Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Заимствования в современном немецком языке

  • 36 страниц
  • 2017 год
  • 749 просмотров
  • 3 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа выполнена в русле лингвистических исследований и посвящена вопросам изучения заимствований в системе современного немецкого языка.
Язык – это живая, постоянно изменяющаяся система, которая напрямую зависит от хода истории народа, который говорит на этом языке. Не менее очевидна в этом вопросе и зависимость постоянного обновления языка от изменений, происходящих в обществе. Язык развивается и обновляется, постоянно подстраиваясь под нужды носителей языка. В процессе своего становления любой язык проходит определенные этапы развития, которые непременно сопровождаются тем или иными изменениями в его структуре.
Абсолютно очевидно, что лексика является самым динамично развивающимся компонентом любого языка и потому всегда, а особенно в наше время тема проникновения иностранных слов в любой язык, в нашем случае, в немецкий, является крайне актуальной для изучения. В силу различных общественных процессов взаимодействия различных народов друг с другом, например, глобализации и интернационализации, известно, что языки часто перемешиваются между собой, и такое явление как заимствования сегодня имеет очень широкое распространение. Иностранные слова активно используются в языке, их присутствие становится абсолютно привычным для носителей языка и часто даже для них самих происхождение многих общеупотребительных слов и выражений не так явно и понятно, как для лингвистов, активно изучающих данную тему. Повсеместно употребляемые слова часто ассимилируются в языке, адаптируясь под определенную “приемную” языковую систему и приживаются в ней без каких либо затруднений. Однако это происходит далеко не всегда и часто иноязычные слова на фоне остальной родной языковой лексики настолько явно бросаются в глаза и самим своим типовым видом говорят о своем происхождении, что не остается сомнений в том, что это слово является не исконно родным для определенной языковой системы.
В силу данных обстоятельств изучение данной темы кажется нам крайне актуальным, так как в условиях современного общества очень важно понимать, откуда появились те или иные элементы современной языковой системы в процессе становления языка на протяжение долгого времени по сегодняшний день. Также очень важным нам кажется изучение обусловленности появления заимствований в немецком языке и оправданность употребления этих языковых компонентов.
Предметом нашего исследования являются заимствования в современном немецком языке как таковые, а в частности, так называемые “англицизмы”.
Объектом нашего исследования является немецкий язык, его структура и постоянно происходящие в ней изменения.
Цель работы видится в описании природы заимствований и специфики их функционирования в системе современного немецкого языка.
Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующего ряда задач:
- рассмотреть роль заимствований в системе языка;
- осветить процессы адаптация новой лексики в аспекте интернационализации;
- охарактеризовать экстралингвистические условия как фактор интернационализации лексики;
- провести анализ специфики функционирования иноязычных заимствований в системе современного немецкого языка.
Достижение поставленных целей осуществляется при помощи следующих методов и приёмов:
- общенаучный метод использовался для отбора литературы по теме исследования;
- метод систематизации и обобщения был применен для формулирования основных понятий исследования;
- метод сплошной выборки использовался для отбора корпуса примеров;
- метод лингвостилистического анализа использовался для определения роли заимствований в системе современного немецкого языка;
- метод количественного подсчета.
Исследование проводится на основе фактического языкового материала, который был отобран методом сплошной выборки из лексикографических, публицистических и художественных источников.
Научно-теоретической базой работы послужили труды таких исследователей, как В.И. Заботкина, В. В. Колесников, Л. П. Крысин и др.
Теоретическая значимость работы обуславливается тем, что в ней в обобщенном виде представлены существующие на сегодняшний день подходы к дефиниции и систематизации заимствованной лексики.
Практическая значимость работы обуславливается возможность применения основных ее положений на курсах по лексикологии и стилистики немецкого языка.
Работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОНЯТИЯ «ЗАИМСТВОВАНИЕ» 6
1.1 Определение сущности заимствования 6
1.2 Виды заимствований 10
1.3 Причины и периоды заимствований 14
Выводы по главе 17
ГЛАВА 2 СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 19
2.1 Основные тенденции заимствований из английского языка 19
2.2 Сферы использования заимствований в немецком языке 24
2.3 Функционирование англицизмов в немецкой публицистике 27
Выводы по главе 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 35


ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Заимствование можно рассматривать с двух позиций – заимствование как процесс и заимствование как результат.
В научной литературе нет единой точки зрения на заимствованную лексику в английском языке. Можно обозначить две противоположные точки зрения среди лингвистов – одни опасаются за сохранность английского языка как такового, их волнует сохранение самобытности языка. Другие же считают процесс заимствований неизбежным и не таящим в себе угрозы для сохранности того или иного языка.
В лингвистических исследования заимствования подвергаются классификации исходя из критериев их ассимилированности в языке-реципиенте, и, что прежде, чес закрепиться в лексиконе принимающего языка заимствование проходит несколько этапов в процессе адаптации в новом языке.
На сегодняшний день можно говорить об интенсивном вхождении английских заимствований в немецкую лексическую систему. В наибольшей степени открыта заимствованиям новых лексем область информационных технологий, СМИ, экономики, что можно объяснить активным развитием в наше время информатики и удобством использования единой международной (английской) терминологии.
Иностранные заимствования проявляют тенденцию к включению в словообразовательную систему немецкого языка: заимствованное слово может соединяться с немецкими словообразовательными элементами, с немецкой основой или с другой заимствованной основой, образуя гибридные лексемы.
В публицистических текстах англицизмы выполняют следующие функции: эффект новизны, передача локального, социального или научного колорита, экономия в языке, выражение вариации, прагматическая и коммуникативная ценности, а также передача иронии или пародии. Эффект новизны происходит у англоязычных слов, которые менее известны в языке и еще в нем не закрепились. Многие англицизмы, которые часто передаются с помощью цитат, используются в статье для иллюстрации соответствующей обстановки или социальной группы. Англоязычные заимствования применяются также в качестве языковой экономии. По этой причине они довольно популярны у журналистов. Часто одно английское слово может заменять целое выражение в родном языке. Многочисленные слова из английского языка могут служить и для того, чтобы избежать повторения слов в публицистических текстах, то есть для выражения вариации, а также выполнять функцию прагматической ценности в языке.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ахудиева З. Ж. Англо-американские заимствования в немецком языке / З. Ж. Ахудиева, С. Н. Ким // Вестник Алматинского технологического университета, № 1. – Алматы, 2014. – С. 96-101
2. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с фр. – М., 1961. – 394с.
3. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования.// Ростов н/Д: Изд-во НУ. 1977. - 184 с.
4. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. - Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издательский центр "Академия", 2012. - 544 с.
5. Елисеева И. С. Лексические заимствования в современном газетном тексте и их роль в формировании лексикона носителей русского языка / И. С. Елисеева // Русский язык в современном мире: динамика языковых контактов. – М., 2013. – С. 248 – 251
6. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина // Учебное пособие для филол. фак. ун-тов / В.И. Заботкина. - М. : Высшая школа, 1989. - 124 с.
7. Казакова Е. В. К вопросу о заимствованиях в современном немецком языке / Е. В. Казакова, О. В. Казарян // Сборник научных статей и воспоминаний «Памяти В. А. Фукина посвщается». – М., 2014. – С. 120 – 125
8. Колесников В. В. Смутное время русского языка (Электронный ресурс)// Литературный журнал «Москва». – Режим доступа: http://moskvam.ru/publications/publication_185.html, 2015 (дата обращения: 01.02.2017).
9. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.
10. Крысин Л.П. Новый словарь иностранных слов. – М.: Эксмо, 2005.
11. Крысин Л.П. Слово о современных текстах и словарях: очерки о русской лексике и лексикографии. – М.: Знак, 2008.
12. Розен Е.В. Как появляются слова? – М.: Издательство МАРТ, 2000. – 156 с.
13. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке: Книга для учителя. – М., 1991. – 189 с.
14. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке: Книга для учителя. – М., 1991. – 189 с.
15. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. - М.: Высш. шк., 2001. - 415 с.
16. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 2007.
17. Ortner H. Wortschatz der Mode: d. Vokabular d. Modebeitr. in dt. Modezeitschr.– Düsseldorf, Schwann, 1981.– 324 с.
18. Pfitzner, J. Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse / J. Pfitzner. – Stuttgart : Nimeyer, 1978. – 237 S.
