Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
1. КУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ: ПОНЯТИЕ И КЛАССИФИКАЦИЯ
1.1 Понятие реалии
1.2 Классификация американских реалий
1.3 Американизмы в историческом контексте
2. АМЕРИКАНИЗМЫ КАК НАЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА.
2.1 Вербальная презентация национального характера американцев
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.1 Понятие реалии
Так как язык как часть культуры относится к несовпадающим элементам, которые представляют собой безэквивалентную лексику и коннотации, присущиесловам в одном языке и отсутствующие или отличающиеся в словах другого языка.
«Реалии — это названия присущих только определеннымнациям и народам предметов материальной культуры,фактов истории, государственных институтов, именанациональных и фольклорных героев, мифологическихсуществ и т. п. При сопоставлении языков обозначающиеэти явления слова относят к безэквивалентной лексике.Безэквивалентными являются слова, служащие для выражения понятий, которые отсутствуют в иной культуре и, как правило, не переводятся на другой язык одним словом, не имеют эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат.
...
1.2 Классификация американских реалий
Реалии могут быть представлены особой лексикой конкретного коллектива (например, студенческие, военные жаргонизмы, которые переходят в разряд локализмов и профессионализмов). Среди реалий, которым присущ временной колорит выделяют реалии-неологизмы (слова, возникшие и получившие свое значение в данный период), историзмы (слова, обозначающие мертвые реалии) и архаизмы. Например, “бунт” молодого поколения в США 50-60-х гг. отразился в языке появлением таких слов, как beatnik, beatgeneration'усталое, разбитое, разочарованное поколение; битники'. Возникнув в 50-е гг., эта реалия сначала воспринималась как неологизм, затем постепенно уступила место несколько другому понятию hippie 'хиппи, молодежь, отрицающая мораль и условности современного буржуазного общества и выражающая свой протест экстравагантной одеждой и манерой поведения»5.
Г.Д. Томахин выделяет следующие группы реалий, которые также включают в себя подгруппы:
1.
...
1.3 Американизмы в историческом контексте
Распространение английского языка на Североамериканском континенте было сопряжено с началом процесса колонизации в XVI веке. Примечателен тот факт, что к началу этого процесса в Англии уже сформировался общенациональный литературный стандарт языка, так называемый StandardEnglish, выполнявший наддиалектную коммуникативную функцию. «Важным фактором, способствовавшим расширению социальной базы литературного английского языка в Америке, был высокий престиж образования и определенный консерватизм американской системы образования, которая долгое время ориентировалась на британские нормы»6. Формированию и укреплению его позиций способствовала возросшая роль легшего в основу языка Лондона, являвшегося экономическим, политическим и культурным центром страны.
...
2. АМЕРИКАНИЗМЫ КАК НАЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА.
Ввиду того, что английский язык является национальным для ряда стран, таких как Англия, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия и многие другие, можно говорить о выделении национально окрашенной лексики, связанной с реалиями этих стран. Речь идет от бритицизмах, американизмах, канадизмах, австрализмах и т.д.
Американизмы, отражающие особенности общественно-политической структуры американского общества, его экономики и культуры, быта, обычаев и нравов американцев обозначают предметы и явления, специфичные для культуры США, что составляет основное отличие американского варианта английского языка от других вариантов.
В своей работе «Америка через американизмы» Г.Д.
...
2.1 Вербальная презентация национального характера американцев
Так исторически сложилось, что США является многонациональным государством, что в свою очередь оказало влияние на формирование и становление того образа США, которое мы сейчас наблюдаем. В характере американцев много противоречивого, и это – результат своеобразной истории страны.
