Очень ответственный автор. Работы выполнена раньше срока, все пожелания и требования по работе учтены. Рекомендую
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В настоящее время перед международным сообществом возникает множество вопросов относительно эффективных методов коммуникации и развития отношений в рамках государств и, прежде всего, на международной арене. Иностранные языки, служащие уникальным средством межчеловеческого общения и межкультурной коммуникации, широко используются в различных сферах деятельности человека и государств. Принимая этот аспект во внимание, целесообразно сосредоточить внимание на особых типах текстов регламентационного характера, а именно – на документах международных организаций, которые одновременно являются результатом коммуникативной деятельности людей и проявлением политической воли государств, выраженной языковыми средствами. Следовательно, рост политической коммуникации и недостаточность исследования этой проблематики определяют актуальность выбранной темы курсовой работы
Целью курсовой работы является исследование англоязычных текстов документов международных организаций, определение их структурных лексико-семантических, функционально-стилистических и дискурсных особенностей и их роли в процессе международной коммуникации. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
– определить место и роль текстов документов международных организаций в системе классификации международно-правовых документов;
– выделить структурные компоненты текстов документов международных организаций и определить их функциональную значимость;
– осветить специфику употребления лексических форм в текстах документов международных организаций;
– обозначить функционально-стилистические характеристики текстов документов международных организаций;
Объект исследования – тексты документов международных организаций.
Предмет исследования – особенности структурных компонентов, лексико-семантический контент, функционирование и прагматика текстов документов международных организаций.
Материалом исследования служили тексты документов международных организаций – уставы, хартии, конституции, соглашения, резолюции, конвенции, декларации, пакты и т.д., отобранные с официальных сайтов интернет-ресурсов международных организаций.
Методологическую базу исследования составляют работы, посвященные принципам и концептуальным подходам лингвистики, политической лингвистики, дискурсологии и политической науки.
Методы исследования определены целью и определенными задачами: методы анализа и синтеза
– для осуществления критического обзора литературы; сплошной выборки для подбора базы из официальных электронных ресурсов, лексикографических и энциклопедических источников; описательный метод
– для выделения типологических признаков и структурных компонентов текста; метод этимологического анализа
Теоретическая значимость состоит в разработке положений по созданию, функционированию и интерпретации текстов документов международных организаций как отдельного вида текста с его особым местом в системе международно-правовых документов и межкультурной коммуникации.
Практическая значимость полученных результатов заключается в возможности их использования: для дальнейшего исследования стилистических, лексико-семантических особенностей текстов документов институтов многостороннего сотрудничества; для подготовки спецкурсов по лексикологии, лексикографии, деловой речи и во время преподавания английского языка на факультетах международных отношений.
Структура работы: курсовая состоит из введения, двух глав с выводами к ним, заключения, списка использованных источников
Введение…………………………………………………………………...3
Глава I. Лингвистический анализ официально-делового стиля……………….5
1.1 Характеристика стиля делового общения в современном английском языке………………………………………………………………………………5
1.2. Особенности официально-делового стиля…………………………..7
1.3. Официально деловой стиль в современном английском языке..…12
Выводы по главе 1………………………………………………………...21
Глава II. Исследование структурно-семантических особенностей международных официально-деловых документов …………………………..22
2.1 Основы коммуникации в аспекте научной разработки анализа текста……………………………………………………………………………..22
2.2. Особенности текстов международных официально-деловых документов в системе классификаций текста…………………………………24
2.3. Функционально-стилистические особенности языка международных официально-деловых документов……………………………………………..27
Выводы по главе 2………………………………………………………..32
Заключение……………………………………………………………….33
Список использованных источников…………………………………...34
Приложения………………………………………………………..……..36
Тексты международных официально-деловых документов международных организаций являются выражением интересов участников (государств-членов), направленных на реализацию конкретных целей в процессе развития сотрудничества в определенной области с учетом принятого делового этикета. В таком видении текст международного официально-делового документа служит, с одной стороны, результатом коммуникативной деятельности (переговоров) между разными государствами, а с другой – своеобразной декларацией (благодаря информативному характеру) цели, механизмов деятельности институтов международного сотрудничества. Такого типа тексты, созданные в целях или в результате социально-общественной или политической деятельности, функционируют как проявление межкультурной, общественной и политической коммуникации, направленной на реализацию социальных, правовых или политических целей общественных, социальных групп или государств. Эти документы закрепляют на международной арене социально-общественную политическую волю актеров международных отношений. Международные официально-деловые документы трактуются, как продукт общественного или политического процесса, что происходит на межгосударственном уровне, а не только как результат применения международно-правовых норм. Тексты международных официально-деловых документов международных организаций сочетают в себе информативность, директивность и характеризуются контекстной окраской. Учредительные документы международных организаций обладают рядом синтаксических особенностей. Благодаря усложненному синтаксису создана логическая последовательность выражения и строгое архитектоническое построение текста документа. Главным принципом построения международного официально-делового документа есть принцип целостности: все составляющие договора взаимосвязаны и каждую из них необходимо толковать и реализовывать в контексте других.
