – Padeborn; Munchen; Wien; Zurich: Schoningh, 2002. – 328 S.
Лексикографические источники
24. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: практ. справ. – 9-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1998. – 494 с.
25. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. / Сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; Под общ. рук. О.И. Москальской. – 4-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1998. – 1804 с.
26. Большой толковый словарь русского языка / под ред.С. А. Кузнецова. – СПб.: «Норинт», 2000. – 1536 с.
27. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.
28. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Немецко-русский лингвострановедческий словарь. – М.: Русские словари, 2001. – 416 с.
29. Мальцева Д.Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов. – М.: Русский язык. – Медиа, 2003. – 506 с.
30. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: ИТИ-Технологии, 2003. – 944 с.
31. Рахманов И.В. Немецко-русский синонимический словарь. –
М.: Русский язык, 1983. – 704 с.
32. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений: в 6 т. / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: Азбуковник, 2002. – Т.2. – 762 с.
33. Словарь русского языка: В 4-х тт. / Под ред. А. П. Евгеньевой. – 4-е изд., стер. – М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999.
34. Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка / Н. М Шанский, Т. А. Боброва. – М.: Прозерпина, 1994. – 400 с.
35. Deutsches Universal Wörterbuch / Hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. – 3., völlig neu bearb. und erw. Aufl. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996. – 1816 S (DUW).
36. Duden, Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: In 10 Bd. / Hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. 3., vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1999. – Bd.7. – S. 2881-3360.
37. Duden, Bildworterbuch der deutschen Sprache / Hrsg. von der Dudenredaktion. 5., neu bearb. und aktualisierte Auflage. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2000. – 783 S.
38. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache von Kluge. – 24., durchges. und erw. Aufl. – Berlin, New York: de Gruyter, 2002. – 1023 S.
39. Kionnep H (WDU). Pons-Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. – Aufl., 4. Nachdr. – Stuttgart: Klett, 1990. – 959 S.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ
Тема данной курсовой работы «Репрезентация концепта «Деньги»/ «Geld» в русском и немецком языках» связана с проблемой исследования общечеловеческих и национальных универсалий (концептов), репрезентируемых в картине мира с учетом влияния определенной лингвокультуры.
Изучение общечеловеческих универсалий и их специфики в культуре одного народа способствует пониманию их культуры, мировоззрения. Это направляет работу в русло современной лингвокультурологии, что обусловливает ее актуальность. В последнее время в лингвистики изучают способы связи языка с культурой и обществом, не угасает интерес к изучению языковой картины мира разных народов в различных аспектах.
Объект исследования работы – концепт «деньги»/«geld».
Предметом исследования являются языковые средства выражения концепта «деньги»/ «geld».
Цель данной работы – анализ репрезентации концепта «деньги»/ «geld» в русской и немецкой лингвокультурах.
Поставленная цель определяет следующие задачи:
1) изучить теоретические обоснования базовых для данной работы понятий «концепт», «языковая картина мира»;
2) на основе русских и немецких толковых и др. словарей определить значение слова «деньги»/ «geld»;
3) выявление базовых и периферийных признаков концепта «деньги»/ «geld» в русской и немецкой ЯКМ.
Материалом исследования послужили лексикографические источники.
Теоретическая значимость работы заключается в интегративном, междисциплинарном подходе к исследуемой проблеме. С этой целью привлекаются данные не только лингвистических, но и культурных и теорий концепта, а также эта работа вносит вклад в изучение концепта «деньги»/ «geld» в русской и немецкой языковых картинах мира. В этой связи теоретико-методологической базой стали работы известных лингвистов
‒ в области теории текста и функциональной стилистики: Е. Е. Анисимова, Н. С. Валгина, И. Р. Гальперин, Г. В. Колшанский, Г. В. Солганик;
‒ в области когнитивной лингвистики: A. Вежбицкая, А.А, Залевская, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин;
‒ лингвокультурологии: Н.Д. Арутюнова, Е.М. Верещагин, B.И. Карасик, В.Г. Костомаров, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в разработке лекций, спецкурсов и спецсеминаров по проблемам общего языкознания, теории текста, стилистике, при подготовке спецкурсов и семинаров по изучению лингвокультурной специфики немецкого и русского языков.
