Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности перевода диалекта кокни

  • 29 страниц
  • 2023 год
  • 3 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

Vmkokina93

Английский язык и все, что с ним связано. Преподаватель и переводчик.

300 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Актуальность исследования состоит в том, что оно посвящено проблемам переводимости диалектов как важного лексико-стилистического компонента национального языка. Передача диалектов осложняется различиями в культурах языка оригинала и перевода, что накладывает определенный отпечаток на степень возможного перевыражения авторских идей и авторского замысла при переводе. Эта проблема наиболее актуальна в контексте художественного перевода, где диалектная лексика служит также и экстралингвистическим целям, так как описывает человека с социальной точки зрения, а не только в контексте выражения его речевого портрета.
Объектом исследования является диалект кокни английского языка.
Предметом исследования являются особенности перевода диалекта кокни в контексте художественного перевода.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить особенности перевода диалекта кокни в контексте художественного перевода (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион»).

Введение 3
1. Проблема перевода социальных диалектов 5
1.1 Национальный язык и литературный язык 5
1.2 Диалект как разновидность национального языка. Социальный диалект кокни 7
1.3 Проблемы перевода диалектной лексики 12
2. Анализ перевода социального диалекта кокни на русский язык (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион») 16
2.1 Особенности перевода социального диалекта кокни на фонетическом уровне 16
2.2 Особенности перевода социального диалекта кокни на грамматическом уровне 18
2.3 Особенности перевода социального диалекта кокни на лексическом уровне 22
Заключение 24
Список использованных информационных ресурсов 27

В работе рассматривается феномен диалекта кокни как предмет перевода. Исследование основано на проблеме перевода кокни в пьесе "Пигмалион" Б. Шоу

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С. Ахманова. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 569 с.
2. Ахунова, Н.Н. Перевод художественной литературы / Н.Н. Ахунова // Наука и образование сегодня. – 2020. – №12 (59). – С. 51-58.
3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М.: ЛКИ, 2008. – 240 с.
4. Богуславская, Е.Л. Сложные синтаксические структуры с определительным компонентом в афро-американском варианте английского языка в сопоставлении с литературным английским языком и диалектами Великобритании : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. – Екатеринбург, 2005. – 201 с.
5. Бубеннкиова, О.А. Актуальные проблемы исторической морфологии диалектов английского языка / О.А. Бубенникова. – М.: Изд-во Моск. ассоц. лингвистов-практиков, 1996. – 205 с.
6. Войнич, И.В. Стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19. – Пермь, 2010. – 234 с.
7. Габдреева, Н.В. Некоторые вопросы достижения адекватности перевода / Н.В. Габдреева // Austrian Journal of Humanities and Social Sciences. – 2017. – №3-4. – С. 98-104.
8. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов. / Т.В. Жеребило. – Назрань: Пилигрим, 2010. – 516 с.
9. Знаменская, Т.А. Диалект кокни как источник языковых девиаций в современном английском языке / Т.А. Знаменская // Инновационная наука. – 2015. – №8-2. – С. 12-18.
10. Комиссаров, В.Н. Теория перевода. / В.Н. Комиссаров. – Москва : Альянс, 2013. – 250 с.
11. Корниенко, В.В. Социальные диалекты Лондона / В.В. Корниенко // Система ценностей современного общества. – 2009. – №5-1. – C. 51-59.
12. Коровушкин, В.П. Теоретические основы контрастивной социолектологии / В.П. Коровушкин. – Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2009. – 246 с.
13. Лисицкая, Л.Г. Коммуникативно-прагматическая направленность литературной нормы / Л.Г. Лисицкая // Пространство экономики. – 2007. – №4-3. – С. 92-97.
14. Маковский, М.М. Английская диалектология: современные английские территориальные диалекты Великобритании. / М.М. Маковский – М.: Кн. дом "ЛИБРОКОМ", 2013. – 191 с.
15. Новицкая, О.В. Прагматическая адаптация в художественном переводе: цели, задачи, методы / О.В. Новицкая // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. – 2018. – №1 (789). – С. 116-123.
16. Разумовская, В.А. Переводимость культурной информации и стратегии художественного перевода / В.А. Разумовская // Вестник СПбГУ. Язык и литература. – 2016. – №4. – С. 60-69.
17. Раренко, М.Б. Перевод художественной прозы / М.Б. Раренко // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. – 2019. – №1. – С. 144-150.
18. Рубанова, О.А. Прошлое и настоящее лондонского диалекта кокни / О.А. Рубанова // Символ науки. – 2015. – №7-2. – С. 94-101.
19. Рюмин, Р.В. Английский рифмованный сленг: теоретический и прикладной аспекты. / Р.В. Рюмин. – Иркутск: Иркутский гос. лингвистический ун-т, 2010. – 182 с.
20. Сахарусов, А.Н. Функционирование современных территориальных диалектов / А.Н. Сахарусов // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2013. – №4 (53). – С. 33-41.
21. Сдобников, В.В. Оценка качества перевода. Коммуникативно-функциональный подход. / В.В. Сдобников. – М.: Флинта: Наука, 2015. – 107 с.
22. Степанова, А.А. Рифмованный сленг кокни - лексическое выражение кокни настоящего / А.А. Степанова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2017. – №3-2. – С. 29-34.
23. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы / А. Д. Швейцер. – М.: URSS, 2012. – 174 с.
24. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М. Либроком, 2019. – 216 с.
25. Шунейко, А.А. Литературная норма русского языка и его носители: точки пересечения. / А.А. Шунейко. – Комсомольск-на-Амуре, 2015. – 300 с.
26. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. / M. Baker. – New York: Routledge, 2011. – 353 p.
27. Matthews, W. Cockney Past and Present: A Short History of the Dialect of London. / W. Matthews. – London: Routledge, 2015. – 510 p.
28. Raw, L. Adaptation, Translation and Transformation. / L. Raw. – New York: Continuum, 2012. – 178 р.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Актуальность исследования состоит в том, что оно посвящено проблемам переводимости диалектов как важного лексико-стилистического компонента национального языка. Передача диалектов осложняется различиями в культурах языка оригинала и перевода, что накладывает определенный отпечаток на степень возможного перевыражения авторских идей и авторского замысла при переводе. Эта проблема наиболее актуальна в контексте художественного перевода, где диалектная лексика служит также и экстралингвистическим целям, так как описывает человека с социальной точки зрения, а не только в контексте выражения его речевого портрета.
Объектом исследования является диалект кокни английского языка.
Предметом исследования являются особенности перевода диалекта кокни в контексте художественного перевода.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить особенности перевода диалекта кокни в контексте художественного перевода (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион»).

