Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В настоящее время перевод исторических текстов особенно важен, так как история сама по себе является следом, который оставляют люди из прошлого и настоящего. Это означает, что люди обращаются к истории для того, чтобы получить определенные знания о тех или иных временах, эпохах. Однако, понять смысл иностранного текста, который был написан с употреблением исторических терминов не всегда просто. Нужно понимать, имеют ли слова из исторического текста такое же значение, как слова из настоящего, иначе будет невозможно точно понять смысл текста, в итоге переводчик просто неправильно переведет текст. В частности, с большим трудом переводятся термины. Они могут быть историзмами или архаизмами или неологизмами, поэтому переводчик должен найти истинный эквивалент того или иного термина.
Введение.............................................................................................. 3
Раздел 1. Теоретическое исследование исторических терминов
1.1 Что такое термин?............................................................................ .5
1.2 Классификация терминов................................................................. 6
1.3 Природа термина............................................................................. 8
1.4 Исторические термины.................................................................... 9
1.5 Понятие перевода........................................................................... 10
1.6 Этапы процесса перевода терминов и основные способы
перевода......................................................................................... 11
Раздел 2. Анализ перевода исторических терминов с английского
языка на русский язык
2.1 Анализ исторических английских терминов различных
статей.......................................................................................... ...15
Заключение...................................................................................... ..20
Список литературы............................................................................. 21
Курсовая работа по переводу и переводоведению. Языки английский и русский. Оценка, полученная за работу - 4. Работа состоит из двух глав и нескольких подразделов, содержит в себе цели, задачи и прочее, основанное на оформление по ГОСТу. Оригинальность работы 80%.
1. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Аспект Пресс, 2004.
— 536 с.
2. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. - М.: Высшая школа, 1987. — 105 с.
3. Авербух К.Я. Общая теория термина. – М.: Издательство МГОУ, 2006. — 252 с.
4. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М.: Академия, 2008. — 304 с.
5. Гореликова С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования. – М.: Вестник ОГУ 6, 2002. — 136 с.
6. Ермакова А.В. Природа термина. – М.: Вестник Нижегородского университета им Н.И. Лобачевского №2, 2018. — 6 с.
7. Минаева А.А., Шаркова А.А. Особенности перевода исторических реалий и исторических терминов. – М.: УДК 81'25:81'373.46:94, 2013. — 8 с.
8. Горбачев К.А. Особенности интерпретации исторического термина. – М.: УДК 816.21.47, 2015. — 4 с.
9. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Филологический факультет СПбГУ, Academia, 2011. — 268 с.
10. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.
11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Auditoria, 2016. — 248 с.
12. Парфенова Д.И. Основные этапы и механизм процесса перевода. – М.: Огарёв-Online, 2017. — 6 с.
13. Mathew Arnold London. On translating Hower – Essays Literary an Critical. – М.: London, 1906. — 337 с.
14. Миньяр-Белоручева А.Л., Покровская М.Е. Особенности перевода исторических терминов. – М.: Воениздат, 1980. – С. 79.
15. Yerzhanova F. M. World of values in the history of the Turkic worldview. – М.: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, 2014. — 4 c.
16. Makhmudova A.N. ISSUES OF HISTORY WORLD CIVILIZATION IN THE SCIENTIFIC RESEARCH OF R.H.SULEYMANOV. – М.: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, 2021. — 5 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В настоящее время перевод исторических текстов особенно важен, так как история сама по себе является следом, который оставляют люди из прошлого и настоящего. Это означает, что люди обращаются к истории для того, чтобы получить определенные знания о тех или иных временах, эпохах. Однако, понять смысл иностранного текста, который был написан с употреблением исторических терминов не всегда просто. Нужно понимать, имеют ли слова из исторического текста такое же значение, как слова из настоящего, иначе будет невозможно точно понять смысл текста, в итоге переводчик просто неправильно переведет текст. В частности, с большим трудом переводятся термины. Они могут быть историзмами или архаизмами или неологизмами, поэтому переводчик должен найти истинный эквивалент того или иного термина.
Введение.............................................................................................. 3
Раздел 1. Теоретическое исследование исторических терминов
1.1 Что такое термин?............................................................................ .5
1.2 Классификация терминов................................................................. 6
1.3 Природа термина............................................................................. 8
1.4 Исторические термины.................................................................... 9
1.5 Понятие перевода........................................................................... 10
1.6 Этапы процесса перевода терминов и основные способы
перевода......................................................................................... 11
Раздел 2. Анализ перевода исторических терминов с английского
языка на русский язык
2.1 Анализ исторических английских терминов различных
статей.......................................................................................... ...15
Заключение...................................................................................... ..20
Список литературы............................................................................. 21
Курсовая работа по переводу и переводоведению. Языки английский и русский. Оценка, полученная за работу - 4. Работа состоит из двух глав и нескольких подразделов, содержит в себе цели, задачи и прочее, основанное на оформление по ГОСТу. Оригинальность работы 80%.
1. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М.: Аспект Пресс, 2004.
— 536 с.
2. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. - М.: Высшая школа, 1987. — 105 с.
3. Авербух К.Я. Общая теория термина. – М.: Издательство МГОУ, 2006. — 252 с.
4. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М.: Академия, 2008. — 304 с.
5. Гореликова С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования. – М.: Вестник ОГУ 6, 2002. — 136 с.
6. Ермакова А.В. Природа термина. – М.: Вестник Нижегородского университета им Н.И. Лобачевского №2, 2018. — 6 с.
7. Минаева А.А., Шаркова А.А. Особенности перевода исторических реалий и исторических терминов. – М.: УДК 81'25:81'373.46:94, 2013. — 8 с.
8. Горбачев К.А. Особенности интерпретации исторического термина. – М.: УДК 816.21.47, 2015. — 4 с.
9. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Филологический факультет СПбГУ, Academia, 2011. — 268 с.
10. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.
11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Auditoria, 2016. — 248 с.
12. Парфенова Д.И. Основные этапы и механизм процесса перевода. – М.: Огарёв-Online, 2017. — 6 с.
13. Mathew Arnold London. On translating Hower – Essays Literary an Critical. – М.: London, 1906. — 337 с.
14. Миньяр-Белоручева А.Л., Покровская М.Е. Особенности перевода исторических терминов. – М.: Воениздат, 1980. – С. 79.
15. Yerzhanova F. M. World of values in the history of the Turkic worldview. – М.: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, 2014. — 4 c.
16. Makhmudova A.N. ISSUES OF HISTORY WORLD CIVILIZATION IN THE SCIENTIFIC RESEARCH OF R.H.SULEYMANOV. – М.: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, 2021. — 5 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
300 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 150498 Курсовых работ — поможем найти подходящую