Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Цель данной работы состоит в выявлении коммуникативно-прагматических особенностей речевого поведения в ситуациях фатического общения на английском языке, определении значимости речевого жанра «small talk» для английской коммуникативной культуры, выявлении переводческих стратегий и прагматической специфики при переводе жанра «small talk».
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) изучить современные подходы к анализу функционального аспекта коммуникации и обосновать значимость фатической функции речи.
2) выявить приемы установления и поддержания контакта в англоязычной коммуникации с помощью речевого жанра «small talk».
3) описать особенности речевого поведения в жанре «small talk» в англоязычной коммуникации.
4) изучить коммуникатививно-прагматическую специфику речевого поведения в жанрах фатической речи.
5) выявить стратегии подбора речевых соответствий при переводе «small talk».
Объектом предпринятого исследования является русское и англоамериканское фатическое общение.
Различные социальные сети предоставляют выразительную среду для обмена с другими людьми нашими чувствами, потребностями, текущим статусом или простыми заявлениями. Эти простые и короткие заявления могут нести новую информацию, например: «Я ем темный шоколад», или «слушаю новый альбом», или просто «жизнь прекрасна». Это также может спровоцировать сообщение: «Здесь кто-нибудь есть?», «Кто-нибудь знает ...?» и так далее. С другой стороны, есть приложения, которые управляются небольшими микросообщениями, которые позволяют создавать фатические выражения в виде микроблогов, обновлений Facebook, сигнальных сообщений вроде «нравится», мгновенных сообщений в виде подвижного графического изображения и широкого спектра смайликов и так далее.
Всякая социальная потребность находит свое воплощение. Общество людей выработало особую систему ритуалов и соответствующих словесных формул, обслуживающих именно эту потребность – устанавливать контакт принятым способом и поддерживать доброжелательную тональность общения. Фатическая функция языка направлена не только на улучшение отношений между членами микроклимата. Иногда человек, наоборот, прибегает к ним в целях отдалить, оттолкнуть от себя собеседника.
Использование стандартных формул вежливости помогает собеседникам установить контакт, наладить взаимопонимание, создать благоприятную психологическую обстановку, поддержать общение в определенной тональности в соответствии с социальными ролями его участников. В тексте – диалоге обнаруживается целая система языковых средств, осуществляющих фатическую функцию речи. Эти средства обеспечивают связь между участниками речевого акта.
1 Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. эн-цикл., 1990.
2 Бахтин М.М. 1996 - Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собр. соч. в семи томах. Т. 5. М., 1996. – 280 с.
3 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода. М. : УРАО, 2000.
4 Дементьев В.В. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике // ВЯ. 1997. \No 1. - С.88-99.
5 Карасик В.И. Язык социального статуса. М. :Гнозис, 2002.
6 Митягина В.А. Социально-исторический контекст коммуникации: семиотичность вербального поведения эпохи буржуазности // Вестн. Самар. гос. ун-та. 2005. № 4 (38). С. 149–161.
7 Теория перевода: учебник для студ. лингв. вузов и фак. иностр. яз. / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. М. : ACT: Восток – Запад, 2007.
8 Фенина В.В. Речевые жанры small talk и светская беседа в англо-американской и русской культурах 2005.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Цель данной работы состоит в выявлении коммуникативно-прагматических особенностей речевого поведения в ситуациях фатического общения на английском языке, определении значимости речевого жанра «small talk» для английской коммуникативной культуры, выявлении переводческих стратегий и прагматической специфики при переводе жанра «small talk».
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) изучить современные подходы к анализу функционального аспекта коммуникации и обосновать значимость фатической функции речи.
2) выявить приемы установления и поддержания контакта в англоязычной коммуникации с помощью речевого жанра «small talk».
3) описать особенности речевого поведения в жанре «small talk» в англоязычной коммуникации.
4) изучить коммуникатививно-прагматическую специфику речевого поведения в жанрах фатической речи.
5) выявить стратегии подбора речевых соответствий при переводе «small talk».
Объектом предпринятого исследования является русское и англоамериканское фатическое общение.
Различные социальные сети предоставляют выразительную среду для обмена с другими людьми нашими чувствами, потребностями, текущим статусом или простыми заявлениями. Эти простые и короткие заявления могут нести новую информацию, например: «Я ем темный шоколад», или «слушаю новый альбом», или просто «жизнь прекрасна». Это также может спровоцировать сообщение: «Здесь кто-нибудь есть?», «Кто-нибудь знает ...?» и так далее. С другой стороны, есть приложения, которые управляются небольшими микросообщениями, которые позволяют создавать фатические выражения в виде микроблогов, обновлений Facebook, сигнальных сообщений вроде «нравится», мгновенных сообщений в виде подвижного графического изображения и широкого спектра смайликов и так далее.
Всякая социальная потребность находит свое воплощение. Общество людей выработало особую систему ритуалов и соответствующих словесных формул, обслуживающих именно эту потребность – устанавливать контакт принятым способом и поддерживать доброжелательную тональность общения. Фатическая функция языка направлена не только на улучшение отношений между членами микроклимата. Иногда человек, наоборот, прибегает к ним в целях отдалить, оттолкнуть от себя собеседника.
Использование стандартных формул вежливости помогает собеседникам установить контакт, наладить взаимопонимание, создать благоприятную психологическую обстановку, поддержать общение в определенной тональности в соответствии с социальными ролями его участников. В тексте – диалоге обнаруживается целая система языковых средств, осуществляющих фатическую функцию речи. Эти средства обеспечивают связь между участниками речевого акта.
1 Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. эн-цикл., 1990.
2 Бахтин М.М. 1996 - Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собр. соч. в семи томах. Т. 5. М., 1996. – 280 с.
3 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода. М. : УРАО, 2000.
4 Дементьев В.В. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике // ВЯ. 1997. \No 1. - С.88-99.
5 Карасик В.И. Язык социального статуса. М. :Гнозис, 2002.
6 Митягина В.А. Социально-исторический контекст коммуникации: семиотичность вербального поведения эпохи буржуазности // Вестн. Самар. гос. ун-та. 2005. № 4 (38). С. 149–161.
7 Теория перевода: учебник для студ. лингв. вузов и фак. иностр. яз. / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. М. : ACT: Восток – Запад, 2007.
8 Фенина В.В. Речевые жанры small talk и светская беседа в англо-американской и русской культурах 2005.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
500 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 150498 Курсовых работ — поможем найти подходящую