Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Влияние английского языка на юридический дискурс российского права

  • 34 страниц
  • 2019 год
  • 50 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

ВасилисаПремудрая21

Лапочка и прелесть.

730 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Кардинальные изменения, происшедшие в общественных отношениях в пос¬ледние десятилетия, потребовали изменения и совершенствования право¬вого регулирования. Это можно осуществить лишь на основе новых научно - методологических подходов к анализу права, правового регулирования, его механизма.
Интерпретация права как процесс поиска смысла с целью его практического применения предполагает понимание аксиологической нагруженности юриди¬ческого дискурса. В аспекте ценностной функции дис¬курс выступает как механизм регулирования «моду¬са» общественного сознания. Более того, не только юридический дискурс «транспортиру¬ет ценности, имеющие важность для его пользовате¬лей», но и правила его интерпретации под¬вержены ценностному воздействию общепринятых дискурсивных практик, которые определяют характер интерпретации.
В социально-конструкционистской парадигме право признаётся двунаправленным процессом, а не¬достаточная определённость права (underdeterminacy of law) - источником социальных изменений. В юридический дискурс вовлечены две стороны, а не только законодатели, что означает способность субъектов права отвечать на юридиче¬ские нововведения. Эта способность определяет не¬предсказуемый характер правовых процессов.
Актуальность работы обусловлена тем, что юридический дискурс не является монолитной системой. Он варьируется в зависимости от устной или письменной ситуации общения, уровня официальности, жанра и других факторов.
Целью данной работы является изучение Влияние английского языка на юридический дискурс российского права.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятия правового дискурса и дискурсивность права
2. Изучить функции юридического дискурса и действия его участников
3. Проанализировать влияние английского языка на юридический дискурс российского права.

1. ПРАВОВОЙ ДИСКУРС И ДИСКУРСИВНОСТЬ ПРАВА

В отечественном правоведении сформировался устойчивый подход к праву как формальной нормативной системе. Достаточно подробно исследованы и разработаны признаки и особенности позитивного права: нормативность, фор¬мальная определенность, системность, общеобязательность, государственная гарантированность. Для отечественного правоведения по-прежнему характе¬рен нормативистский образ мышления. Это сказывается как на характеристи¬ке сущности права, так и на его регулятивном характере. В основу различных концепций правопонимания положены либо классово-идеологические, либо социально-гуманистические основания, либо идеи свободы и справедливо-сти. Однако в любом случае право понимается как система правил поведения. Не случайно категориальный аппарат юриспруденции сориентирован именно на нормативистский подход к пониманию права.[5]
В современных условиях очевидна необходимость нового подхода, расши¬ряющего рамки нормативистского. В этом направлении значитель-ный вклад внесла разработанная отечественной наукой концепция правового регулирования и его механизма, позволившая более широко взглянуть на пра¬во как социальный регулятор. Положения этой концепции дают возможность опереться на психологический и информационный механизмы социального регулирования. Дальнейшее движение в указанном направлении видится про¬дуктивным.
Признавая волевой характер права, исследователи рассматривают преиму¬щественно деятельность законодателя по формированию и выражению этой воли. Не случайно в последние годы появились работы по законодательной технике.
Вопросы, связанные с проявлением воли субъектов в процессе реа-лизации правовых велений, раскрыты явно недостаточно. Нужен анализ психо¬лингвистической стороны права. При характеристике правового регулирования нельзя ограничиваться только догматическим толкованием закона и соответ¬ствующим ему поведением субъектов.
Появилась потребность в обращении к таким феноменам, как язык, психологические, речевые коммуникации. Нельзя сказать, что в правоведении эта сторона права не рассматривалась. Достаточ¬ное развитие в науке получили правосознание, правовая культура, проблемы субъективной стороны правового деяния, вопросы виновности и ответственно¬сти. Однако субъективная сторона поведения рассматривается применитель¬но к поведению субъекта и чаще к правонарушениям, но этого недостаточно. Поэтому в науке нет единства в характеристике позитивной юридической от¬ветственности, связанной при реализации права с чувством долга и социаль¬ной ответственности. [7]
В последние годы появились работы, в которых предлагаются новые под¬ходы к анализу сущности и содержания права, обобщенные концепции право-понимания. В частности, интерес представляет предложенная А. В. Поляковым коммуникативная концепция права. Автор опирается на феноменологическую социологию и герменевтику, полагая, что всестороннее познание права воз¬можно только в рамках его интегративной концепции.

Рассматривается юридический английский язык, обслуживающий огромный корпус специальных текстов в аспекте лингвокультурологии юридической системы. Работа на оценку 5, оригинальность от 60%.

