Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Эмоциональный концепт страха в лексико-фразеологических средствах английского языка

  • 33 страниц
  • 2019 год
  • 58 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

user1438768

400 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение 3
Глава 1. Теоретическая характеристика концепта «страх» во фразеологической картине мира английского языка 6
1.2. Понятие фразеологизма 11
1.3. Концепт «страх» в английской лингвокультуре 17
Глава 2. Репрезентация концепта «страх» в лексико-фразеологических средствах английского языка 21
2.1. Особенности концепта «страх» в английском языке 21
2.2. Английские фразеологизмы, репрезентирующие страх 25
Заключение 28
Список использованной литературы: 30

1.2. Понятие фразеологизма
Для осуществления коммуникации человек использует слова. Комбинации маленьких единиц превращаются в словосочетания, предложения, абзацы и целые тексты, в соответствии со строгими грамматическими и лексическими правилами, тем самым создавая поток речи. Не все лексические единицы сочетаются друг с другом, не каждая подойдет для определенного узуса и особое внимание следует уделять тем выражениям, которые употребляются в готовом виде и имеют метафорическое значение. Изучением таких словосочетаний занимается фразеология, у истоков которой стоят такие русские лингвисты как А.В. Кунин, Н.Н. Амосова, В.Д. Аракин, Л.В. Щерба, В.С. Виноградов, Н.М. Шанский и др.
А.В. Кунин представляет фразеологическую единицу как неоспоримо устойчивое образование, которое в свою очередь обладает уникальным свойством неизменяемости «тех или иных элементов при всех нормативных изменениях».
...

1.3. Концепт «страх» в английской лингвокультуре
Язык обладает определенными характеристиками, которые проявляются через его функции. И по средствам языка мы можем выразить свое внутреннее состояние и отношение к ситуации, в данном случае это будет называться эмотивной или экспрессивной функцией. «Экспрессивность (от лат. expressio – выражение) – совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи» [Андреева, 2015: 89].
Одним из сильнейших чувств, переживаемых человеком, является страх. Но в разных языках, выражение рассматриваемой эмоции, чаще будет представлено отличными способами. Это объясняется различием языковых картин мира. Определенный способ восприятия мира, который отражает язык, будет присутствовать на всех уровнях языка. Весь накопленный опыт и знания народа выражаются в языке.
...

2.1. Особенности концепта «страх» в английском языке
Под словом «страх» можно объединить целый комплекс состояний, таких как волнение, тревога, негативные эмоции, беспокойство. Концепт «страх» имеет сложную структуру, которая может включать как отдельные смыслы, так и целые концептуальные структуры, задающие другие ступени абстракции. Далее представляется целесообразным рассмотреть основные способы вербализации концепта «страх» в современном английском языке. В ходе работы были проанализированы различные языковые средства и систематизирован материал, исходя из следующего классификационного деления: была выявлена нейтральная лексика, с помощью которой вербализуется рассматриваемый концепт, а также идиоматические выражения, через которые транслируется идея о тревожных состояниях. К нейтральной лексике, служащей вербализатором состояний тревоги, запуганности и беспокойства, можно отнести следующие англоязычные единицы:

2.2. Английские фразеологизмы, репрезентирующие страх
У носителей языка возникает концептуализация мира, которая заключается в лексических средствах языка, в том числе и во фразеологизмах. Последние заключают в себя в основном описания физического и психологического состояния исследуемого понятия «страх» [Андреева, 2015: 92]. С помощью фразеологизмов можно выразить множество оттенков эмоционального состояния страха. При выражении эмоции данного поля обнаруживается вариативность по интенсивности, длительности, причине возникновения, характеру, как она проявляется внешне и т.д. Таким образом, исследуемые фразеологизмы можно разделить на группы и подгруппы.
В английском языке существует большое количество фразеологизмов, сопряженных с популярным концептом «страх», которые описывают состояние от первого лица. Данную группу можно разделить на фразеологические единицы (ФЕ) выражающие внутренние и внешние изменения.
...

Заключение
Таким образом, на основании исследования, проведенного в рамках темы данной работы, можно сделать ряд выводов, касающихся фразеологизмов, репрезентирующих концепт «страх» в английском языке.
Фразеология (от греч. «фразис» - выражение, «логос» – учение ) представляет собой раздел языкознания, который занимается изучением фразеологического состава языка в его историческом развитии и современном состоянии.
В англосаксонских странах в прикладной лингвистике вместо фразеологии изучается гораздо более широкая дисциплина так называемого «формульного языка» («Formulaicspeech»), которая включает в себя не только устойчивые словосочетания, но и в целом уровень беглости речи («Automaticspeech»).
Фразеологические единицы, представляя собой единое смысловое целое, не являются тождественными с точки зрения заданных компонентов, а также соотношения семантики составляющих-компонентов с семантикой всего высказывания.
...

