Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Инверсия в английском языке…………………………………….……6
1.1. Инверсия как грамматическое средство языка ……………………..……..6
1.2. Инверсия как экспрессивное средство языка ……………………..……….9
Глава 2. Роль инверсии в политическом дискурсе…………………………… 12
2.1. Политический дискурс: понятие и особенности………………………… 12
2.2. Использование инверсии в политическом дискурсе…………………….. 16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… 19
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………... 21
1.1. Инверсия как грамматическое средство языка
У каждого члена предложения в английском языке есть своё место, которое определяется способом его синтаксического выражения, а также связями с другими членами предложения. Как отмечает М.Н. Мугина, споры о «нормальном, нейтральном, не эмфатическом» и «ненормальном, особом, эмфатическом» (термины И. Р. Гальперина) порядке слов всегда не давали покоя стилистам и лингвистам. Проблема местоположения членов предложения (куда входит и проблема инверсии) исследуется учеными с момента зарождения науки «риторики». Сначала порядок слов «общепринятый» просто фиксировался, затем грамматика стала рассматривать связи между членами предложения «синтаксические отношения членов предложения», а уже затем стилистика, как наука обо всем выразительном, окрашенном, выдвинутом, стала рассматривать «отклонения от общепринятого» и определять их назначение в речи [9].
...
1.2. Инверсия как экспрессивное средство языка
Согласно В.Н. Комиссарову, «Инверсия – это отклонение от обычного («прямого») порядка расположения членов предложения, используется как эффективный способ выражения эмоциональной характеристики высказывания» [7, с. 148].
Инверсия относится к экспрессивным средствам языка. Экспрессивность (лат. expressio) - выразительность, сила проявления чувств и переживаний. Экспрессивность определяется как усиление выразительности высказывания, которое связано с ориентацией высказывания говорящим / пишущим на адресата с целью воздействия на его восприятие. Как отмечается в одном из лингвистических словарей, инверсия представляет собой нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложения слов и словосочетаний, в результате чего «переставленный» элемент предложения оказывается выделенным и таким образом привлекает к себе внимание (приобретает особую психологическую или стилистическую коннотацию) [2].
...
2.1. Политический дискурс: понятие и особенности
В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам дискурса активных социальных групп. В самом общем смысле дискурс - это речь, процессы языковой деятельности. Однако это не просто речь, а речь, погруженная в определенное социальное пространство. Под дискурсом, как правило, понимается язык в «многомерном пространстве», «погруженный в жизнь», контекст, или ситуация общения; язык, организованный в соответствии со структурами, присущими высказываниям в различных сферах социальной жизни [11].
Понятие дискурса является довольно расплывчатым. Т.А. Ван Дейк приводит несколько вариантов понимания этого термина:
1. Дискурс в широком смысле (как комплексное коммуникативное событие).
Дискурс есть коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим (наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте.
...
2.2. Использование инверсии в политическом дискурсе
Обратимся к некоторым частным случаям применения инверсии в англоязычном политическом дискурсе, приводимые в научных статьях, а также в самостоятельно рассмотренных нами источниках.
Пример 1. Only then did I understand the problem. - Лишь тогда я осознал проблему.
В русском языке порядок слов более свободный, чем в английском. В английском языке существует следующий порядок слов в предложении: Подлежащее+сказуемое+дополнение+обстоятельство. В данном примере вспомогательный глагол предшествует подлежащему, поэтому в английском варианте больше экспрессии, нежели в русском [12, с. 151].
Пример 2. The American people know what the right choice is. So do I [20]. - Американцы знают, что значит правильный выбор. Я тоже это знаю.
Отметим, что при переводе инверсию невозможно сохранить, так как порядок слов, который был использован в английском, не соответствует нормам русского языка.
Пример 3.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе мы рассмотрели инверсию как популярную категорию экспрессивности в рамках политического дискурса. На основе проделанного исследования мы пришли к следующим выводам.
В самом общем смысле инверсия есть не что иное, как нарушение обычного порядка слов в предложении. Сам порядок слов в английском языке является более строгим, чем в русском.
В английском языке инверсия может выступать как в качестве средства образования предложений определенного типа (грамматическая инверсия), так выполнять иную функцию – воздействия на слушателя/читателя (экспрессивная инверсия). Исходя из этого инверсия входит в предмет изучения как грамматики (которая рассматривает инверсию как нарушение грамматических правил строения предложения), так и стилистики (которая рассматривает её эффект в речи). При этом как первый, так и второй вариант являются интереснейшим объектом изучения. Однако в рамках работы мы более подробно остановились именно на экспрессивной инверсии.
...
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Литература
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 2002.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
3. Баранов А. Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М.: Знание, 1991.
4. Бродский М.Ю. Политический дискурс и перевод // Политическая лингвистика. 2011. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-diskurs-i-perevod
5. Ван Дейк Т. А. (1998). К определению дискурса. URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm
6. Долженко С. Г., Копенина О. В. Инверсия в современных англоязычных периодических изданиях // Молодой ученый. 2016. №4.1. URL https://moluch.ru/archive/108/26399/
7. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 1990.
