Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Национально-культурная семантика вербальных (и невербальных) единиц русского языка

  • 38 страниц
  • 2021 год
  • 1 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

user3457943

750 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

У каждой нации есть своя уникальная история и традиции, которые складывались веками, и передаются из поколения в поколения через слова, на формирование которых в ходе истории накладывается отпечаток национального самовыражения, поэтому в любом языке существует значительное количество слов с национально-культурным компонентом (НКК).
Актуальность выбора темы данной курсовой работы обусловлена тем, что понимание национально-культурной семантики единиц языка позволяет гораздо глубже понимать смысл сказанного, прочитанного, и тем более без этого невозможно грамотное и верное построение самостоятельных высказываний.
Язык является одним из основных носителей культуры народа, его национальной идентичности, в нем отражено историческое, духовное и культурное развитие нации, поэтому при изучении языка необходимо не только изучение структуры слова, правил правописания и грамматики, но также освоение нового способа выражения мыслей, ознакомление с национальной культурой народа – носителя языка.
Исследованиям национально-культурной семантики единиц языка легли в были посвящены труды таких исследователей, как: Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. В. Ощепкова, В. В. Воробьев, В. Н. Телия, Г. Д. Томахин, и др.
Предметом данной курсовой работы является процесс изучения русского языка с национально-культурным компонентом.
Объектом – национально-культурная семантика вербальных и невербальных единиц русского языка.
Целью данной курсовой работы является анализ национально-культурной семантики вербальных и невербальных единиц русского языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
– определить сущность понятия «национально-культурный компонент»;
– определить понятие фоновой лексики;
– выявить особенности коннотативной лексики;
– рассмотреть слова-реалии в русском языке;
– определить особенности безэквивалентной и современной лексики;
– определить классификацию фразеологизмов;
– выявить национально-культурную семантику афоризмов.
При написании данной курсовой работы нами были использованы следующие методы:
– анализ научных работ, посвященных теме исследования;
– системный подход и комплексное рассмотрение проблемы;
– такие общенауные методы, как: синтез, дедукция, индукция, классификация, обобщение, и др.
Теоретическая значимость работы в том, что автором структурирован теоретический материал в соответствии с темой исследования.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной курсовой работы можно использовать на практике в качестве дополнительного теоретического материала при изучении особенностей национально-культурной семантики языка.
Цели и задачи определили структуру данной курсовой работы, которая состоит из введения, основной части, включающей в себя несколько разделов, заключения и списка литературы.

Введение 3
1. Лексика. Характеристика с национально-культурным компонентом 5
1.1 Сущность понятия «национально-культурный компонент» 5
1.2 Понятие фоновой лексики 7
1.3 Особенности коннотативной лексики 10
1.4 Слова-реалии в русском языке 12
1.5 Безэквивалентная и современная лексика 16
2. Классификация фразеологизмов 20
3. Национально-культурная семантика афоризмов 23
Заключение 30
Список литературы 33

В рамках написания данной работы автором проводится теоретический анализ особенностей «национально-культурного компонента» русского языка, который отражает процесс жизнедеятельности русского народа, и выражается не только в особенностях бытового уклада жизни, ее культурных особенностях, культурных традициях, но также накладывает существенный отпечаток на образ мышления, особое понимание и восприятие определенных событий и их значений, что накладывает «культурный отпечаток в национальных словесных образах».