В связи с поставленной целью рассмотрение проблемы привело к необходимости использовать ряд методов. Это включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала описательный метод при изложении материала, метод сплошной выборки, анализ дефиниций, метод компонентного анализа языковых репрезентаций исследуемого концепта; использованы также приемы обобщения и типологизации.
Структура работы выглядит следующим образом: введение теоретическая часть (1 глава), практическая часть (2 глава), заключение, список используемой литературы и приложение.
Во введении обосновываются выбор темы курсовой работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, указываются методы анализа языкового материала, формулируются цель, задачи.
В первой главе («Теоретические основы изучения концепта: лингвокультурный аспект») представлен обзор, теоретических исследований о понятиях «концепт», «языковая картина мира»
Вторая глава («Репрезентация концепта «Деньги»/«Geld» в лексикографических источниках») посвящена лексикографическому описанию исследуемого концепта, выделению его основных номинаций.
Заключение курсовой работы содержит краткие выводы по результатам проведенного исследования.
Список использованной литературы составлен в алфавитной последовательности и включает в себя 39 источников.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ 6
1.1 Лингвокультурология и объект её исследования на современном этапе 6
1.2 Языковая картина как отражения культурно-национальной специфики народа 8
1.3 Концепт: содержание понятия и его признаки 14
Выводы по 1 главе 21
ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «GELD» В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 22
2.1 Репрезентация концепта «Geld» 22
2.1.1 Лексическая репрезентация концепта «Geld» 22
2.1.2 Метафорическая репрезентация концепта «Geld» 26
2.2 Репрезентация концепта «Деньги» 27
2.2.1 Лексическая репрезентация концепта «Деньги» 27
2.2.2 Метафорическая репрезентация концепта «Деньги» 29
Выводы по 2 главе 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Избрав тему курсовой работы «Репрезентация концепта «Geld» в немецком языке» и определив ее цель – анализ репрезентации концепта «geld» в немецкой лингвокультуре, мы пришли к следующим выводам.
Концепт представляет собой вербализованную культурнообусловленную смысловую структуру, обладающую национальной спецификой и современными чертами, создаваемыми на основе личного когнитивного опыта наиболее выдающихся членов общества. Лингвокультуро-логический подход к исследованию концепта предполагает выявление этимологии и семантики слова-номинанта, историко-культурного фона, на котором происходит формирование концепта, этнокультурной специфики.
По данным лексикографических источников наиболее распространёнными лексемами являются лексические репрезентации исследуемого концепта группы «Материалы», в частности подгруппа «Бумажные деньги». Отметим наличие признаков (подгрупп) «Монеты», «Иные материалы».
Среди лексем, метафорически описывающие концепт «Geld», наиболее распространены из группы «Человек», которые описывают денежные единицы по гендерному признаку.
Русский концепт «Деньги» представлен двумя группа ,в которых репрезентируются лексически собственно наименования денег (рубль ,евро и т.д.) и деньги разного достоинства (тысяча ,сто (рублей) и т.д.)
В метафорической репрезентации выделено три группы, репрезентирующие концепт «Деньги»: человек, символы, еда.
В немецкой и русской лингвокультурах деньги в картине мира народа выступают как своеобразное мерило человека, цена человеческой души, поскольку ассоциативно концепт «Деньги» связан с концептом «Богатство».
В значительном количестве народных речений деньги осмысляются как зло, как то, что негативно сказывается на нравственных качествах человека.
В заключение отметим перспективный характер темы данной работы. Способы языковой актуализации концепт «Деньги»/«Geld» в текстах различной стилистической направленности требуют большого внимания и дальнейшего лингвистического исследования.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Агаркова Н.Э. Концепт «Деньги» как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): Дис. … канд. филол. наук. – Иркутск, 2001. – 171 с.
2. Антипов Г.А. Текст как явление культуры. – Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1989. – 198 с.
3. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. − М.: Языки русской культуры, 1995. – Т. 2. – 766 с.
4. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка: Культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – 204 с.
5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: УРСС, 2002. – 448 с.
6. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. – М.: «Языки русской культуры», 2001. – 200 с.
7. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2014. – 256 с.
8. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания и культуры во взаимодействии. – М.: Ин-т русск. яз. им. А.С. Пушкина, 1996. – 387 c.
9. Карасик В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования /В.В. Карасик. Г.Г. Слыкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – 398 c.
10. Кубрякова Е.С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева, 2003. – № 4 (38). – C.3-20.
11. Кухаренко B.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – Одесса, 2013. – 211 с.
12. Нелюбин Л.Л., Кузьменко Е.Л. Отражение национально- культурной специфики народа-носителя языка // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвуз. науч. конф. (Москва, 29 января 2004 г.). – М.: МОСУ, 2004. – С. 17–24.
13. Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культурно- коннотатированная лексика в дополнении к Большому Оксфордскому словарю // Словари и лингвострановедение. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Русский язык, 2012. – 162 с.
14. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2004. – 208 с.
15. Мечковская Н.Б. Язык и общество // Общее языкознание / под общ. ред. А.Е. Супруна. – Минск: Высшая школа, 2013. – 335 с.
16. Ощепкова В.В. Учебное пособие по страноведению. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Новая школа, 2015. – 204 с.
17. Сепир Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 2013. – 276 с.
18. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. – 798 c.
19. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: ОНИКС, 2000. – 398 c.
20. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2010. – 288 с.
21. Федянина Л.И. Концепт ДЕНЬГИ: Особенности репрезентации в немецком языке // Welt in der Sprache / Hrsg. von M.V. Pimenova. – Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2005. – S. 163-177.
22. Geld und Bankwesen / Hrsg. von R. Buhlmann, A. Binkowska. –Warschau: Poltext, 2000. – 411 S.
23. Sprenger В. Das Geld der Deutschen: Geldgeschichte Deutschlands von den Anfangen bis zur Gegenwart. aktualisierte und erw. Aufl. – Padeborn; Munchen; Wien; Zurich: Schoningh, 2002. – 328 S.
Лексикографические источники
24. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: практ. справ. – 9-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1998. – 494 с.
25. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. / Сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; Под общ. рук. О.И. Москальской. – 4-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1998. – 1804 с.
26. Большой толковый словарь русского языка / под ред.С. А. Кузнецова. – СПб.: «Норинт», 2000. – 1536 с.
27. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.
28. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Немецко-русский лингвострановедческий словарь. – М.: Русские словари, 2001. – 416 с.
29. Мальцева Д.Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов. – М.: Русский язык. – Медиа, 2003. – 506 с.
30. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: ИТИ-Технологии, 2003. – 944 с.
31. Рахманов И.В. Немецко-русский синонимический словарь. –
М.: Русский язык, 1983. – 704 с.
32. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений: в 6 т. / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: Азбуковник, 2002. – Т.2. – 762 с.
33. Словарь русского языка: В 4-х тт. / Под ред. А. П. Евгеньевой. – 4-е изд., стер. – М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999.
34. Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка / Н. М Шанский, Т. А. Боброва. – М.: Прозерпина, 1994. – 400 с.
35. Deutsches Universal Wörterbuch / Hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. – 3., völlig neu bearb. und erw. Aufl. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996. – 1816 S (DUW).
36. Duden, Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: In 10 Bd. / Hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. 3., vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1999. – Bd.7. – S. 2881-3360.
37. Duden, Bildworterbuch der deutschen Sprache / Hrsg. von der Dudenredaktion. 5., neu bearb. und aktualisierte Auflage. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2000. – 783 S.
38. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache von Kluge. – 24., durchges. und erw. Aufl. – Berlin, New York: de Gruyter, 2002. – 1023 S.
39. Kionnep H (WDU). Pons-Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. – Aufl., 4. Nachdr. – Stuttgart: Klett, 1990. – 959 S.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149297 Курсовых работ — поможем найти подходящую