Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

ОСНОВНЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЕЙ РЕЧИ – ХУДОЖЕСТВЕННОГО, ПУБЛИЦИСТИЧКОГО, НАУЧНОГО

  • 32 страниц
  • 2016 год
  • 0 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

Graffyl

Контрольные, переводы и курсовые на английском языке

500 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Основной целью данной работы является рассмотрение основных переводческих трансформаций и их применения в процессе перевода текстов различных стилей речи (художественного, публицистического, научного). Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи:
– определить понятие «трансформация» и рассмотреть существующие классификации;
– выявить особенности перевода текстов различных стилей речи (художественного, публицистического, научного);
– сопоставить основные переводческие трансформации и их применение в процессе перевода текстов данных стилей речи и обозначить характерные особенности переводческих тактик касательно выбора трансформаций.
В качестве теоретической базы были использованы работы отечественных и зарубежных лингвистов: Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, И.С. Алексеевой, Л.К. Латышева и ряда других.
Материалом исследования послужили трансформации, выявленные в переводах текстов различных стилей речи (художественного, публицистического, научного).

1 Основные переводческие трансформации и их применение в процессе перевода текстов художественного, публицистического и научного стилей 5
1.1 Основные переводческие трансформации 5
1.2 Особенности перевода текстов художественного, научного и публицистического стилей 8
2 Применение основных переводческих трансформаций в процессе перевода текстов различных стилей 11
2.1 Научный стиль 11
2.2 Публицистический стиль 16
2.3 Художественный стиль 22
Заключение 28
Список использованных источников 30

С давних пор человечество интересовал процесс межкультурной коммуникации, который к стыку девятнадцатого и двадцатого веков сформировался в самостоятельную науку. В скором времени переводоведение получило признание в научном мире, что, вместе с возросшим интересом к дискурсу как феномену языка и речи, привело к анализу процесса перевода текстов различных стилей речи. Таким образом, актуальность данной работы заключается в рассмотрении основных переводческих трансформаций и их употребления применительно к текстам художественного, публицистического и научного стилей.
Объектом исследования являются переводческие трансфигурации, в то время как в качестве предмета анализа следует понимать основные переводческие трансформации и их применение в процессе перевода текстов различных стилей речи – художественного, публицистического, научного.

1 Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. - СПб., М., 2004.
2 Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. – 1973. - №3.
3 Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.
4 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000.
5 Казакова Т.А. Практические основы перевода. English Russia. - Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.:"Издательство Союз", - 2000.
6 Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973.
7 Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения – 1980.
8 Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981
9 Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. – М.: Просвещение – 1988.
10 Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1973.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Основной целью данной работы является рассмотрение основных переводческих трансформаций и их применения в процессе перевода текстов различных стилей речи (художественного, публицистического, научного). Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи:
– определить понятие «трансформация» и рассмотреть существующие классификации;
– выявить особенности перевода текстов различных стилей речи (художественного, публицистического, научного);
– сопоставить основные переводческие трансформации и их применение в процессе перевода текстов данных стилей речи и обозначить характерные особенности переводческих тактик касательно выбора трансформаций.
В качестве теоретической базы были использованы работы отечественных и зарубежных лингвистов: Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, И.С. Алексеевой, Л.К. Латышева и ряда других.
Материалом исследования послужили трансформации, выявленные в переводах текстов различных стилей речи (художественного, публицистического, научного).

1 Основные переводческие трансформации и их применение в процессе перевода текстов художественного, публицистического и научного стилей 5
1.1 Основные переводческие трансформации 5
1.2 Особенности перевода текстов художественного, научного и публицистического стилей 8
2 Применение основных переводческих трансформаций в процессе перевода текстов различных стилей 11
2.1 Научный стиль 11
2.2 Публицистический стиль 16
2.3 Художественный стиль 22
Заключение 28
Список использованных источников 30

С давних пор человечество интересовал процесс межкультурной коммуникации, который к стыку девятнадцатого и двадцатого веков сформировался в самостоятельную науку. В скором времени переводоведение получило признание в научном мире, что, вместе с возросшим интересом к дискурсу как феномену языка и речи, привело к анализу процесса перевода текстов различных стилей речи. Таким образом, актуальность данной работы заключается в рассмотрении основных переводческих трансформаций и их употребления применительно к текстам художественного, публицистического и научного стилей.
Объектом исследования являются переводческие трансфигурации, в то время как в качестве предмета анализа следует понимать основные переводческие трансформации и их применение в процессе перевода текстов различных стилей речи – художественного, публицистического, научного.

1 Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. - СПб., М., 2004.
2 Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. – 1973. - №3.
3 Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.
4 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000.
5 Казакова Т.А. Практические основы перевода. English Russia. - Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.:"Издательство Союз", - 2000.
6 Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973.
7 Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения – 1980.
8 Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981
9 Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. – М.: Просвещение – 1988.
10 Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1973.

Купить эту работу

ОСНОВНЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ СТИЛЕЙ РЕЧИ – ХУДОЖЕСТВЕННОГО, ПУБЛИЦИСТИЧКОГО, НАУЧНОГО

500 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

13 июня 2022 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Graffyl
4.8
Контрольные, переводы и курсовые на английском языке
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
500 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе Graffyl 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе Graffyl 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе Graffyl 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе Graffyl 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