1. Арутюнян, М. П. "Мировоззрение и образование: контексты межкультурной коммуникации." The Scientific Heritage 68-5 (2021):- 38-40 с.
2. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин. – Екатеринбург, 2000. – 534 с.
3. Брайт У. Введение: параметры социолингвистики / У. Брайт // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1975. –34–41 с. (Социолингвистика ; вып. VII).
4. Брандес, М. Стилистика текста. Теоретический курс. М.: ПрогрессТрадиция, 2004. - 208с.
5. Валгина Н. С. Теория текста : учебное пособие / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2004. – 280 с.
6. Виноградов С. И. Нормативный и коммуникативно- прагматический аспекты культуры речи / С. И. Виноградов // Культура русской речи и эффективность общения. – М. : Наука, 1996. –139–151 с.
7. Гальперин И. Р. О понятии «текст»// Вопросы языкознания. 1974. №6. -68–77 с.
8. Кожина М. М. Стилевые черты// Стилистический энциклопедический словарь; под ред. Кожиной М.М. М.: Флинта. Наука, 2003.- 403–408 с.
9. Лексикологические и стилистические проблемы функционирования слова и словосочетания: сборник статей / отв. ред д-р филол. наук, проф. И. Р. Гальперин. М., 1980. - 432с.
10. Леонтьев А. А. Основы теории речевой деятельности/ А. А. Леонтьев. – М., 1974. – 368 с.
11. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история / Ю. М. Лотман. – М., 1996. – 464 с.
12. Сердюкова, Н. А. Межкультурная коммуникация и стереотипы / Н. А. Сердюкова, Ю. В. Серикова, А. В. Лебеденко // Материалы и методы инновационных научно-практических исследований и разработок : сборник статей Международной научно-практической конференции, Оренбург, 12 сентября 2021 года. – Уфа: ООО «ОМЕГА САЙНС», 2021. –81-85 с.
13. Хартман П. Текст, тексты, классы текстов / П. Хартман // Проблемы теории текста. – М., 1978. –168–185 с.
14. Чувакин А. А. Теория текста: объект и предмет исследования / А. А. Чувакин // Критика и семиотика. – Барнаул : Алтайский государственный университет, 2004. – Вып. 7. –88–97 с.
15. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса : автореф. дисс.… д-ра филол. наук : 10.02.01 / Е. И. Шейгал. – Волгоград, 2000. – 36 с.
16. Brаdac J. J. Power in Lаnguage // S. H. Ng. Newbury Pаrk: Sаge, 1993. 17. Beaugrаnde R.–A. de. Introductionto Text Linguistics / R.–A. de Beaugrаnde, W. Dressler. – London : Longman, 2002.
18. Brendel, A. Textаnаlysen. München: Mаnz-Verlag, 1977.
19. Heinemann, W. Textsorten. Zur Diskussion um Basisklassen des Kommunizierens. Rückschau und Ausblick// Textsorten. Reflexionen und Analysen. Tübingen: Stauffenburg Verlag. 2007. - 9–29 р.
