Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Основы общенаучной лексики английского языка.

  • 16 страниц
  • 2018 год
  • 80 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

Yellowsnow

1700 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Употребление общенаучной лексики, слова и сочетания, не обладающие свойством термина идентифицировать понятия и объекты в определённой области, отобранные узким кругом специалистов, привычные для них, позволяющие им не задумываться над способом выражения мысли, а сосредоточиваться на сути дела. Специальная лексика включает всевозможные производные от терминов, используемые при описании отношений между терминологически обозначенными понятия и объектами, их свойств и особенностей, а также целый ряд общенародных слов, употребляемых однако в строго определённых сочетаниях и тем самым специализированных.

Данная курсовоая работа сфокусировано на проблеме перевода общенаучной лексики, функционирующей в специальных текстах.
Цель курсовой работы – поиск английских соответствий единицам к примеру русской общенаучной лексики. Определённый поход к выявлению и анализу подобной лексики позволяет наиболее точно определить её смысловую загрузку в конкретном научном контексте и выполнить адекватный перевод в условиях профессиональной коммуникации. Особые трудности при переводе представляют не только термины и терминологические сочетания, но и общенаучные слова, которые когут приобретать различные смысловые оттенки в зависимости от ситуативного контекста и терминологического окружения.
После изучения принципиального отличия терминологических словосочетаний как систем от лексико-семантической структуры общеупотребительного языка мы приходим к выводу, что оно заключается не только в составе и структуре единиц, но и в правилах их введения в научный контекст. Определённые трудности специального перевода связаны с тем, что собственно терминологическая лексика является весьма подвижной, гибкой и быстро изменяющейся частью языка. С ростом науки и техники возникает множество новых терминов и терминологических словосочетаний, которые со временем устаревают и создаются вновь. За этим процессом сложно уследить, но это необходимо для создания адекватного перевода. В н.в, когда наука и техника широко внедряются в повседневную жизнь, различие между терминологическим и нетерминологическим употреблением лексических единиц иногда провести трудно. Текст создаётся не только на основе использования терминологической лексики, но и включает достаточно большой объём знаменательных слов нетерминологического характера, не говоря уже о служебных словах общенационального языка.
Задачи курсовой работы: Основная задача специального перевода заключается в предельно ясном и точном доведении до читателя сообщаемой информации. Но чтобы понять суть данного перевода, нужно уметь оценивать и анализировать лексическое наполнение текста оригинала с выделением их характерных особенностей.
Структура курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключение и из списка используемой работы.

Лингвистические проблемы терминологии (1990 – 1-80 с).
Читалина Н. А: Учитесь переводить (1975 – 80 с).
Черняховская Л: Перевод и смысловая (1976 – 264 с).
Латышев Л: Эквивалентность перевода и способы (1981 – 248 с).
Ванников Ю: Типы научных и технических текстов (1984 – 240 с).
Судовцев В: Научно-техническая информация и перевод (1989 – 232 c).
Войнова Л: Фразеологический словарь русского языка.
Английские сокращения по электронной технике (1990 – 1–72 с).
Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе (Ч2– 48).

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Употребление общенаучной лексики, слова и сочетания, не обладающие свойством термина идентифицировать понятия и объекты в определённой области, отобранные узким кругом специалистов, привычные для них, позволяющие им не задумываться над способом выражения мысли, а сосредоточиваться на сути дела. Специальная лексика включает всевозможные производные от терминов, используемые при описании отношений между терминологически обозначенными понятия и объектами, их свойств и особенностей, а также целый ряд общенародных слов, употребляемых однако в строго определённых сочетаниях и тем самым специализированных.

Данная курсовоая работа сфокусировано на проблеме перевода общенаучной лексики, функционирующей в специальных текстах.
Цель курсовой работы – поиск английских соответствий единицам к примеру русской общенаучной лексики. Определённый поход к выявлению и анализу подобной лексики позволяет наиболее точно определить её смысловую загрузку в конкретном научном контексте и выполнить адекватный перевод в условиях профессиональной коммуникации. Особые трудности при переводе представляют не только термины и терминологические сочетания, но и общенаучные слова, которые когут приобретать различные смысловые оттенки в зависимости от ситуативного контекста и терминологического окружения.
После изучения принципиального отличия терминологических словосочетаний как систем от лексико-семантической структуры общеупотребительного языка мы приходим к выводу, что оно заключается не только в составе и структуре единиц, но и в правилах их введения в научный контекст. Определённые трудности специального перевода связаны с тем, что собственно терминологическая лексика является весьма подвижной, гибкой и быстро изменяющейся частью языка. С ростом науки и техники возникает множество новых терминов и терминологических словосочетаний, которые со временем устаревают и создаются вновь. За этим процессом сложно уследить, но это необходимо для создания адекватного перевода. В н.в, когда наука и техника широко внедряются в повседневную жизнь, различие между терминологическим и нетерминологическим употреблением лексических единиц иногда провести трудно. Текст создаётся не только на основе использования терминологической лексики, но и включает достаточно большой объём знаменательных слов нетерминологического характера, не говоря уже о служебных словах общенационального языка.
Задачи курсовой работы: Основная задача специального перевода заключается в предельно ясном и точном доведении до читателя сообщаемой информации. Но чтобы понять суть данного перевода, нужно уметь оценивать и анализировать лексическое наполнение текста оригинала с выделением их характерных особенностей.
Структура курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключение и из списка используемой работы.

Лингвистические проблемы терминологии (1990 – 1-80 с).
Читалина Н. А: Учитесь переводить (1975 – 80 с).
Черняховская Л: Перевод и смысловая (1976 – 264 с).
Латышев Л: Эквивалентность перевода и способы (1981 – 248 с).
Ванников Ю: Типы научных и технических текстов (1984 – 240 с).
Судовцев В: Научно-техническая информация и перевод (1989 – 232 c).
Войнова Л: Фразеологический словарь русского языка.
Английские сокращения по электронной технике (1990 – 1–72 с).
Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе (Ч2– 48).

Купить эту работу

Основы общенаучной лексики английского языка.

1700 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

5 апреля 2019 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Yellowsnow
4
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1700 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе Yellowsnow 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе Yellowsnow 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе Yellowsnow 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе Yellowsnow 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