Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Особенности перевода "Ложных друзей переводчика"
Содержание
Введение
Особенности перевода "ложных друзей переводчика"
1. Иноязычное заимствование в лексической системе языка
2. Историография вопроса
3. "Ложные друзья переводчика" в практике переводоведения и лексикографии
Заключение
Библиография
Приложение
Библиография
1.Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты. Л., 1978.
2.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
3.Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т. Т. 2. М., 1963.
4.Борисова Л. И. Ложные друзья переводчика. М., 2005.
5.Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М., 1958.
6.Будагов P. A. Ложные друзья переводчика // Человек и его язык. М., 1976.
7.Вопросы теории французского языка и теории перевода. Сб. статей / Под ред. Н. К. Гарбовского. М., 1999.
8.Жирмунский В. М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М., 1968.
9.Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
10.Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.
11.Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
12.Леонтьев А. А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.
13.Маковский М. М. Краткий словарь "ложных друзей переводчика" // Теория лексической аттракции. М., 1971.
14.Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Л., 1938.
15.Реформатский А. А. Практическая транскрипция иноязычных собственных имен // Известия Отд. литературы и языка АН СССР. 1960. № 6.
16.Реформатский А. А. Транслитерация русских текстов латинскими буквами // Вопросы языкознания. 1960. № 5.
17.Розенцвейг В. Ю. Перевод и трансформация // Трансформационный метод в структурной лингвистике. М., 1964.
18.Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И., Телия В. Н., Уфимцева А. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
19.Сорокин Ю. А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск, 1998.
20.Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985.
21.Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю. Понятие "чужой" в языковом и культурном контексте // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. С. 4–10.
22.Щерба Л. В. Транслитерация латинскими буквами русских фамилий и географических названий // Известия Отд. литературы и языка АН СССР. 1940. № 3.
23.Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.
24.Doob L. W. Public Opinion and Propaganda. N. Y., 1949.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Особенности перевода "Ложных друзей переводчика"
Содержание
Введение
Особенности перевода "ложных друзей переводчика"
1. Иноязычное заимствование в лексической системе языка
2. Историография вопроса
3. "Ложные друзья переводчика" в практике переводоведения и лексикографии
Заключение
Библиография
Приложение
Библиография
1.Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты. Л., 1978.
2.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
3.Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т. Т. 2. М., 1963.
4.Борисова Л. И. Ложные друзья переводчика. М., 2005.
5.Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М., 1958.
6.Будагов P. A. Ложные друзья переводчика // Человек и его язык. М., 1976.
7.Вопросы теории французского языка и теории перевода. Сб. статей / Под ред. Н. К. Гарбовского. М., 1999.
8.Жирмунский В. М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М., 1968.
9.Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
10.Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.
11.Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
12.Леонтьев А. А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.
13.Маковский М. М. Краткий словарь "ложных друзей переводчика" // Теория лексической аттракции. М., 1971.
14.Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Л., 1938.
15.Реформатский А. А. Практическая транскрипция иноязычных собственных имен // Известия Отд. литературы и языка АН СССР. 1960. № 6.
16.Реформатский А. А. Транслитерация русских текстов латинскими буквами // Вопросы языкознания. 1960. № 5.
17.Розенцвейг В. Ю. Перевод и трансформация // Трансформационный метод в структурной лингвистике. М., 1964.
18.Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И., Телия В. Н., Уфимцева А. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
19.Сорокин Ю. А. Введение в этнопсихолингвистику. Ульяновск, 1998.
20.Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985.
21.Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю. Понятие "чужой" в языковом и культурном контексте // Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. С. 4–10.
22.Щерба Л. В. Транслитерация латинскими буквами русских фамилий и географических названий // Известия Отд. литературы и языка АН СССР. 1940. № 3.
23.Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.
24.Doob L. W. Public Opinion and Propaganda. N. Y., 1949.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
2 раза | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149294 Курсовой работы — поможем найти подходящую