Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Структурные и смысловые особенности игры слов в публицистике на английском языке. Перевод игры слов

  • 31 страниц
  • 2021 год
  • 1 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

Vmkokina93

Английский язык и все, что с ним связано. Преподаватель и переводчик.

340 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Изучение языка средств массовой информации – распространенное направление современных лингвистических, стилистических и переводоведческих исследований. Внимание к типам этого текста обусловлено, с одной стороны, их распространенностью, а с другой стороны – наличием ярко выраженных особенностей.
Одной из таких особенностей является игра слов. Этот языковой феномен характеризуется осознанным воздействием человека – автора текста – на сложившуюся языковую систему. Следовательно, языковая игра является отражением человеческого фактора, феномена антропоцентризма в языке. По сути, языковая игра в текстах СМИ – это яркий пример творческого потенциала человека, направленный на привлечение внимания читателя к опубликованному материалу. Языковая игра в заголовках СМИ воздействует на эмоции читателя, пробуждает интерес к содержимому статьи, часто активизирует ассоциативное мышление.

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ 6
1.1 Понятие и функции языковой игры в лингвистике 6
1.2 Средства создания языковой игры 10
1.3 Проблема переводимости языковой игры 12
1.4 Стратегии перевода языковой игры 14
Выводы по главе 1 15
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ХАРАКТЕРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ (НА МАТЕРИАЛАХ ЖУРНАЛА “THE ECONOMIST”) 16
2.1 Структурные особенности языковой игры в заголовках журнала “The Economist” 16
2.2 Реализация стратегий перевода языковой игры в заголовках журнала “The Economist” 18
Выводы по главе 2 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 30

В работе рассматриваются структурно-смысловые особенности игры слов и принципы ее перевода с английского языка на русский язык. Были использованы материалы журнала "Economist". В тексте приводится приложение с примерами

1. Александрова Е.М. Влияние языкового строя на специфику языковой игры // Вестник ЧелГУ. 2015. №10 (365).
2. Александрова Е.М. Структурные особенности языковой игры // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2015. №2.
3. Алексеев А.Б. Языковая игра в политическом дискурсе // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. №1.
4. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: автореф. дис ... канд. филол. наук: 16.02.01. Волгоград. 2002. - 57 с.
5. Волкогонова А.В. Каламбур - языковая игра - карнавализация // Гуманитарные и юридические исследования. 2014. №3.
6. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. - Екатеринбург: Наука. 2010. - 225 с.
7. Джошкун Ж.З. Функциональная эквивалентность при переводе устойчивых выражений // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. №1-1.
8. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука. 2001. - 201 с.
9. Иноземцева Н.В. Прецедентность и интертекстуальность как маркеры англоязычного научно-методического дискурса (на материале англоязычных статей по методической проблематике) / Изв. Самар. науч. центра Рос. академии наук, 2010. Т. 12, № 3. С. 167-169.
10. Куманицина Е.И. Лингвокреативный аспект англоязычной массовой коммуникации: языковая игра британских и североамериканских масс-медиа, Волгоград 2006. – 220 с.
11. Куранова Т.П. Функции языковой игры в медиаконтексте // Ярославский педагогический вестник. 2010. No 3. – С. 20-25.
12. Курячая Е.И. Игровой текст: перевод или моделирование? // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. №1.
13. Курячая Е.И. Языковая игра в тексте перевода: стратегии передачи и полнота репрезентации // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, востоковедение. 2010. №3.
14. Лаврова Н. А. К вопросу о языковой игре // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2010. №8.
15. Лаврова Н.А. Контаминация в современном английском языке: о некоторых результатах и перспективах исследования / Н.А. Лаврова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия “Языкознание”. – 2014. – № 20 (706). – С. 120-129.
16. Ломов А.М. Языковая игра с фоновыми знаниями // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2014. №8.
17. Малаховская М.Л. Интертекстуальные связи в художественном тексте в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале произведений К.С. Льюиса) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. Л. Малаховская; [Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена]. - СПб., 2007. – 22 с.
18. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. М.: Эксмо. 2003. - 180 с.
19. Парина И.С. Языковая игра с идиомами и ее лексикографическое представление на материале немецких идиом // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. №3.
20. Писарева И.А. Прием языковой игры в рекламе автомобилей // Символ науки. 2015. №8.
21. Руденко Е.С. Языковая игра как проблема перевода // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2020. №2.
22. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Наука. 2002 – 553 с.
23. Симутова О.П. Окказионализмы и языковая игра в словообразовании // Вестник ЮУрГГПУ. 2008. №10.
24. Сковородников А.П. Игра как прием текстопорождения. - Красноярск: Мир. 2010. - 341 с.
25. Степанова И.В. О подходах к изучению языковой игры // Вестник ЮУрГГПУ. 2017. №8.
26. Стрельчук В.Г. Языковая игра на газетной полосе // Вестник МГУП. 2015. №2.
27. Delabastita D. There’s a Double Tongue: An Investigation into the translation of Shakespeare’s wordplay with special reference to Hamlet. Amsterdam: Rodopi, 1993. - 522 p.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Изучение языка средств массовой информации – распространенное направление современных лингвистических, стилистических и переводоведческих исследований. Внимание к типам этого текста обусловлено, с одной стороны, их распространенностью, а с другой стороны – наличием ярко выраженных особенностей.
Одной из таких особенностей является игра слов. Этот языковой феномен характеризуется осознанным воздействием человека – автора текста – на сложившуюся языковую систему. Следовательно, языковая игра является отражением человеческого фактора, феномена антропоцентризма в языке. По сути, языковая игра в текстах СМИ – это яркий пример творческого потенциала человека, направленный на привлечение внимания читателя к опубликованному материалу. Языковая игра в заголовках СМИ воздействует на эмоции читателя, пробуждает интерес к содержимому статьи, часто активизирует ассоциативное мышление.