8. Маслова В. А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? // Политическая лингвистика. 2008. №24. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-diskurs-yazykovye-igry-ili-igry-v-slova
9. Мугина М. Н. Инверсия как носитель эмоционального заряда в английском языке // URL: http://studik.net/inversiya-kak-nositel-emocionalnogo-zaryada-v-anglijskom-yazyke/
10. Мясникова С. В. Грамматические и стилистические средства создания экспрессивности в английском языке // БГЖ. 2018. №2 (23). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-i-stilisticheskie-sredstva-sozdaniya-ekspressivnosti-v-angliyskom-yazyke
11. Перельгут Н. М., Сухоцкая Е. Б. О структуре понятия «Политический дискурс» // Вестник НВГУ. 2013. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-strukture-ponyatiya-politicheskiy-diskurs
12. Сагайдачная Е.Н. Экспрессивные средства языка в речи политиков :на материале текстов публичных выступлений В. Путина, Т. Блэра, Дж. Буша. Дис. … к-та филолог. наук. Ростов-на-Дону, 2009.
13. Сайфулинова А.М., Привалова Ю.В. Особенности передачи экспрессивности при переводе текстов политического дискурса // Успехи современного естествознания. 2012. № 5.
14. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
15. Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. М., 1997.
16. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века: сб. ст. М., 1995.
Источники языкового материала
17. Full transcript of Julian Assange's speech outside Ecuador's London embassy // URL: https://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/full-transcript-of-julian-assanges-speech-outside-ecuadors-london-embassy-8061466.htmlhttps://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/full-transcript-of-julian-assanges-speech-outside-ecuadors-london-embassy-8061466.htmlhttps://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/full-transcript-of-julian-assanges-speech-outside-ecuadors-london-embassy-8061466.html.
18. George W. Bush. Sixth Presidential State of the Union Address delivered 23 January 2007 // URL: https://www.americanrhetoric.com/speeches/stateoftheunion2007.htm
19. Tony Blair made history by becoming the first British Prime Minister ever to address the Irish Parliament (26.11.2006) // URL: www.number-10.gov.uk/output
20. Transcript: President Obama delivers State of the Union speech // URL: https://edition.cnn.com/2012/01/24/politics/sotu-transcript
21. Речь В.В. Путина на конференции Россия-ЕС 11 ноября 2002г // URL: http://kremlin.ru
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Инверсия в английском языке…………………………………….……6
1.1. Инверсия как грамматическое средство языка ……………………..……..6
1.2. Инверсия как экспрессивное средство языка ……………………..……….9
Глава 2. Роль инверсии в политическом дискурсе…………………………… 12
2.1. Политический дискурс: понятие и особенности………………………… 12
2.2. Использование инверсии в политическом дискурсе…………………….. 16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… 19
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………... 21
1.1. Инверсия как грамматическое средство языка
У каждого члена предложения в английском языке есть своё место, которое определяется способом его синтаксического выражения, а также связями с другими членами предложения. Как отмечает М.Н. Мугина, споры о «нормальном, нейтральном, не эмфатическом» и «ненормальном, особом, эмфатическом» (термины И. Р. Гальперина) порядке слов всегда не давали покоя стилистам и лингвистам. Проблема местоположения членов предложения (куда входит и проблема инверсии) исследуется учеными с момента зарождения науки «риторики». Сначала порядок слов «общепринятый» просто фиксировался, затем грамматика стала рассматривать связи между членами предложения «синтаксические отношения членов предложения», а уже затем стилистика, как наука обо всем выразительном, окрашенном, выдвинутом, стала рассматривать «отклонения от общепринятого» и определять их назначение в речи [9].
...
1.2. Инверсия как экспрессивное средство языка
Согласно В.Н. Комиссарову, «Инверсия – это отклонение от обычного («прямого») порядка расположения членов предложения, используется как эффективный способ выражения эмоциональной характеристики высказывания» [7, с. 148].
Инверсия относится к экспрессивным средствам языка. Экспрессивность (лат. expressio) - выразительность, сила проявления чувств и переживаний. Экспрессивность определяется как усиление выразительности высказывания, которое связано с ориентацией высказывания говорящим / пишущим на адресата с целью воздействия на его восприятие. Как отмечается в одном из лингвистических словарей, инверсия представляет собой нарушение обычного расположения (порядка следования) составляющих предложения слов и словосочетаний, в результате чего «переставленный» элемент предложения оказывается выделенным и таким образом привлекает к себе внимание (приобретает особую психологическую или стилистическую коннотацию) [2].
...
2.1. Политический дискурс: понятие и особенности
В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам дискурса активных социальных групп. В самом общем смысле дискурс - это речь, процессы языковой деятельности. Однако это не просто речь, а речь, погруженная в определенное социальное пространство. Под дискурсом, как правило, понимается язык в «многомерном пространстве», «погруженный в жизнь», контекст, или ситуация общения; язык, организованный в соответствии со структурами, присущими высказываниям в различных сферах социальной жизни [11].