1. Андреева С.М., Андреева А.А., Безуглова О.В. Фразеологические единицы эмоционального концепта «Страх» в русском и в английском языках// Символ науки. – 2015. - №7. – С. 88-92.
2. Арнольд В.И. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. - СПб.: Литера, 2014. – 390 с.
3. Арнольд В.И. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Наука, 2015.– 328 с.
4. Балынина Е.Г. В мире фразеологизмов: экспериментальное пособие. – М.: Инфра-М, 2015. – 382 с.
5. Беляевская Е.Г. Семантика слова. - М.: Юнити-Дана, 2014. – 460 с.
6. Верисова А.Д., Лисниченко М.О. Идиомы как часть языковой культуры // Современная педагогика. - 2017. - №3. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://pedagogika.snauka.ru/2017/03/6863. Дата обращения: 22.11.2018.
7. Виноградов В.В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
8. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. - М.: Поэтика, 2015. – 420 с.
9.Воркачев, С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования / С.Г. Воркачев. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. 400 с.
10. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Инфра-М, 2013. – 418 с.
11. Залевская, А.А. Концепт как достояние индивида / А.А. Залевская // Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. научн. ст. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. – С. 5-18.
12. Зусман, В.Г. Концепт в культорологическом аспекте / В.Г. Зусман // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. – Н. Новгород: Деком, 2001. – С. 38-53.
13. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. ст. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 75-80.
14. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – М: Гнозис, 2004. – 390 с.
15. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерк по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка. - М.: Либроком, 2010. - 192 с.
16. Красинская А.С. Фольклор как самый объективный источник информации о национальном характере. – 29.06.2014. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.km.ru/referats/336064-folklor-kak-samyi-obektivnyi-istochnik-informatsii-o-natsionalnom-kharaktere. Дата обращения: 21.11.2018.
17. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский Язык, 1968. – 289 с.
18. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 1972. - 289 с.
19. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М., 1996. - 381 с.
20. Лапшина Е.А. Вербализация концепта «страх» в англоязычной литературе // Молодой ученый. - 2018. - №13. - С. 311-313.
21. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. - 1997. – С. 280-287.
22. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. - М.: Инфра-М, 2014. – 401 с.
23. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. - М.: Астрель, АСТ, 2007. – 288 с.
24. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. - М.: Литера, 2012. – 385 с.
25. Мыркин, В.Я. Понятие концепт; текст и дискурс; языковая картина мира и речевая картина мира / В.Я. Мыркин // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Материалы Международной научной конференции. – Архангельск: Поморский государственный университет, 2002. – С. 46-47.
26. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2000. – 30 с.
27. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Инфра-М, 2011. – 790 с.
28. Савицкий В.М. Основы общей теории идиоматики. – М.: Гнозис, 2006. – 208 с.
29. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. / Ю.С. Степанов. – М.: Языки русской культуры, 1997. – 824 с.
30. Топольская И.А. Эмоциональные концепты «страх» и «тревога» в английском, русском и испанском языках //Источник Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2015. - №10 (100). - C. 139-141.
31. Шафигуллина И.И. Репрезентация концепта страх в современной лингвокультуре//Вестник Казанского технологического университета. – 2012. – С. 227-229.
32. Юсупова Л.Г., Нургалина Х.Б. Эмоциональный концепт «Страх» в английской и башкирской языковых культурах// Вестник Башкирского университета. – 2017. – Т. 22. - №4. – С. 1147-1150.
33. Яковлев А.Ю. Фразеологические единицы и фразеологизмы. – М.: Эксмо, 2013. – 410 с.
34. Cambridge International Dictionary of Idioms. - Cambridge: United Kingdom at the University Press, 2002. – 608 p.
35. MerriamWebsterdictionary. - Электронный ресурс. – Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/. Датаобращения: 22.11.2018.
36. Oxford Dictionary of Idioms. - Oxford : Oxford University Press, 2004. – 340 p.
37. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. – Cambridge University Press, 1977. – 164 p.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение 3
Глава 1. Теоретическая характеристика концепта «страх» во фразеологической картине мира английского языка 6
1.2. Понятие фразеологизма 11
1.3. Концепт «страх» в английской лингвокультуре 17
Глава 2. Репрезентация концепта «страх» в лексико-фразеологических средствах английского языка 21
2.1. Особенности концепта «страх» в английском языке 21
2.2. Английские фразеологизмы, репрезентирующие страх 25
Заключение 28
Список использованной литературы: 30

