Отличная работа. Очень помогли!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Сравнение медицинского сленга в России и Великобритании является в настоящее время одной из актуальных проблем лингвистики. Актуальность обусловлена, прежде всего, тем, что понятие «сленг» до сих пор не является терминологии точным. Зачастую сленгизмы смешивают с другими группами нелитературного пласта лексики (с жаргонизмами, вульгаризмами, диалектизмами, арго, профессионализмами). В связи с этим определение понятия также не является четким и устоявшимся в современном языкознании. Более того, сленг в рамках медицинской области человеческой жизнедеятельности практически не изучен, по крайней мере, в рамках российских исследований. В рамках зарубежной лингвистики можно назвать несколько ученых, которые занимались или занимаются изучением неформального медицинского сленга. Однако это не позволяет говорить о высокой степени изученности данной проблемы. В связи с этим очевидна актуальность проводимого исследования.
Целью работы является сравнение медицинского сленга, использующегося в России и Великобритании.
Для достижения цели необходимо выполнить ряд задач:
1. Рассмотреть различия литературной и нелитературной лексики.
2. Изучить понятие сленга.
3. Охарактеризовать особенности сленга в России и Великобритании.
4. Сравнить примеры русского и английского сленга.
Объект исследования – сленг как разновидность нелитературной лексики.
Предмет исследования – медицинский сленг в русском и английском языках.
Теоретическую базу составили научные работы и исследования Н.В. Деревлевой, Л.П. Крысина, Р.И. Макдэвида, М.С. Невзоровой, И.В. Опарниковой, Н.О. Орловой, Е.Ю. Филипповой, А.А. Черноброва, а также зарубежных исследователей Е. Патриджа и Р.А. Спирса.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Введение
1. Сленг как вид нелитературной лексики
1.1. Литературная и нелитературная лексика
1.2. Определение понятия «сленг»
2. Медицинский сленг в России и Великобритании
2.1. Характеристика медицинского сленга в русском и английском языке
2.2. Сравнение особенностей медицинского сленга в русском и английском языках
Заключение
Список использованной литературы
Для достижения цели работы, которая заключалась в сравнении медицинского сленга, использующегося в России и Великобритании, нами решен ряд задач.
Прежде всего, мы рассмотрели различия литературной и нелитературной лексики и пришли к выводу, что сленг является разновидностью нелитературного пласта лексики русского и английского языков.
Изучив понятие сленга, мы выделили определение данного понятия. Сленг – это субвариант речи, характерный для определенных групп людей, объединенных по какому-либо принципу. В случае с медицинским сленгом, анализируемым в данной работе, сленг данной группы характерен для профессиональной общности людей, работающих в медицинской сфере.
Мы охарактеризовали особенности сленга в России и Великобритании и выявили, что англоязычный сленг является более исследованной областью в языкознании, чем русский сленг в области медицины. Причины появления сленга и в России, и в Великобритании аналогичны: дистанцирование от негативных последствий работы, стремление к экономии речевых усилий и языковых средств, завуалирование терминов от пациентов. С точки зрения семантики медицинский сленг в русском и английском языках идентичен: здесь наблюдают фармакологические, терапевтические группы, сленгизмы, называющие врачей, больных, медицинские манипуляции и т.д. Способы образования сленгизмов в русском и английском языках имеют как сходства, так и различия, которые более подробно были рассмотрены на примерах английского и русского медицинского сленга.
Сравнение медицинских сленгизмов в русском и английском языках показал наличие аналогичных средств образования данных нелитературных лексических единиц: аббревиация, метафора, метонимия, окказиональная игра слов. Только в русском языке (или за редкими исключениями в английском языке) наблюдается синтаксическая контаминация и сокращение в совокупности с суффиксацией. Только в английском языке сленг образуется посредством контаминации и усечения (за редкими исключениями в русском языке). В ходе выполнения работы выявлено основное различие медицинского сленга в английском и русском языке – использование культурно-окрашенных единиц (чаще всего имен собственных) для образования сленгизмов.
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
2. Голованова Д., Михайлова Е. Русский язык и культура речи: краткий курс, 2008. – 144 с.
3. Деревлева Н.В., Яблонская О.Ю. Проблема использования медицинского сленга в профессиональном общении // Журнал Гродненского государственного медицинского университета. - 2011. - №2(34). - с. 83-84.
4. Крысин Л.П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Русский язык в научном освещении. - №2(14). – М., 2007. – с. 5-17.
5. Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия // Бытие и язык. – Новосибирск, 2004. – с. 167-173.
6. Макдэвид Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе // Новое в лингвистике. – Вып.VII: Социолингвистика. – М., 1975. – с. 363-381.
7. Невзорова М.С. Нестандартная лексика в профессиональном общении медиков // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. - 2012. - №2. - с. 96-100.
8. Опарникова И.В. Специфика процессов номинации в лексико-фразеологической системе профессионально-жаргонной составляющей языка медицины (на материале понятийной сферы "больной/пациент") // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2012. - №1. - с. 200-205.
9. Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема и дефиниции // Ярославский педагогический вестник: научно-методический журнал. – Ярославль: ЯГПУ, 2004. - №3. – с. 4-8.
10. Сирил Ч.Н. Новый сленг в английском языке XX века: в сопоставлении с литературным английским языком: автореф.дис…канд.филол.наук. – Душанбе, 2007. – 287 с.
11. Филиппова Е.Ю. Этические аспекты медицинского сленга // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2014. - №7(148). – с. 99-102.
12. Чернобров А.А., Соломенникова Т.П. К вопросу о концептуальной картине мира: текстологическая и лингвокультурологическая специфика медицинской концептосферы // Сибирский педагогический журнал. - 2013. - №5. - с. 197-201.
13. Patridge E. Slang Today and Yesterday. – London: Routledge and Kegan Paul, 1979. – 476 р.
14. Spears R.A. Slang and Euphemism. – N.Y.: New American Library, 1982. –427 p.
Список источников примеров
15. Медицинский слэнг // Медицинская информация. Томск. [Электронный источник] URL: http://medinfo.tomsk.ru/index.php?id=137:2010-06&option=com_content&view=article
16. Doctors' slang, medical slang and medical acronyms and veterinary acronyms & vet slang // [Электронный источник] URL: http://messybeast.com/dragonqueen/medical-acronyms.htm
17. Medical Slang // Language Schools. [Электронный источник] URL: http://www.aboutlanguageschools.com/slang/medical-slang.asp
18. Medical Slangs Word List With Meanings // Hubpages. [Электронный источник] URL: http://hubpages.com/health/Common-Medical-Slangs
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Сравнение медицинского сленга в России и Великобритании является в настоящее время одной из актуальных проблем лингвистики. Актуальность обусловлена, прежде всего, тем, что понятие «сленг» до сих пор не является терминологии точным. Зачастую сленгизмы смешивают с другими группами нелитературного пласта лексики (с жаргонизмами, вульгаризмами, диалектизмами, арго, профессионализмами). В связи с этим определение понятия также не является четким и устоявшимся в современном языкознании. Более того, сленг в рамках медицинской области человеческой жизнедеятельности практически не изучен, по крайней мере, в рамках российских исследований. В рамках зарубежной лингвистики можно назвать несколько ученых, которые занимались или занимаются изучением неформального медицинского сленга. Однако это не позволяет говорить о высокой степени изученности данной проблемы. В связи с этим очевидна актуальность проводимого исследования.
Целью работы является сравнение медицинского сленга, использующегося в России и Великобритании.
Для достижения цели необходимо выполнить ряд задач:
1. Рассмотреть различия литературной и нелитературной лексики.
2. Изучить понятие сленга.
3. Охарактеризовать особенности сленга в России и Великобритании.
4. Сравнить примеры русского и английского сленга.
Объект исследования – сленг как разновидность нелитературной лексики.
Предмет исследования – медицинский сленг в русском и английском языках.
Теоретическую базу составили научные работы и исследования Н.В. Деревлевой, Л.П. Крысина, Р.И. Макдэвида, М.С. Невзоровой, И.В. Опарниковой, Н.О. Орловой, Е.Ю. Филипповой, А.А. Черноброва, а также зарубежных исследователей Е. Патриджа и Р.А. Спирса.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Введение
1. Сленг как вид нелитературной лексики
1.1. Литературная и нелитературная лексика
1.2. Определение понятия «сленг»
2. Медицинский сленг в России и Великобритании
2.1. Характеристика медицинского сленга в русском и английском языке
2.2. Сравнение особенностей медицинского сленга в русском и английском языках
Заключение
Список использованной литературы
Для достижения цели работы, которая заключалась в сравнении медицинского сленга, использующегося в России и Великобритании, нами решен ряд задач.