1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. – 3-е изд., испр. и доп.; М.: Издательский центр «Академия», 2018. – 346 с.
2. Апресян Ю. Д. Коннотация как часть прагматики слова//Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание и системная Лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – 767 с.
3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 985 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – Москва: Международные отношения, 1975. – 240 с.
5. Бриченкова, Е. С. Прецедентные высказывания в русскоязычном публицистическом дискурсе и их место в преподавании русского языка как иностранного. Дисс. Москва, 2007
6. Вайсбурд, М. Л. Реалии как элемент страноведения / М.Л. Вайсбурд // Рус. яз. за рубежом. – 1972. – №3. – С. 98
7. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 616 с.
8. Верещагин В. Г. Лингвострановедческая теория слова / В. Г. Верещагин, Е. М. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
9. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
10. Воробьев В. В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах / В. В. Воробьев // Язык и культура: Сб. докл. 2 -я междунар. конф. - Киев, 1993. - С. 42-48.
11. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. – Москва.: Наука, 2017. – С. 54-68.
12. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа / Вильгельм фон Гумбольдт // Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 451 с.
13. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1985. – 452 с.
14. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1997. – № 6. – С. 37–49.
15. Доманский В. А. Литература и культура. Культурологический подход к изучению словесности в школе / В. А. Доманский. – М.: Просвещение, 1999. – 385 с.
16. Журавлев В. К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции / В. К. Журавлев. – М.: Наука, 1982. - 328 с.
17. Залевская А. А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А. А. Залевская // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей. - М.: Институт языкознания РАН, 2018. - С. 39-54.
18. Иванов, А. О. Безэквивалентная лексика / А. О. Иванов. – СПб.: Типография издательства СПбГУ, 2016. – 200 с.
19. Камчатнов А. М. Введение в языкознание: Учеб. пособие для филологических факультетов университетов и педагогических вузов. М.: Флинта: Наука, 1999. 232 с.
20. Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. – М.: Русский язык, 1986. – С. 105-126
21. Кодухов В. И. Введение в языкознание. 2-е изд. / В. И. Кодухов. – М.: Просвещение, 1982. – 175 с.
22. Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 с.
23. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. – М.: КомКнига, 2016. – 192 с.
24. Кохан Н. А. К вопросу о перспективе динамики национально-культурного компонента / Н. А. Кохан // Труды 3-го Международного форума «Актуальные проблемы современной науки». Часть 37. Иностранные языки. – Самара: Самарский гос. техн. ун-т, 2017. – С. 34–38.
25. Кретов А. А. Переключение языковых кодов как отражение индивидуально-авторской картины мира / А. А. Кретов, Е. А. Проценко // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж. Гос. Ун-т. – 2017. – Вып. 5. – С. 92–99.
26. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика. — М.: Аспект Пресс, 2006. — 206 с.
27. Рецкер, Я. И. Перевод и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – Москва: Международные отношения. – 1974. – 216 с.
28. Россельс, В. О передаче национальной формы в художественной литературе / В. Россельс. – М.: Дружба народов, 1953. – 341 с
29. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Учебник. Английский язык. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 188 с.
30. Никитина С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре: логический анализ языка: культурные концепты / С. Е. Никитина. - М.: Наука, 1991. – С. 117-123.
31. Новикова Т. Ф. Устаревшая лексика как лингвокультурный феномен и ее роль в формировании интереса к родному языку / Т. Ф. Новикова, С. Е. Терехова // Белгород: Научные ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2014.- №6 (177). – С.19-26
32. Нещименко Г. П. Язык и культура в истории этноса / Г. П. Нещименко, С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров, Н. В. Белоусов и др. – М., 1994.-С.78-79.
33. Ощепкова В. В. Учебное пособие по страноведению / В. В. Ощепкова. – М.: Новая школа, 1995. – 289 с.
34. Поздеева Т. В. Языковые средства создания идиостиля / Т. В. Поздеева, Т. Б. Самарская // Научный журнал КубГА. – 2016.– №16(02). – 10 с.
35. Попова Е. Ю. Роль культурных реалий в создании образа России (на материале современной русской художественной прозы) / Е. Ю. Попова // Вестн. Самар. Гос. ун-та. – 2019. – №85. – С. 186–191.
36. Прохоров Ю. Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения рус. яз. как иностранному: Метод. пособие для студентов-русистов и преподавателей рус. яз. иностранцам / Ю. Е. Прохоров; Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. - М.: ИРЯП, 1995. - 93 с.
37. Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – Москва: Международные отношения. – 1974. – 216 с.
38. Реформатский А. А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. – 4-е изд-е, испр. и доп. — М.: Просвещение, 1967. – 139 с.
39. Сдобников В. В. Теория перевода: учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. – М.: ACT: Восток – Запад, 2017. – 444 c.
40. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе [Текст] /Г.Г. Слышкин. – М.: Флинта: Наука, 2000. – 430 с
41. Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский / Л. Н. Соболев. – Москва: Просвещение, 1952. – 404 с.
42. Стернин И. А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии / И. А. Стернин, К. Флекенштейн. – Галле, 1989. – 129 с.
43. Супрун, А. Е. Экзотическая лексика / А. Е. Супрун // ФН. – М., 1958. – № 2. – С. 50-54
44. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
45. Тимко Н. В. К вопросу о передаче культурной специфики текста в переводе / Н. В. Тимко // Вестник Иркутского гос. Лингвистического ун-та. – 2010. – № 1(9). – С. 61–66.
46. Томахин, Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. – 1980. — № 4. – С. 84, 85, 86
47. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В. Федоров. 4-е изд. – М.: Высш. Шк., 1984. – 303 c.
48. Фененко Н. А. Язык реалий и реалии языка / Н. А. Фененко. – Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2015. – 140 c.
49. Филиппова, С. Г. Послойный анализ концептов прецедентных текстов в художественном тексте / С.Г. Филиппова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена, 2017. №25. – С.45-49
50. Харитонова Е. В. Типы межкультурных барьеров и их языковое выражение / Е. В. Харитонова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2016. – №2. – С. 203 – 209.
51. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. -2-е изд. М.: Высшая школа, 1969. 231 с.
52. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты/ А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 214 c.
53. Шерина Е. А. Лингвокультурологический аспект изучения национально-кульутрной специфики языка / Е. А. Шерина, А. В. Алексеева // Фундаментальные исследования. – Томск, 2016. – №12-1. – С. 215–218.
54. Широкова И. А. Образ автора в художественном произведении: отражение отражаемого / И. А. Широкова. – Вестн. Челяб. Гос. Ун-та., 2014. – №23(352). – С. 103–106.
55. Яковлева, Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. – 1998. – №3. – С.43-73.
56. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой – 2-е изд. – М.: Больш. Рос. Энциклопедия, 2018. – 688 с.
57. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов., Д. Б. Гудков - М.:«Филология», 1997. Вып. 1. - 192 с.
58. Русский язык в современном научном и образовательном пространстве: сборник тезисов Международной научной конференции посв. 90-летию проф. С. А. Хаврониной. Москва, РУДН, 28–29 октября 2020 г. / под общ. ред. В. М. Шаклеина. – Москва: РУДН, 2020. – 411 с.
59. Сторожева Е. М. Коннотация и ее структура//Сторожева Е. М. https://cyberleninka.ru