19. Zimmer, D. E. Deutsch und anders : Die Sprache im Modernisierungsfieber / D. E. Zimmer. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt-Verlag, 1997. – S. 21–22.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа выполнена в русле лингвистических исследований и посвящена вопросам изучения заимствований в системе современного немецкого языка.
Язык – это живая, постоянно изменяющаяся система, которая напрямую зависит от хода истории народа, который говорит на этом языке. Не менее очевидна в этом вопросе и зависимость постоянного обновления языка от изменений, происходящих в обществе. Язык развивается и обновляется, постоянно подстраиваясь под нужды носителей языка. В процессе своего становления любой язык проходит определенные этапы развития, которые непременно сопровождаются тем или иными изменениями в его структуре.
Абсолютно очевидно, что лексика является самым динамично развивающимся компонентом любого языка и потому всегда, а особенно в наше время тема проникновения иностранных слов в любой язык, в нашем случае, в немецкий, является крайне актуальной для изучения. В силу различных общественных процессов взаимодействия различных народов друг с другом, например, глобализации и интернационализации, известно, что языки часто перемешиваются между собой, и такое явление как заимствования сегодня имеет очень широкое распространение. Иностранные слова активно используются в языке, их присутствие становится абсолютно привычным для носителей языка и часто даже для них самих происхождение многих общеупотребительных слов и выражений не так явно и понятно, как для лингвистов, активно изучающих данную тему. Повсеместно употребляемые слова часто ассимилируются в языке, адаптируясь под определенную “приемную” языковую систему и приживаются в ней без каких либо затруднений. Однако это происходит далеко не всегда и часто иноязычные слова на фоне остальной родной языковой лексики настолько явно бросаются в глаза и самим своим типовым видом говорят о своем происхождении, что не остается сомнений в том, что это слово является не исконно родным для определенной языковой системы.
В силу данных обстоятельств изучение данной темы кажется нам крайне актуальным, так как в условиях современного общества очень важно понимать, откуда появились те или иные элементы современной языковой системы в процессе становления языка на протяжение долгого времени по сегодняшний день. Также очень важным нам кажется изучение обусловленности появления заимствований в немецком языке и оправданность употребления этих языковых компонентов.
Предметом нашего исследования являются заимствования в современном немецком языке как таковые, а в частности, так называемые “англицизмы”.
Объектом нашего исследования является немецкий язык, его структура и постоянно происходящие в ней изменения.
Цель работы видится в описании природы заимствований и специфики их функционирования в системе современного немецкого языка.
Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующего ряда задач:
- рассмотреть роль заимствований в системе языка;
- осветить процессы адаптация новой лексики в аспекте интернационализации;
- охарактеризовать экстралингвистические условия как фактор интернационализации лексики;
- провести анализ специфики функционирования иноязычных заимствований в системе современного немецкого языка.
Достижение поставленных целей осуществляется при помощи следующих методов и приёмов:
- общенаучный метод использовался для отбора литературы по теме исследования;
- метод систематизации и обобщения был применен для формулирования основных понятий исследования;
- метод сплошной выборки использовался для отбора корпуса примеров;
- метод лингвостилистического анализа использовался для определения роли заимствований в системе современного немецкого языка;
- метод количественного подсчета.
Исследование проводится на основе фактического языкового материала, который был отобран методом сплошной выборки из лексикографических, публицистических и художественных источников.
Научно-теоретической базой работы послужили труды таких исследователей, как В.И. Заботкина, В. В. Колесников, Л. П. Крысин и др.
Теоретическая значимость работы обуславливается тем, что в ней в обобщенном виде представлены существующие на сегодняшний день подходы к дефиниции и систематизации заимствованной лексики.
Практическая значимость работы обуславливается возможность применения основных ее положений на курсах по лексикологии и стилистики немецкого языка.
Работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОНЯТИЯ «ЗАИМСТВОВАНИЕ» 6
1.1 Определение сущности заимствования 6
1.2 Виды заимствований 10
1.3 Причины и периоды заимствований 14
Выводы по главе 17
ГЛАВА 2 СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 19
2.1 Основные тенденции заимствований из английского языка 19
2.2 Сферы использования заимствований в немецком языке 24
2.3 Функционирование англицизмов в немецкой публицистике 27
Выводы по главе 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 35


ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Заимствование можно рассматривать с двух позиций – заимствование как процесс и заимствование как результат.
В научной литературе нет единой точки зрения на заимствованную лексику в английском языке. Можно обозначить две противоположные точки зрения среди лингвистов – одни опасаются за сохранность английского языка как такового, их волнует сохранение самобытности языка. Другие же считают процесс заимствований неизбежным и не таящим в себе угрозы для сохранности того или иного языка.
В лингвистических исследования заимствования подвергаются классификации исходя из критериев их ассимилированности в языке-реципиенте, и, что прежде, чес закрепиться в лексиконе принимающего языка заимствование проходит несколько этапов в процессе адаптации в новом языке.
На сегодняшний день можно говорить об интенсивном вхождении английских заимствований в немецкую лексическую систему. В наибольшей степени открыта заимствованиям новых лексем область информационных технологий, СМИ, экономики, что можно объяснить активным развитием в наше время информатики и удобством использования единой международной (английской) терминологии.
Иностранные заимствования проявляют тенденцию к включению в словообразовательную систему немецкого языка: заимствованное слово может соединяться с немецкими словообразовательными элементами, с немецкой основой или с другой заимствованной основой, образуя гибридные лексемы.
В публицистических текстах англицизмы выполняют следующие функции: эффект новизны, передача локального, социального или научного колорита, экономия в языке, выражение вариации, прагматическая и коммуникативная ценности, а также передача иронии или пародии. Эффект новизны происходит у англоязычных слов, которые менее известны в языке и еще в нем не закрепились. Многие англицизмы, которые часто передаются с помощью цитат, используются в статье для иллюстрации соответствующей обстановки или социальной группы. Англоязычные заимствования применяются также в качестве языковой экономии. По этой причине они довольно популярны у журналистов. Часто одно английское слово может заменять целое выражение в родном языке. Многочисленные слова из английского языка могут служить и для того, чтобы избежать повторения слов в публицистических текстах, то есть для выражения вариации, а также выполнять функцию прагматической ценности в языке.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ахудиева З. Ж. Англо-американские заимствования в немецком языке / З. Ж. Ахудиева, С. Н. Ким // Вестник Алматинского технологического университета, № 1. – Алматы, 2014. – С. 96-101
2. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с фр. – М., 1961. – 394с.
3. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования.// Ростов н/Д: Изд-во НУ. 1977. - 184 с.
4. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. - Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издательский центр "Академия", 2012. - 544 с.
5. Елисеева И. С. Лексические заимствования в современном газетном тексте и их роль в формировании лексикона носителей русского языка / И. С. Елисеева // Русский язык в современном мире: динамика языковых контактов. – М., 2013. – С. 248 – 251
6. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина // Учебное пособие для филол. фак. ун-тов / В.И. Заботкина. - М. : Высшая школа, 1989. - 124 с.
7. Казакова Е. В. К вопросу о заимствованиях в современном немецком языке / Е. В. Казакова, О. В. Казарян // Сборник научных статей и воспоминаний «Памяти В. А. Фукина посвщается». – М., 2014. – С. 120 – 125
8. Колесников В. В. Смутное время русского языка (Электронный ресурс)// Литературный журнал «Москва». – Режим доступа: http://moskvam.ru/publications/publication_185.html, 2015 (дата обращения: 01.02.2017).
9. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.
10. Крысин Л.П. Новый словарь иностранных слов. – М.: Эксмо, 2005.
11. Крысин Л.П. Слово о современных текстах и словарях: очерки о русской лексике и лексикографии. – М.: Знак, 2008.
12. Розен Е.В. Как появляются слова? – М.: Издательство МАРТ, 2000. – 156 с.
13. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке: Книга для учителя. – М., 1991. – 189 с.
14. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке: Книга для учителя. – М., 1991. – 189 с.
15. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. - М.: Высш. шк., 2001. - 415 с.
16. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 2007.
17. Ortner H. Wortschatz der Mode: d. Vokabular d. Modebeitr. in dt. Modezeitschr.– Düsseldorf, Schwann, 1981.– 324 с.
18. Pfitzner, J. Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse / J. Pfitzner. – Stuttgart : Nimeyer, 1978. – 237 S.
19. Zimmer, D. E. Deutsch und anders : Die Sprache im Modernisierungsfieber / D. E. Zimmer. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt-Verlag, 1997. – S. 21–22.

Купить эту работу

Заимствования в современном немецком языке

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

26 декабря 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.1
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
3 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