«Трудоспособностьитрудолюбие(work-orientation)являются одними из ключевых черт американского национального характера. Умениеупорноработатьдлядостиженияпоставленныхцелейнаходитсвоеязыковоеотражениеврядеидиом:alive and kicking,ball of fire,go-getter, on the go, eager beaver,to dig in,to work one’s fingers tothe bone. Однакоследует заметить, чтовсовременных реалияхтермин с позитивной коннотациейwork-orientationпретерпевает изменения и приобретает негативную окраску в лексемеworkaholism.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проблема изучения национальных особенностей той или иной страны неразрывно связана с проблемой передачи ее неповторимого облика и колорита, в том числе через безэквивалентную лексику.
Предметом изучения данной работы стали американизмы – слова и выражения, заимствованные из американского варианта английского языка, напр. в русском языке "гангстер".
Были решены задачи исследования:
1) кратко процесс исторического возникновения американского английского;
2) изучено освещение проблемы в научной литературе, в том числе понятие реалии и классификацию американских реалий;
3) выявлены и исследованы культурно обусловленные особенности в лексическом составе американского варианта английского языка.
...
1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина. - М.: Дрофа, 2004 – 288 с.
2. Аракин В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 1985 – 254 c.
3. Влахов С.И., Флорин С. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980 – 176 с.
4. Голденков М.А. Осторожно! Hotdog! Современный активный English /М.А. Голденков. - М.: ЧеРо, 2000 – 271 c.
5. Жукова Л.К., Рыжникова М.Д. Корреляция видов американских реалий и их соответствий в русском языке // Культура народов Причерноморья, Л.К. Жукова, М.Д. Рыжикова. — 2006. — № 76. — с. 37-40.
6. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка /В.И. Заботкина. - М.: Высшая школа, 1989 - 124 с.
7. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка Учебник, хрестоматия, словарь. / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. – СПб.: Лань, 1999 – 512 с.
8. Карпова Е.С. Вербальная презентация национального характера в языковой картине мира американской нации [сайт]/URL:http://http://sibac.info/12399 (дата обращения - 16.06.2014)
9. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990 – 253 с.
10. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Д. Кристал- М.: Весь Мир, 2001 – 240 с.
11. Леонович О.А. Топонимы США: Учебное пособие по английскому языку / О.А. Леонович. - М.: Университет, 2004 – 247 с.
12. Морозова Е.Н., Глухова А. Возможности фразеологии в передаче отличительных черт национального характера британцев и американцев // Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции / под ред. Ю. А. Шурыгиной. – Пенза: ГУМНИЦ ПГУ, 2014– 384 с.
13. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. - М.: Глосса, 2004 - 336с.
14. Скрозникова В.А. Варианты топонимов и этнонимов США / В.А. Скрозникова // Этнография имен. М., 1971. - С.218-223.
15. СтернинИ.А.Очерк американского коммуникативного поведения. /И.А.Стернин, и М.А.Стернина // Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. – 206 с., С. 37
16. Сукаленко, Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. / Н.И. Сукаленко. - Киев, 1992. 164 с.
17. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000 – 262 с.
18. Томахин Г.Д. Реалии — американизмы / Г.Д. Томахин. – М.: Высшая школа, 1988 – 239 с.
19. Томахин Г.Д. США: лингвострановедческий словарь / Г.Д. Томахин. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2001 – 272 с.
20. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. - М.: Высшая школа, 1982 – 256 с.
21. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания / А.Д. Щвейцер. - М.: Наука,1995, - №6 – с. 3-17
22. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии / А.Д. Щвейцер. - М.: Высшая школа, 1971 - 200 с.
23. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США / А.Д. Щвейцер. - М.: Высшая школа., 1963 - 215 с.
24. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А.Д. Щвейцер. - М.: Высшая школа, 1983 – 216 c.
25. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX – XVвв / В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1985 – 248 с.
26. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка / В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1969 – 288 с.
27. CambridgeDictionariesOnline: [Электронный ресурс] Режим доступа http//:http://dictionary.cambridge.org/
28. СollinsDictionaries: [Электронный ресурс] Режим доступа http//: http://www.collinsdictionary.com/
29. The American Heritage Dictionary. – NY: A Dell Book, 2001 – 951 p.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
1. КУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ: ПОНЯТИЕ И КЛАССИФИКАЦИЯ
1.1 Понятие реалии
1.2 Классификация американских реалий
1.3 Американизмы в историческом контексте
2. АМЕРИКАНИЗМЫ КАК НАЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА.