1. Prott, Lyndel Argumentation in International Law // Argumentation. - 1993. - № Ускова Т.В. О неоднородном характере понятия «английский юридический дискурс» // Разновидности дискурса и обучение специальным языкам. - М., 2001. - С. 93-97 (Тр./ МГЛУ; вып. 458).
2. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. - М.: Руссо, 1998. - 512 с.
3. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. - Краснодар: Изд-во Кубан¬ского гос. ун-та, 2002. - 185 с.
4. Васильева Н.В., Подольская Н.В., Суперансая А.В. Общая терминология // Вопросы теории. - М.: Наука, 1989. - 246 с.
5. Гальперин И.Р. Текст как предмет лингвистического исследования. - М.: Высшая школа, 1981.
6. Дубровская Т. В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале русского и английского языков). М.: Академия МНЭПУ, 2010. 351с.
7. Дубровская Т. В., Кожемякин Е. А. Конструирование межнациональных отношений в СМИ: специфика репрезентаций // Научные Ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. Филология. Журналистика. Педагогика. Психология. 2015. № 18(215). Вып. 27. С. 111 - 125.
8. Замотина Е. И., Дубровская Т. В. Ретрансляция юридического дискурса в текстах СМИ о миграции // Ка¬занский педагогический журнал. 2015. № 6(113). Ч. 2. С. 449 - 455.
9. Ивина Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной термино- системы венчурного финансирования: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2001. - 218 с.
10. Кожемякин Е. А. Дискурсный подход к изучению институциональной культуры. Белгород: Изд-во Бел- ГУ, 2008. 244 с.
11. Лаврененко М.М. Профессионально-ориентированное обучение англий¬скому языку студентов младших курсов юридических факультетов: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2004. - 203 с.
12. Мушинский М. А. Стратегии, концепции, доктрины в правовой системе Российской Федерации: пробле¬мы статуса, юридической техники и соотношения друг с другом // Юридическая техника. 2015. № 9. С. 488 - 499.
13. Палашевская И. В. Функции юридического дискурса и действия его участников // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2010. Т. 12. № 5(2). С. 535 - 540.
14. Попова Л.Е. Юридический дискурс как объект интерпретаций: прагма¬тический и семантический аспект: Дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2005. - 166 с.
15. Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: Дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 1995. - 153 с.
16. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы термино¬логии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М.: АН СССР, 1961. - С. 46-54.
17. Семенов А.Л. Основные положения общей теории перевода - М.: Изд-во РУДН, 2005. - 150 с.
18. Стратегия государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года (утв. Указом Президента РФ от 19 декабря 2012 г. N 1666). Режим доступа: http://base.garant.ru/70284810/

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Кардинальные изменения, происшедшие в общественных отношениях в пос¬ледние десятилетия, потребовали изменения и совершенствования право¬вого регулирования. Это можно осуществить лишь на основе новых научно - методологических подходов к анализу права, правового регулирования, его механизма.
Интерпретация права как процесс поиска смысла с целью его практического применения предполагает понимание аксиологической нагруженности юриди¬ческого дискурса. В аспекте ценностной функции дис¬курс выступает как механизм регулирования «моду¬са» общественного сознания. Более того, не только юридический дискурс «транспортиру¬ет ценности, имеющие важность для его пользовате¬лей», но и правила его интерпретации под¬вержены ценностному воздействию общепринятых дискурсивных практик, которые определяют характер интерпретации.
В социально-конструкционистской парадигме право признаётся двунаправленным процессом, а не¬достаточная определённость права (underdeterminacy of law) - источником социальных изменений. В юридический дискурс вовлечены две стороны, а не только законодатели, что означает способность субъектов права отвечать на юридиче¬ские нововведения. Эта способность определяет не¬предсказуемый характер правовых процессов.
Актуальность работы обусловлена тем, что юридический дискурс не является монолитной системой. Он варьируется в зависимости от устной или письменной ситуации общения, уровня официальности, жанра и других факторов.
Целью данной работы является изучение Влияние английского языка на юридический дискурс российского права.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятия правового дискурса и дискурсивность права
2. Изучить функции юридического дискурса и действия его участников
3. Проанализировать влияние английского языка на юридический дискурс российского права.