Понятие дискурса является довольно расплывчатым. Т.А. Ван Дейк приводит несколько вариантов понимания этого термина:
1. Дискурс в широком смысле (как комплексное коммуникативное событие).
Дискурс есть коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим (наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и прочем контексте.
...
2.2. Использование инверсии в политическом дискурсе
Обратимся к некоторым частным случаям применения инверсии в англоязычном политическом дискурсе, приводимые в научных статьях, а также в самостоятельно рассмотренных нами источниках.
Пример 1. Only then did I understand the problem. - Лишь тогда я осознал проблему.
В русском языке порядок слов более свободный, чем в английском. В английском языке существует следующий порядок слов в предложении: Подлежащее+сказуемое+дополнение+обстоятельство. В данном примере вспомогательный глагол предшествует подлежащему, поэтому в английском варианте больше экспрессии, нежели в русском [12, с. 151].
Пример 2. The American people know what the right choice is. So do I [20]. - Американцы знают, что значит правильный выбор. Я тоже это знаю.
Отметим, что при переводе инверсию невозможно сохранить, так как порядок слов, который был использован в английском, не соответствует нормам русского языка.
Пример 3.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе мы рассмотрели инверсию как популярную категорию экспрессивности в рамках политического дискурса. На основе проделанного исследования мы пришли к следующим выводам.
В самом общем смысле инверсия есть не что иное, как нарушение обычного порядка слов в предложении. Сам порядок слов в английском языке является более строгим, чем в русском.
В английском языке инверсия может выступать как в качестве средства образования предложений определенного типа (грамматическая инверсия), так выполнять иную функцию – воздействия на слушателя/читателя (экспрессивная инверсия). Исходя из этого инверсия входит в предмет изучения как грамматики (которая рассматривает инверсию как нарушение грамматических правил строения предложения), так и стилистики (которая рассматривает её эффект в речи). При этом как первый, так и второй вариант являются интереснейшим объектом изучения. Однако в рамках работы мы более подробно остановились именно на экспрессивной инверсии.
...
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Литература
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 2002.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
3. Баранов А. Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М.: Знание, 1991.
4. Бродский М.Ю. Политический дискурс и перевод // Политическая лингвистика. 2011. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-diskurs-i-perevod
5. Ван Дейк Т. А. (1998). К определению дискурса. URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm
6. Долженко С. Г., Копенина О. В. Инверсия в современных англоязычных периодических изданиях // Молодой ученый. 2016. №4.1. URL https://moluch.ru/archive/108/26399/
7. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 1990.
8. Маслова В. А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? // Политическая лингвистика. 2008. №24. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-diskurs-yazykovye-igry-ili-igry-v-slova
9. Мугина М. Н. Инверсия как носитель эмоционального заряда в английском языке // URL: http://studik.net/inversiya-kak-nositel-emocionalnogo-zaryada-v-anglijskom-yazyke/
10. Мясникова С. В. Грамматические и стилистические средства создания экспрессивности в английском языке // БГЖ. 2018. №2 (23). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-i-stilisticheskie-sredstva-sozdaniya-ekspressivnosti-v-angliyskom-yazyke
11. Перельгут Н. М., Сухоцкая Е. Б. О структуре понятия «Политический дискурс» // Вестник НВГУ. 2013. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-strukture-ponyatiya-politicheskiy-diskurs
12. Сагайдачная Е.Н. Экспрессивные средства языка в речи политиков :на материале текстов публичных выступлений В. Путина, Т. Блэра, Дж. Буша. Дис. … к-та филолог. наук. Ростов-на-Дону, 2009.
13. Сайфулинова А.М., Привалова Ю.В. Особенности передачи экспрессивности при переводе текстов политического дискурса // Успехи современного естествознания. 2012. № 5.
14. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
15. Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. М., 1997.
16. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века: сб. ст. М., 1995.
Источники языкового материала
17. Full transcript of Julian Assange's speech outside Ecuador's London embassy // URL: https://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/full-transcript-of-julian-assanges-speech-outside-ecuadors-london-embassy-8061466.htmlhttps://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/full-transcript-of-julian-assanges-speech-outside-ecuadors-london-embassy-8061466.htmlhttps://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/full-transcript-of-julian-assanges-speech-outside-ecuadors-london-embassy-8061466.html.
18. George W. Bush. Sixth Presidential State of the Union Address delivered 23 January 2007 // URL: https://www.americanrhetoric.com/speeches/stateoftheunion2007.htm
19. Tony Blair made history by becoming the first British Prime Minister ever to address the Irish Parliament (26.11.2006) // URL: www.number-10.gov.uk/output
20. Transcript: President Obama delivers State of the Union speech // URL: https://edition.cnn.com/2012/01/24/politics/sotu-transcript
21. Речь В.В. Путина на конференции Россия-ЕС 11 ноября 2002г // URL: http://kremlin.ru
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
350 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 150227 Курсовых работ — поможем найти подходящую