Очень хорошая работа!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Перевод следующего текста:
In consequence of his decision, I was in due course placed in the third, or lowest, division of the Fourth, or bottom, Form...
I continued in this unpretentious situation for nearly a year. However, by being so long in the lowest form I gained an immense advantage over the cleverer boys. They all went on to learn Latin and Greek and splendid things like that. But I was taught English. We were considered such dunces that we could learn only English. Mr. Somervell - a most delightful man, to whom my debt is great - was charged with the duty of teaching the stupidest boys the most disregarded thing - namely, to write mere English. He knew how to do it. He taught it as no one else has ever taught it. Not only did we learn English parsing thoroughly, but we also practiced continually English analysis. Mr. Somervell had a system of his own. He took a fairly long sentence and broke it up into its components by means of black, red, blue, and green inks. Subject, verb, object: relative clauses, conditional clauses, conjunctive and disjunctive clauses! Each had its color and its bracket. It was a kind of drill. We did it almost daily. As I remained in the Third Form three times as long as anyone else, I had three times as much of it. I learned it thoroughly. Thus I got into my bones the essential structure of the ordinary British sentence - which is a noble thing. And when in after years my school fellows who had won prizes and distinction for writing such beautiful Latin poetry and pithy Greek epigrams had to come down again to common English, to earn their living or make their way, I did not feel myself at any disadvantage. Naturally I am biased in favor of boys learning English. I would make them all learn English: and then I would let the clever ones learn Latin as an honor, and Greek as a treat. But the only thing I would whip them for would be for not knowing English. I would whip them hard for that.
...
Собственный учебный перевод (с английского на русский) по предмету "теория и практика перевода", оценен преподавателем "very good".
...
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Перевод следующего текста:
In consequence of his decision, I was in due course placed in the third, or lowest, division of the Fourth, or bottom, Form...
I continued in this unpretentious situation for nearly a year. However, by being so long in the lowest form I gained an immense advantage over the cleverer boys. They all went on to learn Latin and Greek and splendid things like that. But I was taught English. We were considered such dunces that we could learn only English. Mr. Somervell - a most delightful man, to whom my debt is great - was charged with the duty of teaching the stupidest boys the most disregarded thing - namely, to write mere English. He knew how to do it. He taught it as no one else has ever taught it. Not only did we learn English parsing thoroughly, but we also practiced continually English analysis. Mr. Somervell had a system of his own. He took a fairly long sentence and broke it up into its components by means of black, red, blue, and green inks. Subject, verb, object: relative clauses, conditional clauses, conjunctive and disjunctive clauses! Each had its color and its bracket. It was a kind of drill. We did it almost daily. As I remained in the Third Form three times as long as anyone else, I had three times as much of it. I learned it thoroughly. Thus I got into my bones the essential structure of the ordinary British sentence - which is a noble thing. And when in after years my school fellows who had won prizes and distinction for writing such beautiful Latin poetry and pithy Greek epigrams had to come down again to common English, to earn their living or make their way, I did not feel myself at any disadvantage. Naturally I am biased in favor of boys learning English. I would make them all learn English: and then I would let the clever ones learn Latin as an honor, and Greek as a treat. But the only thing I would whip them for would be for not knowing English. I would whip them hard for that.
...
Собственный учебный перевод (с английского на русский) по предмету "теория и практика перевода", оценен преподавателем "very good".
...
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
10 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—3 дня |
100 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 301 Перевод — поможем найти подходящую