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ 6
1.1 Понятие и функции языковой игры в лингвистике 6
1.2 Средства создания языковой игры 10
1.3 Проблема переводимости языковой игры 12
1.4 Стратегии перевода языковой игры 14
Выводы по главе 1 15
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ХАРАКТЕРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ (НА МАТЕРИАЛАХ ЖУРНАЛА “THE ECONOMIST”) 16
2.1 Структурные особенности языковой игры в заголовках журнала “The Economist” 16
2.2 Реализация стратегий перевода языковой игры в заголовках журнала “The Economist” 18
Выводы по главе 2 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 30

В работе рассматриваются структурно-смысловые особенности игры слов и принципы ее перевода с английского языка на русский язык. Были использованы материалы журнала "Economist". В тексте приводится приложение с примерами

1. Александрова Е.М. Влияние языкового строя на специфику языковой игры // Вестник ЧелГУ. 2015. №10 (365).
2. Александрова Е.М. Структурные особенности языковой игры // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2015. №2.
3. Алексеев А.Б. Языковая игра в политическом дискурсе // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. №1.
4. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: автореф. дис ... канд. филол. наук: 16.02.01. Волгоград. 2002. - 57 с.
5. Волкогонова А.В. Каламбур - языковая игра - карнавализация // Гуманитарные и юридические исследования. 2014. №3.
6. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. - Екатеринбург: Наука. 2010. - 225 с.
7. Джошкун Ж.З. Функциональная эквивалентность при переводе устойчивых выражений // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. №1-1.
8. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука. 2001. - 201 с.
9. Иноземцева Н.В. Прецедентность и интертекстуальность как маркеры англоязычного научно-методического дискурса (на материале англоязычных статей по методической проблематике) / Изв. Самар. науч. центра Рос. академии наук, 2010. Т. 12, № 3. С. 167-169.
10. Куманицина Е.И. Лингвокреативный аспект англоязычной массовой коммуникации: языковая игра британских и североамериканских масс-медиа, Волгоград 2006. – 220 с.
11. Куранова Т.П. Функции языковой игры в медиаконтексте // Ярославский педагогический вестник. 2010. No 3. – С. 20-25.
12. Курячая Е.И. Игровой текст: перевод или моделирование? // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. №1.
13. Курячая Е.И. Языковая игра в тексте перевода: стратегии передачи и полнота репрезентации // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, востоковедение. 2010. №3.
14. Лаврова Н. А. К вопросу о языковой игре // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2010. №8.
15. Лаврова Н.А. Контаминация в современном английском языке: о некоторых результатах и перспективах исследования / Н.А. Лаврова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия “Языкознание”. – 2014. – № 20 (706). – С. 120-129.
16. Ломов А.М. Языковая игра с фоновыми знаниями // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2014. №8.
17. Малаховская М.Л. Интертекстуальные связи в художественном тексте в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале произведений К.С. Льюиса) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. Л. Малаховская; [Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена]. - СПб., 2007. – 22 с.
18. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. М.: Эксмо. 2003. - 180 с.
19. Парина И.С. Языковая игра с идиомами и ее лексикографическое представление на материале немецких идиом // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. №3.
20. Писарева И.А. Прием языковой игры в рекламе автомобилей // Символ науки. 2015. №8.
21. Руденко Е.С. Языковая игра как проблема перевода // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2020. №2.
22. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Наука. 2002 – 553 с.
23. Симутова О.П. Окказионализмы и языковая игра в словообразовании // Вестник ЮУрГГПУ. 2008. №10.
24. Сковородников А.П. Игра как прием текстопорождения. - Красноярск: Мир. 2010. - 341 с.
25. Степанова И.В. О подходах к изучению языковой игры // Вестник ЮУрГГПУ. 2017. №8.
26. Стрельчук В.Г. Языковая игра на газетной полосе // Вестник МГУП. 2015. №2.
27. Delabastita D. There’s a Double Tongue: An Investigation into the translation of Shakespeare’s wordplay with special reference to Hamlet. Amsterdam: Rodopi, 1993. - 522 p.

Купить эту работу

Структурные и смысловые особенности игры слов в публицистике на английском языке. Перевод игры слов

340 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

14 июня 2023 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Vmkokina93
4.9
Английский язык и все, что с ним связано. Преподаватель и переводчик.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
340 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе Vmkokina93 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе Vmkokina93 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе Vmkokina93 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе Vmkokina93 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