1. ПРАВОВОЙ ДИСКУРС И ДИСКУРСИВНОСТЬ ПРАВА

В отечественном правоведении сформировался устойчивый подход к праву как формальной нормативной системе. Достаточно подробно исследованы и разработаны признаки и особенности позитивного права: нормативность, фор¬мальная определенность, системность, общеобязательность, государственная гарантированность. Для отечественного правоведения по-прежнему характе¬рен нормативистский образ мышления. Это сказывается как на характеристи¬ке сущности права, так и на его регулятивном характере. В основу различных концепций правопонимания положены либо классово-идеологические, либо социально-гуманистические основания, либо идеи свободы и справедливо-сти. Однако в любом случае право понимается как система правил поведения. Не случайно категориальный аппарат юриспруденции сориентирован именно на нормативистский подход к пониманию права.[5]
В современных условиях очевидна необходимость нового подхода, расши¬ряющего рамки нормативистского. В этом направлении значитель-ный вклад внесла разработанная отечественной наукой концепция правового регулирования и его механизма, позволившая более широко взглянуть на пра¬во как социальный регулятор. Положения этой концепции дают возможность опереться на психологический и информационный механизмы социального регулирования. Дальнейшее движение в указанном направлении видится про¬дуктивным.
Признавая волевой характер права, исследователи рассматривают преиму¬щественно деятельность законодателя по формированию и выражению этой воли. Не случайно в последние годы появились работы по законодательной технике.
Вопросы, связанные с проявлением воли субъектов в процессе реа-лизации правовых велений, раскрыты явно недостаточно. Нужен анализ психо¬лингвистической стороны права. При характеристике правового регулирования нельзя ограничиваться только догматическим толкованием закона и соответ¬ствующим ему поведением субъектов.
Появилась потребность в обращении к таким феноменам, как язык, психологические, речевые коммуникации. Нельзя сказать, что в правоведении эта сторона права не рассматривалась. Достаточ¬ное развитие в науке получили правосознание, правовая культура, проблемы субъективной стороны правового деяния, вопросы виновности и ответственно¬сти. Однако субъективная сторона поведения рассматривается применитель¬но к поведению субъекта и чаще к правонарушениям, но этого недостаточно. Поэтому в науке нет единства в характеристике позитивной юридической от¬ветственности, связанной при реализации права с чувством долга и социаль¬ной ответственности. [7]
В последние годы появились работы, в которых предлагаются новые под¬ходы к анализу сущности и содержания права, обобщенные концепции право-понимания. В частности, интерес представляет предложенная А. В. Поляковым коммуникативная концепция права. Автор опирается на феноменологическую социологию и герменевтику, полагая, что всестороннее познание права воз¬можно только в рамках его интегративной концепции.

Рассматривается юридический английский язык, обслуживающий огромный корпус специальных текстов в аспекте лингвокультурологии юридической системы. Работа на оценку 5, оригинальность от 60%.

1. Prott, Lyndel Argumentation in International Law // Argumentation. - 1993. - № Ускова Т.В. О неоднородном характере понятия «английский юридический дискурс» // Разновидности дискурса и обучение специальным языкам. - М., 2001. - С. 93-97 (Тр./ МГЛУ; вып. 458).
2. Андрианов С.Н., Берсон А.С., Никифоров А.С. Англо-русский юридический словарь. - М.: Руссо, 1998. - 512 с.
3. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. - Краснодар: Изд-во Кубан¬ского гос. ун-та, 2002. - 185 с.
4. Васильева Н.В., Подольская Н.В., Суперансая А.В. Общая терминология // Вопросы теории. - М.: Наука, 1989. - 246 с.
5. Гальперин И.Р. Текст как предмет лингвистического исследования. - М.: Высшая школа, 1981.
6. Дубровская Т. В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи (на материале русского и английского языков). М.: Академия МНЭПУ, 2010. 351с.
7. Дубровская Т. В., Кожемякин Е. А. Конструирование межнациональных отношений в СМИ: специфика репрезентаций // Научные Ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. Филология. Журналистика. Педагогика. Психология. 2015. № 18(215). Вып. 27. С. 111 - 125.
8. Замотина Е. И., Дубровская Т. В. Ретрансляция юридического дискурса в текстах СМИ о миграции // Ка¬занский педагогический журнал. 2015. № 6(113). Ч. 2. С. 449 - 455.
9. Ивина Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной термино- системы венчурного финансирования: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2001. - 218 с.
10. Кожемякин Е. А. Дискурсный подход к изучению институциональной культуры. Белгород: Изд-во Бел- ГУ, 2008. 244 с.
11. Лаврененко М.М. Профессионально-ориентированное обучение англий¬скому языку студентов младших курсов юридических факультетов: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2004. - 203 с.
12. Мушинский М. А. Стратегии, концепции, доктрины в правовой системе Российской Федерации: пробле¬мы статуса, юридической техники и соотношения друг с другом // Юридическая техника. 2015. № 9. С. 488 - 499.
13. Палашевская И. В. Функции юридического дискурса и действия его участников // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2010. Т. 12. № 5(2). С. 535 - 540.
14. Попова Л.Е. Юридический дискурс как объект интерпретаций: прагма¬тический и семантический аспект: Дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2005. - 166 с.
15. Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: Дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 1995. - 153 с.
16. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы термино¬логии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М.: АН СССР, 1961. - С. 46-54.
17. Семенов А.Л. Основные положения общей теории перевода - М.: Изд-во РУДН, 2005. - 150 с.
18. Стратегия государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года (утв. Указом Президента РФ от 19 декабря 2012 г. N 1666). Режим доступа: http://base.garant.ru/70284810/

Купить эту работу

Влияние английского языка на юридический дискурс российского права

730 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 октября 2019 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
ВасилисаПремудрая21
4.2
Лапочка и прелесть.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
730 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе ВасилисаПремудрая21 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе ВасилисаПремудрая21 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе ВасилисаПремудрая21 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе ВасилисаПремудрая21 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Издательства 1920-1930-х гг. в Ленинграде: обзор деятельности

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