20. Kress G. Ideological Structures in Discourse / G. Kress // Handbook of Discourse Analysis. – Vol. 4. – London : Academic Press, 1985. – 27–42 р.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В настоящее время перед международным сообществом возникает множество вопросов относительно эффективных методов коммуникации и развития отношений в рамках государств и, прежде всего, на международной арене. Иностранные языки, служащие уникальным средством межчеловеческого общения и межкультурной коммуникации, широко используются в различных сферах деятельности человека и государств. Принимая этот аспект во внимание, целесообразно сосредоточить внимание на особых типах текстов регламентационного характера, а именно – на документах международных организаций, которые одновременно являются результатом коммуникативной деятельности людей и проявлением политической воли государств, выраженной языковыми средствами. Следовательно, рост политической коммуникации и недостаточность исследования этой проблематики определяют актуальность выбранной темы курсовой работы
Целью курсовой работы является исследование англоязычных текстов документов международных организаций, определение их структурных лексико-семантических, функционально-стилистических и дискурсных особенностей и их роли в процессе международной коммуникации. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
– определить место и роль текстов документов международных организаций в системе классификации международно-правовых документов;
– выделить структурные компоненты текстов документов международных организаций и определить их функциональную значимость;
– осветить специфику употребления лексических форм в текстах документов международных организаций;
– обозначить функционально-стилистические характеристики текстов документов международных организаций;
Объект исследования – тексты документов международных организаций.
Предмет исследования – особенности структурных компонентов, лексико-семантический контент, функционирование и прагматика текстов документов международных организаций.
Материалом исследования служили тексты документов международных организаций – уставы, хартии, конституции, соглашения, резолюции, конвенции, декларации, пакты и т.д., отобранные с официальных сайтов интернет-ресурсов международных организаций.
Методологическую базу исследования составляют работы, посвященные принципам и концептуальным подходам лингвистики, политической лингвистики, дискурсологии и политической науки.
Методы исследования определены целью и определенными задачами: методы анализа и синтеза
– для осуществления критического обзора литературы; сплошной выборки для подбора базы из официальных электронных ресурсов, лексикографических и энциклопедических источников; описательный метод
– для выделения типологических признаков и структурных компонентов текста; метод этимологического анализа
Теоретическая значимость состоит в разработке положений по созданию, функционированию и интерпретации текстов документов международных организаций как отдельного вида текста с его особым местом в системе международно-правовых документов и межкультурной коммуникации.
Практическая значимость полученных результатов заключается в возможности их использования: для дальнейшего исследования стилистических, лексико-семантических особенностей текстов документов институтов многостороннего сотрудничества; для подготовки спецкурсов по лексикологии, лексикографии, деловой речи и во время преподавания английского языка на факультетах международных отношений.
Структура работы: курсовая состоит из введения, двух глав с выводами к ним, заключения, списка использованных источников
Введение…………………………………………………………………...3
Глава I. Лингвистический анализ официально-делового стиля……………….5
1.1 Характеристика стиля делового общения в современном английском языке………………………………………………………………………………5
1.2. Особенности официально-делового стиля…………………………..7
1.3. Официально деловой стиль в современном английском языке..…12
Выводы по главе 1………………………………………………………...21
Глава II. Исследование структурно-семантических особенностей международных официально-деловых документов …………………………..22
2.1 Основы коммуникации в аспекте научной разработки анализа текста……………………………………………………………………………..22
2.2. Особенности текстов международных официально-деловых документов в системе классификаций текста…………………………………24
2.3. Функционально-стилистические особенности языка международных официально-деловых документов……………………………………………..27
Выводы по главе 2………………………………………………………..32
Заключение……………………………………………………………….33
Список использованных источников…………………………………...34
Приложения………………………………………………………..……..36
Тексты международных официально-деловых документов международных организаций являются выражением интересов участников (государств-членов), направленных на реализацию конкретных целей в процессе развития сотрудничества в определенной области с учетом принятого делового этикета. В таком видении текст международного официально-делового документа служит, с одной стороны, результатом коммуникативной деятельности (переговоров) между разными государствами, а с другой – своеобразной декларацией (благодаря информативному характеру) цели, механизмов деятельности институтов международного сотрудничества. Такого типа тексты, созданные в целях или в результате социально-общественной или политической деятельности, функционируют как проявление межкультурной, общественной и политической коммуникации, направленной на реализацию социальных, правовых или политических целей общественных, социальных групп или государств. Эти документы закрепляют на международной арене социально-общественную политическую волю актеров международных отношений. Международные официально-деловые документы трактуются, как продукт общественного или политического процесса, что происходит на межгосударственном уровне, а не только как результат применения международно-правовых норм. Тексты международных официально-деловых документов международных организаций сочетают в себе информативность, директивность и характеризуются контекстной окраской. Учредительные документы международных организаций обладают рядом синтаксических особенностей. Благодаря усложненному синтаксису создана логическая последовательность выражения и строгое архитектоническое построение текста документа. Главным принципом построения международного официально-делового документа есть принцип целостности: все составляющие договора взаимосвязаны и каждую из них необходимо толковать и реализовывать в контексте других.
