Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Сравнительный анализ и интерпретация русских переводов Шекспира в пьесе "король Лир".
Оглавление
Введение
Глава I
Трагедия Уильяма Шекспира «Король Лир» как явление мировой художественной культуры
1.1.Сюжет и трактовка героев пьесы
1.2. «Король Лир» как явление на отечественной сцене
1.3. «Король Лир» Питера Брука как достижение зарубежного театра
Глава II
Трагедия У. Шекспира «Король Лир» в отечественных переводах как явление мирового масштаба
2.1.Перевод М. Кузмина как научный анализ
2.2.Перевод О. Сороки как новотворчество
2.3. Перевод Б. Пастернака как образцовый перевод
Заключение
Литература
Литература
1.Багно В. Е., Сухарев С. Л. Михаил Кузмин – переводчик / http://www.proza.ru/2010/03/28/862
2.Бояджиев Г. От Софокла до Брехта за сорок театральных вечеров. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1981. 336 с.
3.Гражданская З. Т. От Шекспира до Шоу: Англ. писатели XVI – XX вв. Кн. для учащихся. – М.: Просвещение, 1982 – 192 с., ил.
4.Квиннел П., Хамиш Дж. Кто есть кто в творчестве Шекспира. – Рурледж Лондон – Нью-Йорк / Дограф Москва, 1996.
5.Луков Вл. «Шекспир, Сумароков, Пушкин»/Литературная газета, №256, 13 марта 2010г.
6.Пастернак Б. Сочинения: В 2т. Т.2. Поэмы. Проза / Сост. А. Филиппова. –Тула: Филин, 1993. – 380 с. – (Миры)
7.Сорока О. Загадки Шекспира (Вечера с Евсеем Луничем) / lib.ru›SHAKESPEARE/shks_soroka.txt
8.Шекспир Вильям Полное собрание сочинений: В 14 т. Т. 10 / Художник А. Машезерская. Примечания А. Смирнова. – М.: ТЕРРА, 1995. – 544 с.: ил.
9.Шекспировские чтения 1978/под редакцией А. Аникста// Издательство «Наука» Москва 1981
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Сравнительный анализ и интерпретация русских переводов Шекспира в пьесе "король Лир".
Оглавление
Введение
Глава I
Трагедия Уильяма Шекспира «Король Лир» как явление мировой художественной культуры
1.1.Сюжет и трактовка героев пьесы
1.2. «Король Лир» как явление на отечественной сцене
1.3. «Король Лир» Питера Брука как достижение зарубежного театра
Глава II
Трагедия У. Шекспира «Король Лир» в отечественных переводах как явление мирового масштаба
2.1.Перевод М. Кузмина как научный анализ
2.2.Перевод О. Сороки как новотворчество
2.3. Перевод Б. Пастернака как образцовый перевод
Заключение
Литература
Литература
1.Багно В. Е., Сухарев С. Л. Михаил Кузмин – переводчик / http://www.proza.ru/2010/03/28/862
2.Бояджиев Г. От Софокла до Брехта за сорок театральных вечеров. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1981. 336 с.
3.Гражданская З. Т. От Шекспира до Шоу: Англ. писатели XVI – XX вв. Кн. для учащихся. – М.: Просвещение, 1982 – 192 с., ил.
4.Квиннел П., Хамиш Дж. Кто есть кто в творчестве Шекспира. – Рурледж Лондон – Нью-Йорк / Дограф Москва, 1996.
5.Луков Вл. «Шекспир, Сумароков, Пушкин»/Литературная газета, №256, 13 марта 2010г.
6.Пастернак Б. Сочинения: В 2т. Т.2. Поэмы. Проза / Сост. А. Филиппова. –Тула: Филин, 1993. – 380 с. – (Миры)
7.Сорока О. Загадки Шекспира (Вечера с Евсеем Луничем) / lib.ru›SHAKESPEARE/shks_soroka.txt
8.Шекспир Вильям Полное собрание сочинений: В 14 т. Т. 10 / Художник А. Машезерская. Примечания А. Смирнова. – М.: ТЕРРА, 1995. – 544 с.: ил.
9.Шекспировские чтения 1978/под редакцией А. Аникста// Издательство «Наука» Москва 1981
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149488 Курсовых работ — поможем найти подходящую