1.2. Понятие фразеологизма
Для осуществления коммуникации человек использует слова. Комбинации маленьких единиц превращаются в словосочетания, предложения, абзацы и целые тексты, в соответствии со строгими грамматическими и лексическими правилами, тем самым создавая поток речи. Не все лексические единицы сочетаются друг с другом, не каждая подойдет для определенного узуса и особое внимание следует уделять тем выражениям, которые употребляются в готовом виде и имеют метафорическое значение. Изучением таких словосочетаний занимается фразеология, у истоков которой стоят такие русские лингвисты как А.В. Кунин, Н.Н. Амосова, В.Д. Аракин, Л.В. Щерба, В.С. Виноградов, Н.М. Шанский и др.
А.В. Кунин представляет фразеологическую единицу как неоспоримо устойчивое образование, которое в свою очередь обладает уникальным свойством неизменяемости «тех или иных элементов при всех нормативных изменениях».
...

1.3. Концепт «страх» в английской лингвокультуре
Язык обладает определенными характеристиками, которые проявляются через его функции. И по средствам языка мы можем выразить свое внутреннее состояние и отношение к ситуации, в данном случае это будет называться эмотивной или экспрессивной функцией. «Экспрессивность (от лат. expressio – выражение) – совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи» [Андреева, 2015: 89].
Одним из сильнейших чувств, переживаемых человеком, является страх. Но в разных языках, выражение рассматриваемой эмоции, чаще будет представлено отличными способами. Это объясняется различием языковых картин мира. Определенный способ восприятия мира, который отражает язык, будет присутствовать на всех уровнях языка. Весь накопленный опыт и знания народа выражаются в языке.
...

2.1. Особенности концепта «страх» в английском языке
Под словом «страх» можно объединить целый комплекс состояний, таких как волнение, тревога, негативные эмоции, беспокойство. Концепт «страх» имеет сложную структуру, которая может включать как отдельные смыслы, так и целые концептуальные структуры, задающие другие ступени абстракции. Далее представляется целесообразным рассмотреть основные способы вербализации концепта «страх» в современном английском языке. В ходе работы были проанализированы различные языковые средства и систематизирован материал, исходя из следующего классификационного деления: была выявлена нейтральная лексика, с помощью которой вербализуется рассматриваемый концепт, а также идиоматические выражения, через которые транслируется идея о тревожных состояниях. К нейтральной лексике, служащей вербализатором состояний тревоги, запуганности и беспокойства, можно отнести следующие англоязычные единицы:

2.2. Английские фразеологизмы, репрезентирующие страх
У носителей языка возникает концептуализация мира, которая заключается в лексических средствах языка, в том числе и во фразеологизмах. Последние заключают в себя в основном описания физического и психологического состояния исследуемого понятия «страх» [Андреева, 2015: 92]. С помощью фразеологизмов можно выразить множество оттенков эмоционального состояния страха. При выражении эмоции данного поля обнаруживается вариативность по интенсивности, длительности, причине возникновения, характеру, как она проявляется внешне и т.д. Таким образом, исследуемые фразеологизмы можно разделить на группы и подгруппы.
В английском языке существует большое количество фразеологизмов, сопряженных с популярным концептом «страх», которые описывают состояние от первого лица. Данную группу можно разделить на фразеологические единицы (ФЕ) выражающие внутренние и внешние изменения.
...

Заключение
Таким образом, на основании исследования, проведенного в рамках темы данной работы, можно сделать ряд выводов, касающихся фразеологизмов, репрезентирующих концепт «страх» в английском языке.
Фразеология (от греч. «фразис» - выражение, «логос» – учение ) представляет собой раздел языкознания, который занимается изучением фразеологического состава языка в его историческом развитии и современном состоянии.
В англосаксонских странах в прикладной лингвистике вместо фразеологии изучается гораздо более широкая дисциплина так называемого «формульного языка» («Formulaicspeech»), которая включает в себя не только устойчивые словосочетания, но и в целом уровень беглости речи («Automaticspeech»).
Фразеологические единицы, представляя собой единое смысловое целое, не являются тождественными с точки зрения заданных компонентов, а также соотношения семантики составляющих-компонентов с семантикой всего высказывания.
...