1. Арутюнян, М. П. "Мировоззрение и образование: контексты межкультурной коммуникации." The Scientific Heritage 68-5 (2021):- 38-40 с.
2. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин. – Екатеринбург, 2000. – 534 с.
3. Брайт У. Введение: параметры социолингвистики / У. Брайт // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1975. –34–41 с. (Социолингвистика ; вып. VII).
4. Брандес, М. Стилистика текста. Теоретический курс. М.: ПрогрессТрадиция, 2004. - 208с.
5. Валгина Н. С. Теория текста : учебное пособие / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2004. – 280 с.
6. Виноградов С. И. Нормативный и коммуникативно- прагматический аспекты культуры речи / С. И. Виноградов // Культура русской речи и эффективность общения. – М. : Наука, 1996. –139–151 с.
7. Гальперин И. Р. О понятии «текст»// Вопросы языкознания. 1974. №6. -68–77 с.
8. Кожина М. М. Стилевые черты// Стилистический энциклопедический словарь; под ред. Кожиной М.М. М.: Флинта. Наука, 2003.- 403–408 с.
9. Лексикологические и стилистические проблемы функционирования слова и словосочетания: сборник статей / отв. ред д-р филол. наук, проф. И. Р. Гальперин. М., 1980. - 432с.
10. Леонтьев А. А. Основы теории речевой деятельности/ А. А. Леонтьев. – М., 1974. – 368 с.
11. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история / Ю. М. Лотман. – М., 1996. – 464 с.
12. Сердюкова, Н. А. Межкультурная коммуникация и стереотипы / Н. А. Сердюкова, Ю. В. Серикова, А. В. Лебеденко // Материалы и методы инновационных научно-практических исследований и разработок : сборник статей Международной научно-практической конференции, Оренбург, 12 сентября 2021 года. – Уфа: ООО «ОМЕГА САЙНС», 2021. –81-85 с.
13. Хартман П. Текст, тексты, классы текстов / П. Хартман // Проблемы теории текста. – М., 1978. –168–185 с.
14. Чувакин А. А. Теория текста: объект и предмет исследования / А. А. Чувакин // Критика и семиотика. – Барнаул : Алтайский государственный университет, 2004. – Вып. 7. –88–97 с.
15. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса : автореф. дисс.… д-ра филол. наук : 10.02.01 / Е. И. Шейгал. – Волгоград, 2000. – 36 с.
16. Brаdac J. J. Power in Lаnguage // S. H. Ng. Newbury Pаrk: Sаge, 1993. 17. Beaugrаnde R.–A. de. Introductionto Text Linguistics / R.–A. de Beaugrаnde, W. Dressler. – London : Longman, 2002.
18. Brendel, A. Textаnаlysen. München: Mаnz-Verlag, 1977.
19. Heinemann, W. Textsorten. Zur Diskussion um Basisklassen des Kommunizierens. Rückschau und Ausblick// Textsorten. Reflexionen und Analysen. Tübingen: Stauffenburg Verlag. 2007. - 9–29 р.
20. Kress G. Ideological Structures in Discourse / G. Kress // Handbook of Discourse Analysis. – Vol. 4. – London : Academic Press, 1985. – 27–42 р.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
360 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149278 Курсовых работ — поможем найти подходящую