2.1 Вербальная презентация национального характера американцев
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.1 Понятие реалии
Так как язык как часть культуры относится к несовпадающим элементам, которые представляют собой безэквивалентную лексику и коннотации, присущиесловам в одном языке и отсутствующие или отличающиеся в словах другого языка.
«Реалии — это названия присущих только определеннымнациям и народам предметов материальной культуры,фактов истории, государственных институтов, именанациональных и фольклорных героев, мифологическихсуществ и т. п. При сопоставлении языков обозначающиеэти явления слова относят к безэквивалентной лексике.Безэквивалентными являются слова, служащие для выражения понятий, которые отсутствуют в иной культуре и, как правило, не переводятся на другой язык одним словом, не имеют эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат.
...
1.2 Классификация американских реалий
Реалии могут быть представлены особой лексикой конкретного коллектива (например, студенческие, военные жаргонизмы, которые переходят в разряд локализмов и профессионализмов). Среди реалий, которым присущ временной колорит выделяют реалии-неологизмы (слова, возникшие и получившие свое значение в данный период), историзмы (слова, обозначающие мертвые реалии) и архаизмы. Например, “бунт” молодого поколения в США 50-60-х гг. отразился в языке появлением таких слов, как beatnik, beatgeneration'усталое, разбитое, разочарованное поколение; битники'. Возникнув в 50-е гг., эта реалия сначала воспринималась как неологизм, затем постепенно уступила место несколько другому понятию hippie 'хиппи, молодежь, отрицающая мораль и условности современного буржуазного общества и выражающая свой протест экстравагантной одеждой и манерой поведения»5.
Г.Д. Томахин выделяет следующие группы реалий, которые также включают в себя подгруппы:
1.
...
1.3 Американизмы в историческом контексте
Распространение английского языка на Североамериканском континенте было сопряжено с началом процесса колонизации в XVI веке. Примечателен тот факт, что к началу этого процесса в Англии уже сформировался общенациональный литературный стандарт языка, так называемый StandardEnglish, выполнявший наддиалектную коммуникативную функцию. «Важным фактором, способствовавшим расширению социальной базы литературного английского языка в Америке, был высокий престиж образования и определенный консерватизм американской системы образования, которая долгое время ориентировалась на британские нормы»6. Формированию и укреплению его позиций способствовала возросшая роль легшего в основу языка Лондона, являвшегося экономическим, политическим и культурным центром страны.
...
2. АМЕРИКАНИЗМЫ КАК НАЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА.
Ввиду того, что английский язык является национальным для ряда стран, таких как Англия, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия и многие другие, можно говорить о выделении национально окрашенной лексики, связанной с реалиями этих стран. Речь идет от бритицизмах, американизмах, канадизмах, австрализмах и т.д.
Американизмы, отражающие особенности общественно-политической структуры американского общества, его экономики и культуры, быта, обычаев и нравов американцев обозначают предметы и явления, специфичные для культуры США, что составляет основное отличие американского варианта английского языка от других вариантов.
В своей работе «Америка через американизмы» Г.Д.
...
2.1 Вербальная презентация национального характера американцев
Так исторически сложилось, что США является многонациональным государством, что в свою очередь оказало влияние на формирование и становление того образа США, которое мы сейчас наблюдаем. В характере американцев много противоречивого, и это – результат своеобразной истории страны.
«Трудоспособностьитрудолюбие(work-orientation)являются одними из ключевых черт американского национального характера. Умениеупорноработатьдлядостиженияпоставленныхцелейнаходитсвоеязыковоеотражениеврядеидиом:alive and kicking,ball of fire,go-getter, on the go, eager beaver,to dig in,to work one’s fingers tothe bone. Однакоследует заметить, чтовсовременных реалияхтермин с позитивной коннотациейwork-orientationпретерпевает изменения и приобретает негативную окраску в лексемеworkaholism.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проблема изучения национальных особенностей той или иной страны неразрывно связана с проблемой передачи ее неповторимого облика и колорита, в том числе через безэквивалентную лексику.