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

У каждой нации есть своя уникальная история и традиции, которые складывались веками, и передаются из поколения в поколения через слова, на формирование которых в ходе истории накладывается отпечаток национального самовыражения, поэтому в любом языке существует значительное количество слов с национально-культурным компонентом (НКК).
Актуальность выбора темы данной курсовой работы обусловлена тем, что понимание национально-культурной семантики единиц языка позволяет гораздо глубже понимать смысл сказанного, прочитанного, и тем более без этого невозможно грамотное и верное построение самостоятельных высказываний.
Язык является одним из основных носителей культуры народа, его национальной идентичности, в нем отражено историческое, духовное и культурное развитие нации, поэтому при изучении языка необходимо не только изучение структуры слова, правил правописания и грамматики, но также освоение нового способа выражения мыслей, ознакомление с национальной культурой народа – носителя языка.
Исследованиям национально-культурной семантики единиц языка легли в были посвящены труды таких исследователей, как: Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. В. Ощепкова, В. В. Воробьев, В. Н. Телия, Г. Д. Томахин, и др.
Предметом данной курсовой работы является процесс изучения русского языка с национально-культурным компонентом.
Объектом – национально-культурная семантика вербальных и невербальных единиц русского языка.
Целью данной курсовой работы является анализ национально-культурной семантики вербальных и невербальных единиц русского языка.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
– определить сущность понятия «национально-культурный компонент»;
– определить понятие фоновой лексики;
– выявить особенности коннотативной лексики;
– рассмотреть слова-реалии в русском языке;
– определить особенности безэквивалентной и современной лексики;
– определить классификацию фразеологизмов;
– выявить национально-культурную семантику афоризмов.
При написании данной курсовой работы нами были использованы следующие методы:
– анализ научных работ, посвященных теме исследования;
– системный подход и комплексное рассмотрение проблемы;
– такие общенауные методы, как: синтез, дедукция, индукция, классификация, обобщение, и др.
Теоретическая значимость работы в том, что автором структурирован теоретический материал в соответствии с темой исследования.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной курсовой работы можно использовать на практике в качестве дополнительного теоретического материала при изучении особенностей национально-культурной семантики языка.
Цели и задачи определили структуру данной курсовой работы, которая состоит из введения, основной части, включающей в себя несколько разделов, заключения и списка литературы.

Введение 3
1. Лексика. Характеристика с национально-культурным компонентом 5
1.1 Сущность понятия «национально-культурный компонент» 5
1.2 Понятие фоновой лексики 7
1.3 Особенности коннотативной лексики 10
1.4 Слова-реалии в русском языке 12
1.5 Безэквивалентная и современная лексика 16
2. Классификация фразеологизмов 20
3. Национально-культурная семантика афоризмов 23
Заключение 30
Список литературы 33

В рамках написания данной работы автором проводится теоретический анализ особенностей «национально-культурного компонента» русского языка, который отражает процесс жизнедеятельности русского народа, и выражается не только в особенностях бытового уклада жизни, ее культурных особенностях, культурных традициях, но также накладывает существенный отпечаток на образ мышления, особое понимание и восприятие определенных событий и их значений, что накладывает «культурный отпечаток в национальных словесных образах».


