Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Исследование корпусов испанского и английского языков

  • 37 страниц
  • 2019 год
  • 79 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

tusyadiplomat2019

Четвёрты год пишу студенческие работы.Десятки сданных курсовых,рефератов,творческих проектов

700 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Современный этап цивилизационного развития мира сопровождается постоянными изменениями в языке. Сравнение определенного языка с дру-гими, сфера употребления, этимология, история, его развитие в прошлом, настоящем и будущем – все эти темы вызывают интерес не только у про-фессиональных лингвистов. В языкознании подобные проблемы с недавнего времени рассматриваются с помощью корпуса языка.
Таким образом, корпус представляет собой набор текстов, используемых для лингвистического анализа, обычно хранящихся в электронной базе данных, чтобы к данным можно было легко получить доступ с помощью компьютера. Тексты корпусов обычно состоят из тысяч или миллионов слов и состоят не из выдуманных примеров лингвиста или носителя языка, а из аутентичного разговорного и письменного языка.

Глава 1 Теоретические аспекты изучения корпусной лингвистики
1.1 Сущность и основные понятия корпусной лингвистики и лингвистических корпусов
1.2 История развития корпусной лингвистики
1.3 Классификация лингвистических корпусов
Глава 2 Исследование корпусов испанского и английского языков
2.1 Разновидности корпусов испанского и английского языков
2.2 Сопоставительный анализ национальных корпусов английского и испанского языков

Большинство современных корпусов являются «сбалансированными» или «систематическими». Это означает, что тексты собираются в соответствии с конкретными принципами, такими как различные жанры, рег-стры или стили конкретного языка (например, письменный или разговорный английский, редакционные статьи в газетах или технические тексты); эти принципы выборки соответствуют языковым внутренним критериям, а языковым внешним. Следовательно, корпусная лингвистика – это метод количественного и качественного получения и анализа данных, а не теория языка или даже отдельная отрасль лингвистики наравне с, например, социолингвистикой или прикладной лингвистикой. Корпус–лингвистический подход может быть использован для описания особенностей языка и про-верки гипотез, сформулированных в различных языковых рамках (Corpus linguistics an introduction by friederik muller and birgit vaibel).

1. Владимов Н.В. Корпусный подход к решению переводческих проблем // Дисс. … канд. филол. наук. М., 2005. С. 24.
2. Груздев Д.Ю. Электронный корпус текстов как инструмент переводчика. – Вестник Московского университета. – Сер. 22. – 2011. – С. 23–35.
3. Захаров В.П. Корпусный менеджер как поисковая система. СПб., 2002. С.31.
4. Изотов А.И. Корпусная революция. – Филологические науки. Вопросы теории и практики. – №4. – 2013. – С. 68–71.
5. Ключихин В.В. Формирование коллокационной компетенции обучающихся на основе электронного лингвистического корпуса. – Вестник Тамбовского университета. – 2018.
6. Козлова Н.В. Лингвистические корпуса: определение основных понятий и типология. – Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Том 11. ¬– 2013. – 15 с.
7. Кокорева А.А. Корпус параллельных текстов в обучении иностранному языку. – Вестник ТГУ. – №2. – 2013. – С. 57–62.
8. Колпакова Г.А. Методы анализа корпусной лингвистики. – Филологические науки. Вопросы теории и практики. – №4. – 2012. С. 75–77.
9. Латышев Л.К. Проблема эквивалентности в переводе // Дисс. … докт. филол. наук. М., 1983. С. 26.
10. Пантеева Т.Ю. Изучение коллокаций на основе лингвистических корпусов текстов. – Вестник Тамбовского университета. – 2016.
11. Соснина Е.П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку // Прикладная лингвистика: официальный сайт Ульяновского государственного технического университета / URL: http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses/literature/articles/corpus_linguistics_language _teaching/ (дата обращения: 13.04.2019).
12. Сысоев П.В. Лингвистический корпус, корпусная лингвистика и методика обучения иностранным языкам. – Иностранные языки в школе. – № 5.–2010. – С. 12–21.
13. Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам. – Язык и культура. 2010. № 1 (9). С. 99–111.
14. Рыков В.В. Корпус текстов – категории «этос», «пафос» и «логос». М., 2005. С. 4.
15. Цвиллинг М.Я. Эвристические аспекты перевода и развития переводческих навыков. Л., 1977. С. 176.
16. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 264.
17. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 2009. С. 173.
18. Шевчук В.Н. Корпусная лингвистика и перевод // Проблемы обучения переводу в языковом вузе / Вторая междунар. науч.–практ. конф. М., 2003. С. 79–81.
19. Шевчук В.Н. Некоторые когнитивные операции в письменном переводе // 35. Сб. науч. трудов № 4. Ч. II. М., 2000. С. 43.
20. Шевчук В.Н. Электронные ресурсы переводчика. М., 2009. С. 52

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Современный этап цивилизационного развития мира сопровождается постоянными изменениями в языке. Сравнение определенного языка с дру-гими, сфера употребления, этимология, история, его развитие в прошлом, настоящем и будущем – все эти темы вызывают интерес не только у про-фессиональных лингвистов. В языкознании подобные проблемы с недавнего времени рассматриваются с помощью корпуса языка.
Таким образом, корпус представляет собой набор текстов, используемых для лингвистического анализа, обычно хранящихся в электронной базе данных, чтобы к данным можно было легко получить доступ с помощью компьютера. Тексты корпусов обычно состоят из тысяч или миллионов слов и состоят не из выдуманных примеров лингвиста или носителя языка, а из аутентичного разговорного и письменного языка.