Предметом изучения данной работы стали американизмы – слова и выражения, заимствованные из американского варианта английского языка, напр. в русском языке "гангстер".
Были решены задачи исследования:
1) кратко процесс исторического возникновения американского английского;
2) изучено освещение проблемы в научной литературе, в том числе понятие реалии и классификацию американских реалий;
3) выявлены и исследованы культурно обусловленные особенности в лексическом составе американского варианта английского языка.
...
1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина. - М.: Дрофа, 2004 – 288 с.
2. Аракин В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 1985 – 254 c.
3. Влахов С.И., Флорин С. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980 – 176 с.
4. Голденков М.А. Осторожно! Hotdog! Современный активный English /М.А. Голденков. - М.: ЧеРо, 2000 – 271 c.
5. Жукова Л.К., Рыжникова М.Д. Корреляция видов американских реалий и их соответствий в русском языке // Культура народов Причерноморья, Л.К. Жукова, М.Д. Рыжикова. — 2006. — № 76. — с. 37-40.
6. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка /В.И. Заботкина. - М.: Высшая школа, 1989 - 124 с.
7. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка Учебник, хрестоматия, словарь. / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. – СПб.: Лань, 1999 – 512 с.
8. Карпова Е.С. Вербальная презентация национального характера в языковой картине мира американской нации [сайт]/URL:http://http://sibac.info/12399 (дата обращения - 16.06.2014)
9. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990 – 253 с.
10. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Д. Кристал- М.: Весь Мир, 2001 – 240 с.
11. Леонович О.А. Топонимы США: Учебное пособие по английскому языку / О.А. Леонович. - М.: Университет, 2004 – 247 с.
12. Морозова Е.Н., Глухова А. Возможности фразеологии в передаче отличительных черт национального характера британцев и американцев // Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции / под ред. Ю. А. Шурыгиной. – Пенза: ГУМНИЦ ПГУ, 2014– 384 с.
13. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. - М.: Глосса, 2004 - 336с.
14. Скрозникова В.А. Варианты топонимов и этнонимов США / В.А. Скрозникова // Этнография имен. М., 1971. - С.218-223.
15. СтернинИ.А.Очерк американского коммуникативного поведения. /И.А.Стернин, и М.А.Стернина // Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. – 206 с., С. 37
16. Сукаленко, Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. / Н.И. Сукаленко. - Киев, 1992. 164 с.
17. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000 – 262 с.
18. Томахин Г.Д. Реалии — американизмы / Г.Д. Томахин. – М.: Высшая школа, 1988 – 239 с.
19. Томахин Г.Д. США: лингвострановедческий словарь / Г.Д. Томахин. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2001 – 272 с.
20. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. - М.: Высшая школа, 1982 – 256 с.
21. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания / А.Д. Щвейцер. - М.: Наука,1995, - №6 – с. 3-17
22. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии / А.Д. Щвейцер. - М.: Высшая школа, 1971 - 200 с.
23. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США / А.Д. Щвейцер. - М.: Высшая школа., 1963 - 215 с.
24. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А.Д. Щвейцер. - М.: Высшая школа, 1983 – 216 c.
25. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX – XVвв / В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1985 – 248 с.
26. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка / В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1969 – 288 с.
27. CambridgeDictionariesOnline: [Электронный ресурс] Режим доступа http//:http://dictionary.cambridge.org/
28. СollinsDictionaries: [Электронный ресурс] Режим доступа http//: http://www.collinsdictionary.com/
29. The American Heritage Dictionary. – NY: A Dell Book, 2001 – 951 p.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
300 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149294 Курсовой работы — поможем найти подходящую