1. Андреева С.М., Андреева А.А., Безуглова О.В. Фразеологические единицы эмоционального концепта «Страх» в русском и в английском языках// Символ науки. – 2015. - №7. – С. 88-92.
2. Арнольд В.И. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. - СПб.: Литера, 2014. – 390 с.
3. Арнольд В.И. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Наука, 2015.– 328 с.
4. Балынина Е.Г. В мире фразеологизмов: экспериментальное пособие. – М.: Инфра-М, 2015. – 382 с.
5. Беляевская Е.Г. Семантика слова. - М.: Юнити-Дана, 2014. – 460 с.
6. Верисова А.Д., Лисниченко М.О. Идиомы как часть языковой культуры // Современная педагогика. - 2017. - №3. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://pedagogika.snauka.ru/2017/03/6863. Дата обращения: 22.11.2018.
7. Виноградов В.В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
8. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. - М.: Поэтика, 2015. – 420 с.
9.Воркачев, С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования / С.Г. Воркачев. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. 400 с.
10. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Инфра-М, 2013. – 418 с.
11. Залевская, А.А. Концепт как достояние индивида / А.А. Залевская // Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. научн. ст. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. – С. 5-18.
12. Зусман, В.Г. Концепт в культорологическом аспекте / В.Г. Зусман // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. – Н. Новгород: Деком, 2001. – С. 38-53.
13. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. ст. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 75-80.
14. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – М: Гнозис, 2004. – 390 с.
15. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерк по общей фразеологии: Фразеосочетания в системе языка. - М.: Либроком, 2010. - 192 с.
16. Красинская А.С. Фольклор как самый объективный источник информации о национальном характере. – 29.06.2014. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.km.ru/referats/336064-folklor-kak-samyi-obektivnyi-istochnik-informatsii-o-natsionalnom-kharaktere. Дата обращения: 21.11.2018.
17. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский Язык, 1968. – 289 с.
18. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Международные отношения, 1972. - 289 с.
19. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М., 1996. - 381 с.
20. Лапшина Е.А. Вербализация концепта «страх» в англоязычной литературе // Молодой ученый. - 2018. - №13. - С. 311-313.
21. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. - 1997. – С. 280-287.
22. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. - М.: Инфра-М, 2014. – 401 с.
23. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. - М.: Астрель, АСТ, 2007. – 288 с.
24. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. - М.: Литера, 2012. – 385 с.
25. Мыркин, В.Я. Понятие концепт; текст и дискурс; языковая картина мира и речевая картина мира / В.Я. Мыркин // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Материалы Международной научной конференции. – Архангельск: Поморский государственный университет, 2002. – С. 46-47.
26. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2000. – 30 с.
27. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Инфра-М, 2011. – 790 с.
28. Савицкий В.М. Основы общей теории идиоматики. – М.: Гнозис, 2006. – 208 с.
29. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. / Ю.С. Степанов. – М.: Языки русской культуры, 1997. – 824 с.
30. Топольская И.А. Эмоциональные концепты «страх» и «тревога» в английском, русском и испанском языках //Источник Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2015. - №10 (100). - C. 139-141.
31. Шафигуллина И.И. Репрезентация концепта страх в современной лингвокультуре//Вестник Казанского технологического университета. – 2012. – С. 227-229.
32. Юсупова Л.Г., Нургалина Х.Б. Эмоциональный концепт «Страх» в английской и башкирской языковых культурах// Вестник Башкирского университета. – 2017. – Т. 22. - №4. – С. 1147-1150.
33. Яковлев А.Ю. Фразеологические единицы и фразеологизмы. – М.: Эксмо, 2013. – 410 с.
34. Cambridge International Dictionary of Idioms. - Cambridge: United Kingdom at the University Press, 2002. – 608 p.
35. MerriamWebsterdictionary. - Электронный ресурс. – Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/. Датаобращения: 22.11.2018.
36. Oxford Dictionary of Idioms. - Oxford : Oxford University Press, 2004. – 340 p.
37. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. – Cambridge University Press, 1977. – 164 p.

Купить эту работу

Эмоциональный концепт страха в лексико-фразеологических средствах английского языка

400 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

30 октября 2019 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
user1438768
4.8
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
400 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе user1438768 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе user1438768 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе user1438768 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе user1438768 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Издательства 1920-1930-х гг. в Ленинграде: обзор деятельности

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