Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Особенности перевода специальных текстов в художественных произведениях
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕКСТ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДА
1.1Понятие текста в лингвистике
1.1.1Определение текста
1.1.2Классификация текстов
1.1.3Текст как функционально-стилевая категория
1.2Особенности перевода текстов разных жанров
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ
2.1Определение перевода
2.2Классификации видов перевода
2.3Тактики и приемы перевода
2.4Новые тенденции при переводе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. - 1981.
2.Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург. - 2000.
3.Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. - М.: Художественная литература. - 1986. - 543 с.
4.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - M.: Искусство. - 1979. - 424 с.
5.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М. – 1987. – 337 с.
6.Кубрякова Е.С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М. - 2001. - С. 72-81.
7.Петер Бранг. Советские ученые о проблемах перевода // Проблемы перевода. Ред. Г. Штёрига. – М. – 2004.
8.Франсиско Айяла. Problemas de la traduccion. Madrid, 1965, S. 23 ff.
9.Эльза Таберниг де Пуккиарелли. Aspectos tecnicos у literarios de la traduccion. Boletin de Estudios germanicos. Mendoza, 1964, S. 144 ff.
10.Jumpelt R. W. Die Ubersetzung naturwissenschaftlicher and technischer Literatur. Bd. 1, Berlin-Schoneberg, 1961, SS. 24-26.
11. Franzosische und deutsche Ubersetzungskunst. Tubingen. - 1958. Sprachtheorie, S. 28.
12. Oettwger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass.- 1960.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Особенности перевода специальных текстов в художественных произведениях
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕКСТ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДА
1.1Понятие текста в лингвистике
1.1.1Определение текста
1.1.2Классификация текстов
1.1.3Текст как функционально-стилевая категория
1.2Особенности перевода текстов разных жанров
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ
2.1Определение перевода
2.2Классификации видов перевода
2.3Тактики и приемы перевода
2.4Новые тенденции при переводе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. - 1981.
2.Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург. - 2000.
3.Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. - М.: Художественная литература. - 1986. - 543 с.
4.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - M.: Искусство. - 1979. - 424 с.
5.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М. – 1987. – 337 с.
6.Кубрякова Е.С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М. - 2001. - С. 72-81.
7.Петер Бранг. Советские ученые о проблемах перевода // Проблемы перевода. Ред. Г. Штёрига. – М. – 2004.
8.Франсиско Айяла. Problemas de la traduccion. Madrid, 1965, S. 23 ff.
9.Эльза Таберниг де Пуккиарелли. Aspectos tecnicos у literarios de la traduccion. Boletin de Estudios germanicos. Mendoza, 1964, S. 144 ff.
10.Jumpelt R. W. Die Ubersetzung naturwissenschaftlicher and technischer Literatur. Bd. 1, Berlin-Schoneberg, 1961, SS. 24-26.
11. Franzosische und deutsche Ubersetzungskunst. Tubingen. - 1958. Sprachtheorie, S. 28.
12. Oettwger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass.- 1960.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149278 Курсовых работ — поможем найти подходящую