1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. – 3-е изд., испр. и доп.; М.: Издательский центр «Академия», 2018. – 346 с.
2. Апресян Ю. Д. Коннотация как часть прагматики слова//Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание и системная Лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – 767 с.
3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 985 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – Москва: Международные отношения, 1975. – 240 с.
5. Бриченкова, Е. С. Прецедентные высказывания в русскоязычном публицистическом дискурсе и их место в преподавании русского языка как иностранного. Дисс. Москва, 2007
6. Вайсбурд, М. Л. Реалии как элемент страноведения / М.Л. Вайсбурд // Рус. яз. за рубежом. – 1972. – №3. – С. 98
7. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 616 с.
8. Верещагин В. Г. Лингвострановедческая теория слова / В. Г. Верещагин, Е. М. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
9. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
10. Воробьев В. В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах / В. В. Воробьев // Язык и культура: Сб. докл. 2 -я междунар. конф. - Киев, 1993. - С. 42-48.
11. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. – Москва.: Наука, 2017. – С. 54-68.
12. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа / Вильгельм фон Гумбольдт // Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 451 с.
13. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1985. – 452 с.
14. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1997. – № 6. – С. 37–49.
15. Доманский В. А. Литература и культура. Культурологический подход к изучению словесности в школе / В. А. Доманский. – М.: Просвещение, 1999. – 385 с.
16. Журавлев В. К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции / В. К. Журавлев. – М.: Наука, 1982. - 328 с.
17. Залевская А. А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А. А. Залевская // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей. - М.: Институт языкознания РАН, 2018. - С. 39-54.
18. Иванов, А. О. Безэквивалентная лексика / А. О. Иванов. – СПб.: Типография издательства СПбГУ, 2016. – 200 с.
19. Камчатнов А. М. Введение в языкознание: Учеб. пособие для филологических факультетов университетов и педагогических вузов. М.: Флинта: Наука, 1999. 232 с.
20. Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. – М.: Русский язык, 1986. – С. 105-126
21. Кодухов В. И. Введение в языкознание. 2-е изд. / В. И. Кодухов. – М.: Просвещение, 1982. – 175 с.
22. Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 с.
23. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. – М.: КомКнига, 2016. – 192 с.
24. Кохан Н. А. К вопросу о перспективе динамики национально-культурного компонента / Н. А. Кохан // Труды 3-го Международного форума «Актуальные проблемы современной науки». Часть 37. Иностранные языки. – Самара: Самарский гос. техн. ун-т, 2017. – С. 34–38.
25. Кретов А. А. Переключение языковых кодов как отражение индивидуально-авторской картины мира / А. А. Кретов, Е. А. Проценко // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж. Гос. Ун-т. – 2017. – Вып. 5. – С. 92–99.
26. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика. — М.: Аспект Пресс, 2006. — 206 с.
27. Рецкер, Я. И. Перевод и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – Москва: Международные отношения. – 1974. – 216 с.
28. Россельс, В. О передаче национальной формы в художественной литературе / В. Россельс. – М.: Дружба народов, 1953. – 341 с
29. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Учебник. Английский язык. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 188 с.
30. Никитина С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре: логический анализ языка: культурные концепты / С. Е. Никитина. - М.: Наука, 1991. – С. 117-123.
31. Новикова Т. Ф. Устаревшая лексика как лингвокультурный феномен и ее роль в формировании интереса к родному языку / Т. Ф. Новикова, С. Е. Терехова // Белгород: Научные ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2014.- №6 (177). – С.19-26
32. Нещименко Г. П. Язык и культура в истории этноса / Г. П. Нещименко, С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров, Н. В. Белоусов и др. – М., 1994.-С.78-79.
33. Ощепкова В. В. Учебное пособие по страноведению / В. В. Ощепкова. – М.: Новая школа, 1995. – 289 с.
34. Поздеева Т. В. Языковые средства создания идиостиля / Т. В. Поздеева, Т. Б. Самарская // Научный журнал КубГА. – 2016.– №16(02). – 10 с.
35. Попова Е. Ю. Роль культурных реалий в создании образа России (на материале современной русской художественной прозы) / Е. Ю. Попова // Вестн. Самар. Гос. ун-та. – 2019. – №85. – С. 186–191.
36. Прохоров Ю. Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения рус. яз. как иностранному: Метод. пособие для студентов-русистов и преподавателей рус. яз. иностранцам / Ю. Е. Прохоров; Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. - М.: ИРЯП, 1995. - 93 с.
37. Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – Москва: Международные отношения. – 1974. – 216 с.
38. Реформатский А. А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. – 4-е изд-е, испр. и доп. — М.: Просвещение, 1967. – 139 с.
39. Сдобников В. В. Теория перевода: учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. – М.: ACT: Восток – Запад, 2017. – 444 c.
40. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе [Текст] /Г.Г. Слышкин. – М.: Флинта: Наука, 2000. – 430 с
41. Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский / Л. Н. Соболев. – Москва: Просвещение, 1952. – 404 с.
42. Стернин И. А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии / И. А. Стернин, К. Флекенштейн. – Галле, 1989. – 129 с.
43. Супрун, А. Е. Экзотическая лексика / А. Е. Супрун // ФН. – М., 1958. – № 2. – С. 50-54
44. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
45. Тимко Н. В. К вопросу о передаче культурной специфики текста в переводе / Н. В. Тимко // Вестник Иркутского гос. Лингвистического ун-та. – 2010. – № 1(9). – С. 61–66.
46. Томахин, Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. – 1980. — № 4. – С. 84, 85, 86
47. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В. Федоров. 4-е изд. – М.: Высш. Шк., 1984. – 303 c.
48. Фененко Н. А. Язык реалий и реалии языка / Н. А. Фененко. – Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2015. – 140 c.
49. Филиппова, С. Г. Послойный анализ концептов прецедентных текстов в художественном тексте / С.Г. Филиппова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена, 2017. №25. – С.45-49
50. Харитонова Е. В. Типы межкультурных барьеров и их языковое выражение / Е. В. Харитонова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2016. – №2. – С. 203 – 209.
51. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. -2-е изд. М.: Высшая школа, 1969. 231 с.
52. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты/ А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 214 c.
53. Шерина Е. А. Лингвокультурологический аспект изучения национально-кульутрной специфики языка / Е. А. Шерина, А. В. Алексеева // Фундаментальные исследования. – Томск, 2016. – №12-1. – С. 215–218.
54. Широкова И. А. Образ автора в художественном произведении: отражение отражаемого / И. А. Широкова. – Вестн. Челяб. Гос. Ун-та., 2014. – №23(352). – С. 103–106.
55. Яковлева, Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. – 1998. – №3. – С.43-73.
56. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой – 2-е изд. – М.: Больш. Рос. Энциклопедия, 2018. – 688 с.
57. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов., Д. Б. Гудков - М.:«Филология», 1997. Вып. 1. - 192 с.
58. Русский язык в современном научном и образовательном пространстве: сборник тезисов Международной научной конференции посв. 90-летию проф. С. А. Хаврониной. Москва, РУДН, 28–29 октября 2020 г. / под общ. ред. В. М. Шаклеина. – Москва: РУДН, 2020. – 411 с.
59. Сторожева Е. М. Коннотация и ее структура//Сторожева Е. М. https://cyberleninka.ru

