Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Исследование эквивалентности при переводе художественного текста
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
1.1Содержание понятия перевод
1.2 Эквивалентность и ее уровни
1.3 Особенности перевода художественных текстов
ВЫВОДЫ
ЛИТЕРАТУРА
ЛИТЕРАТУРА
1.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: «Междунар. отношения», 1975
2.Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. - 3-е изд. М., 2001
3.Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001
4.Влахов С., Флорин С., Непереводимое в переводе. М.: «Междунар.отношения», 1980
5.Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. пособие для ин-тов и фак- тов иностр. М.: Высш. шк., 1990
6.Латышева Л. К. Разноязычные тексты как объект отождествления в переводе // Текст и перевод. М., 1988
7.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1963
8.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: «Междунар. отношения», 1974
9.Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк). М.: Высш. шк., 1986
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Исследование эквивалентности при переводе художественного текста
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
1.1Содержание понятия перевод
1.2 Эквивалентность и ее уровни
1.3 Особенности перевода художественных текстов
ВЫВОДЫ
ЛИТЕРАТУРА
ЛИТЕРАТУРА
1.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: «Междунар. отношения», 1975
2.Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. - 3-е изд. М., 2001
3.Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001
4.Влахов С., Флорин С., Непереводимое в переводе. М.: «Междунар.отношения», 1980
5.Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. пособие для ин-тов и фак- тов иностр. М.: Высш. шк., 1990
6.Латышева Л. К. Разноязычные тексты как объект отождествления в переводе // Текст и перевод. М., 1988
7.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1963
8.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: «Междунар. отношения», 1974
9.Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк). М.: Высш. шк., 1986
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149282 Курсовой работы — поможем найти подходящую