Введение 3
1. Проблема перевода социальных диалектов 5
1.1 Национальный язык и литературный язык 5
1.2 Диалект как разновидность национального языка. Социальный диалект кокни 7
1.3 Проблемы перевода диалектной лексики 12
2. Анализ перевода социального диалекта кокни на русский язык (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион») 16
2.1 Особенности перевода социального диалекта кокни на фонетическом уровне 16
2.2 Особенности перевода социального диалекта кокни на грамматическом уровне 18
2.3 Особенности перевода социального диалекта кокни на лексическом уровне 22
Заключение 24
Список использованных информационных ресурсов 27

В работе рассматривается феномен диалекта кокни как предмет перевода. Исследование основано на проблеме перевода кокни в пьесе "Пигмалион" Б. Шоу

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С. Ахманова. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 569 с.
2. Ахунова, Н.Н. Перевод художественной литературы / Н.Н. Ахунова // Наука и образование сегодня. – 2020. – №12 (59). – С. 51-58.
3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М.: ЛКИ, 2008. – 240 с.
4. Богуславская, Е.Л. Сложные синтаксические структуры с определительным компонентом в афро-американском варианте английского языка в сопоставлении с литературным английским языком и диалектами Великобритании : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. – Екатеринбург, 2005. – 201 с.
5. Бубеннкиова, О.А. Актуальные проблемы исторической морфологии диалектов английского языка / О.А. Бубенникова. – М.: Изд-во Моск. ассоц. лингвистов-практиков, 1996. – 205 с.
6. Войнич, И.В. Стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19. – Пермь, 2010. – 234 с.
7. Габдреева, Н.В. Некоторые вопросы достижения адекватности перевода / Н.В. Габдреева // Austrian Journal of Humanities and Social Sciences. – 2017. – №3-4. – С. 98-104.
8. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов. / Т.В. Жеребило. – Назрань: Пилигрим, 2010. – 516 с.
9. Знаменская, Т.А. Диалект кокни как источник языковых девиаций в современном английском языке / Т.А. Знаменская // Инновационная наука. – 2015. – №8-2. – С. 12-18.
10. Комиссаров, В.Н. Теория перевода. / В.Н. Комиссаров. – Москва : Альянс, 2013. – 250 с.
11. Корниенко, В.В. Социальные диалекты Лондона / В.В. Корниенко // Система ценностей современного общества. – 2009. – №5-1. – C. 51-59.
12. Коровушкин, В.П. Теоретические основы контрастивной социолектологии / В.П. Коровушкин. – Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2009. – 246 с.
13. Лисицкая, Л.Г. Коммуникативно-прагматическая направленность литературной нормы / Л.Г. Лисицкая // Пространство экономики. – 2007. – №4-3. – С. 92-97.
14. Маковский, М.М. Английская диалектология: современные английские территориальные диалекты Великобритании. / М.М. Маковский – М.: Кн. дом "ЛИБРОКОМ", 2013. – 191 с.
15. Новицкая, О.В. Прагматическая адаптация в художественном переводе: цели, задачи, методы / О.В. Новицкая // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. – 2018. – №1 (789). – С. 116-123.
16. Разумовская, В.А. Переводимость культурной информации и стратегии художественного перевода / В.А. Разумовская // Вестник СПбГУ. Язык и литература. – 2016. – №4. – С. 60-69.
17. Раренко, М.Б. Перевод художественной прозы / М.Б. Раренко // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. – 2019. – №1. – С. 144-150.
18. Рубанова, О.А. Прошлое и настоящее лондонского диалекта кокни / О.А. Рубанова // Символ науки. – 2015. – №7-2. – С. 94-101.
19. Рюмин, Р.В. Английский рифмованный сленг: теоретический и прикладной аспекты. / Р.В. Рюмин. – Иркутск: Иркутский гос. лингвистический ун-т, 2010. – 182 с.
20. Сахарусов, А.Н. Функционирование современных территориальных диалектов / А.Н. Сахарусов // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2013. – №4 (53). – С. 33-41.
21. Сдобников, В.В. Оценка качества перевода. Коммуникативно-функциональный подход. / В.В. Сдобников. – М.: Флинта: Наука, 2015. – 107 с.
22. Степанова, А.А. Рифмованный сленг кокни - лексическое выражение кокни настоящего / А.А. Степанова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2017. – №3-2. – С. 29-34.
23. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы / А. Д. Швейцер. – М.: URSS, 2012. – 174 с.
24. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М. Либроком, 2019. – 216 с.
25. Шунейко, А.А. Литературная норма русского языка и его носители: точки пересечения. / А.А. Шунейко. – Комсомольск-на-Амуре, 2015. – 300 с.
26. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. / M. Baker. – New York: Routledge, 2011. – 353 p.
27. Matthews, W. Cockney Past and Present: A Short History of the Dialect of London. / W. Matthews. – London: Routledge, 2015. – 510 p.
28. Raw, L. Adaptation, Translation and Transformation. / L. Raw. – New York: Continuum, 2012. – 178 р.

Купить эту работу

Особенности перевода диалекта кокни

300 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

27 июня 2024 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Vmkokina93
4.9
Английский язык и все, что с ним связано. Преподаватель и переводчик.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
300 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Методика преподавания иностранного языка на уровне начального образования

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Числительные в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Курсовая работа

IDENTIFICATION OF NATURAL BOUNDARIES AND COMMUNITIES IN ST. PETERSBURG

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
700 ₽
Курсовая работа

Мультимедийные образовательные программы по английскому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Курсовая работа

Classification of Phraseological Units

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽

Отзывы студентов

Отзыв AuroraFlante об авторе Vmkokina93 2019-01-21
Курсовая работа

Очень ответственный автор. Работы выполнена раньше срока, все пожелания и требования по работе учтены. Рекомендую

Общая оценка 5
Отзыв valeriya2903 об авторе Vmkokina93 2018-12-13
Курсовая работа

Работа сделана вовремя и очень качественно. Преподаватель очень придирчивый, а к этой работе не было ни одного вопроса, всё было сделано ИДЕАЛЬНО! Спасибо огромное!!!!!

Общая оценка 5
Отзыв nadezdaryashchikova об авторе Vmkokina93 2018-02-02
Курсовая работа

Автор выполнил работу в срок (даже раньше указанного мною срока). Требования были соблюдены. Спасибо автору.

Общая оценка 5
Отзыв Юрий об авторе Vmkokina93 2018-03-24
Курсовая работа

Работа выполнена точно в срок и очень хорошо.

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Концепт "помощь" в британской и американской культуре

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Climate Strategies of "Big Oil" Companies Under the Global Energy Transition

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Реализация концепта «закон» в английских и русских юридических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода обращений (на материале текстов художественных произведений XVIII-ХХ веков)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
667 ₽
Готовая работа

ТРУДНОСТИ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ И СПОСОБЫ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕМ ЗВЕНЕ СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Обучение беглому говорению школьников на уроках английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Структурно - семантические особенности спортивных фразеологизмов современного английского языка как переводческая проблема

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Диалог культур в романах-антиутопиях

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

РЕКЛАМА БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ КАК РЕСУРС ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7000 ₽
Готовая работа

ВЛИЯНИЕ ОФИСНОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ФОРМИРОВАНИЕ ПСЕВДОДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Topic: Board of directors’ features that increase value of international M&A deals in beverage industry in 2010-2020. An example by Campari.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Проблемы локализации англоязычных рекламных текстов для русскоязычной аудитории

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