Прежде всего, мы рассмотрели различия литературной и нелитературной лексики и пришли к выводу, что сленг является разновидностью нелитературного пласта лексики русского и английского языков.
Изучив понятие сленга, мы выделили определение данного понятия. Сленг – это субвариант речи, характерный для определенных групп людей, объединенных по какому-либо принципу. В случае с медицинским сленгом, анализируемым в данной работе, сленг данной группы характерен для профессиональной общности людей, работающих в медицинской сфере.
Мы охарактеризовали особенности сленга в России и Великобритании и выявили, что англоязычный сленг является более исследованной областью в языкознании, чем русский сленг в области медицины. Причины появления сленга и в России, и в Великобритании аналогичны: дистанцирование от негативных последствий работы, стремление к экономии речевых усилий и языковых средств, завуалирование терминов от пациентов. С точки зрения семантики медицинский сленг в русском и английском языках идентичен: здесь наблюдают фармакологические, терапевтические группы, сленгизмы, называющие врачей, больных, медицинские манипуляции и т.д. Способы образования сленгизмов в русском и английском языках имеют как сходства, так и различия, которые более подробно были рассмотрены на примерах английского и русского медицинского сленга.
Сравнение медицинских сленгизмов в русском и английском языках показал наличие аналогичных средств образования данных нелитературных лексических единиц: аббревиация, метафора, метонимия, окказиональная игра слов. Только в русском языке (или за редкими исключениями в английском языке) наблюдается синтаксическая контаминация и сокращение в совокупности с суффиксацией. Только в английском языке сленг образуется посредством контаминации и усечения (за редкими исключениями в русском языке). В ходе выполнения работы выявлено основное различие медицинского сленга в английском и русском языке – использование культурно-окрашенных единиц (чаще всего имен собственных) для образования сленгизмов.
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
2. Голованова Д., Михайлова Е. Русский язык и культура речи: краткий курс, 2008. – 144 с.
3. Деревлева Н.В., Яблонская О.Ю. Проблема использования медицинского сленга в профессиональном общении // Журнал Гродненского государственного медицинского университета. - 2011. - №2(34). - с. 83-84.
4. Крысин Л.П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Русский язык в научном освещении. - №2(14). – М., 2007. – с. 5-17.
5. Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия // Бытие и язык. – Новосибирск, 2004. – с. 167-173.
6. Макдэвид Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе // Новое в лингвистике. – Вып.VII: Социолингвистика. – М., 1975. – с. 363-381.
7. Невзорова М.С. Нестандартная лексика в профессиональном общении медиков // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. - 2012. - №2. - с. 96-100.
8. Опарникова И.В. Специфика процессов номинации в лексико-фразеологической системе профессионально-жаргонной составляющей языка медицины (на материале понятийной сферы "больной/пациент") // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2012. - №1. - с. 200-205.
9. Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема и дефиниции // Ярославский педагогический вестник: научно-методический журнал. – Ярославль: ЯГПУ, 2004. - №3. – с. 4-8.
10. Сирил Ч.Н. Новый сленг в английском языке XX века: в сопоставлении с литературным английским языком: автореф.дис…канд.филол.наук. – Душанбе, 2007. – 287 с.
11. Филиппова Е.Ю. Этические аспекты медицинского сленга // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2014. - №7(148). – с. 99-102.
12. Чернобров А.А., Соломенникова Т.П. К вопросу о концептуальной картине мира: текстологическая и лингвокультурологическая специфика медицинской концептосферы // Сибирский педагогический журнал. - 2013. - №5. - с. 197-201.
13. Patridge E. Slang Today and Yesterday. – London: Routledge and Kegan Paul, 1979. – 476 р.
14. Spears R.A. Slang and Euphemism. – N.Y.: New American Library, 1982. –427 p.
Список источников примеров
15. Медицинский слэнг // Медицинская информация. Томск. [Электронный источник] URL: http://medinfo.tomsk.ru/index.php?id=137:2010-06&option=com_content&view=article
16. Doctors' slang, medical slang and medical acronyms and veterinary acronyms & vet slang // [Электронный источник] URL: http://messybeast.com/dragonqueen/medical-acronyms.htm
17. Medical Slang // Language Schools. [Электронный источник] URL: http://www.aboutlanguageschools.com/slang/medical-slang.asp
18. Medical Slangs Word List With Meanings // Hubpages. [Электронный источник] URL: http://hubpages.com/health/Common-Medical-Slangs
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
224 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85119 Рефератов — поможем найти подходящую