Глава 1 Теоретические аспекты изучения корпусной лингвистики
1.1 Сущность и основные понятия корпусной лингвистики и лингвистических корпусов
1.2 История развития корпусной лингвистики
1.3 Классификация лингвистических корпусов
Глава 2 Исследование корпусов испанского и английского языков
2.1 Разновидности корпусов испанского и английского языков
2.2 Сопоставительный анализ национальных корпусов английского и испанского языков

Большинство современных корпусов являются «сбалансированными» или «систематическими». Это означает, что тексты собираются в соответствии с конкретными принципами, такими как различные жанры, рег-стры или стили конкретного языка (например, письменный или разговорный английский, редакционные статьи в газетах или технические тексты); эти принципы выборки соответствуют языковым внутренним критериям, а языковым внешним. Следовательно, корпусная лингвистика – это метод количественного и качественного получения и анализа данных, а не теория языка или даже отдельная отрасль лингвистики наравне с, например, социолингвистикой или прикладной лингвистикой. Корпус–лингвистический подход может быть использован для описания особенностей языка и про-верки гипотез, сформулированных в различных языковых рамках (Corpus linguistics an introduction by friederik muller and birgit vaibel).

1. Владимов Н.В. Корпусный подход к решению переводческих проблем // Дисс. … канд. филол. наук. М., 2005. С. 24.
2. Груздев Д.Ю. Электронный корпус текстов как инструмент переводчика. – Вестник Московского университета. – Сер. 22. – 2011. – С. 23–35.
3. Захаров В.П. Корпусный менеджер как поисковая система. СПб., 2002. С.31.
4. Изотов А.И. Корпусная революция. – Филологические науки. Вопросы теории и практики. – №4. – 2013. – С. 68–71.
5. Ключихин В.В. Формирование коллокационной компетенции обучающихся на основе электронного лингвистического корпуса. – Вестник Тамбовского университета. – 2018.
6. Козлова Н.В. Лингвистические корпуса: определение основных понятий и типология. – Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Том 11. ¬– 2013. – 15 с.
7. Кокорева А.А. Корпус параллельных текстов в обучении иностранному языку. – Вестник ТГУ. – №2. – 2013. – С. 57–62.
8. Колпакова Г.А. Методы анализа корпусной лингвистики. – Филологические науки. Вопросы теории и практики. – №4. – 2012. С. 75–77.
9. Латышев Л.К. Проблема эквивалентности в переводе // Дисс. … докт. филол. наук. М., 1983. С. 26.
10. Пантеева Т.Ю. Изучение коллокаций на основе лингвистических корпусов текстов. – Вестник Тамбовского университета. – 2016.
11. Соснина Е.П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку // Прикладная лингвистика: официальный сайт Ульяновского государственного технического университета / URL: http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses/literature/articles/corpus_linguistics_language _teaching/ (дата обращения: 13.04.2019).
12. Сысоев П.В. Лингвистический корпус, корпусная лингвистика и методика обучения иностранным языкам. – Иностранные языки в школе. – № 5.–2010. – С. 12–21.
13. Сысоев П.В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам. – Язык и культура. 2010. № 1 (9). С. 99–111.
14. Рыков В.В. Корпус текстов – категории «этос», «пафос» и «логос». М., 2005. С. 4.
15. Цвиллинг М.Я. Эвристические аспекты перевода и развития переводческих навыков. Л., 1977. С. 176.
16. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 264.
17. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 2009. С. 173.
18. Шевчук В.Н. Корпусная лингвистика и перевод // Проблемы обучения переводу в языковом вузе / Вторая междунар. науч.–практ. конф. М., 2003. С. 79–81.
19. Шевчук В.Н. Некоторые когнитивные операции в письменном переводе // 35. Сб. науч. трудов № 4. Ч. II. М., 2000. С. 43.
20. Шевчук В.Н. Электронные ресурсы переводчика. М., 2009. С. 52

Купить эту работу

Исследование корпусов испанского и английского языков

700 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

8 октября 2019 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
tusyadiplomat2019
4.9
Четвёрты год пишу студенческие работы.Десятки сданных курсовых,рефератов,творческих проектов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
700 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе tusyadiplomat2019 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе tusyadiplomat2019 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе tusyadiplomat2019 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе tusyadiplomat2019 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