Купить эту работу

Национально-культурная семантика вербальных (и невербальных) единиц русского языка

750 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

1 июля 2021 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
user3457943
4
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
750 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе user3457943 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе user3457943 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе user3457943 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе user3457943 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Новые английские заимствования в интернет-дискурсе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Неологизмы немецкого языка в общественно-политической сфере

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Юродство в образной системе творчества Ф.М. Достоевского

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Проблема перевода профессионального компьютерного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2125 ₽
Готовая работа

Терминология и синонимия в корпоративных финансах: основы, исследование, терминологическая работа по примеру английской терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1700 ₽
Готовая работа

Использование проблемного обучения для развития социолингвистической компетенции у обучающихся по языковым профилям

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1800 ₽
Готовая работа

Трансформации при переводе диалогической речи в кинематографическом тексте: лексические, грамматические и стилистические аспекты (на материале русског

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1100 ₽
Готовая работа

ВКР Лексико-тематическая группа «времени года в русском и английском языках»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5500 ₽
Готовая работа

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА ВЫПУСКНАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА Тема искусства в романе И.А. Гончарова «Обрыв»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

ЖАНРОВЫЕ И ЛИНГВОСТИЛИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ С МЕДИЦИНСКИМИ РАБОТНИКАМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5000 ₽
Готовая работа

Опыт изучения речевых жанров в художественном тексте

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Тексты электронных СМИ: особенности, стилистика, жанры

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2200 ₽