Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.1 Понятие «фразеологизм» в научной литературе
1.2 Критерии идентификации и признаки фразеологизмов
1.3 Классификации фразеологизмов на основе разных принципов
1.3.1 Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова
1.3.2 Функциональная классификация фразеологизмов И.А. Щукиной и Е. Ризель
1.3.3 Классификация фразеологизмов В. Фляйшер
1.3.4 Структурно-семантическая классификация И.И.Чернышевой
1.3.5 Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ГАСТРОНОМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Структурно-семантическая классификация И.И. Чернышевой:
2.3 Фразеологизмы с гастрономическим компонентом «Brot» и «Honig»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.1 Понятие «фразеологизм» в научной литературе
Термин «фразеология» введенный швейцарским ученым Ш. Балли, означает - лингвистический раздел, который занимается определением, описанием и классификацией фразеологизмов, а также их происхождением, структурой и значением [ Телия 1966: 10 ].
Фразеология – это относительно новая область лингвистики, которая изучает все фразеологические обороты безотносительно к характеру их грамматического строя и значения. Становлению фразеологии как лингвистической дисциплины в значительной мере способствовали исследования В.В.Виноградова, И.И.Чернышевой, в которых были определены основные понятия фразеологии и намечены пути её дальнейшего изучения.
В словаре лингвистических терминов определение понятия «фразеологизм» представлено как лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы [Розенталь, Теленкова 2001: 589].
...
1.2 Критерии идентификации и признаки фразеологизмов
Фразеологические исследования, а также изучение устойчивых словосочетаний с грамматической направленностью послужили базой для установления критериев идентификации фразеологизмов. Комплекс критериев (И.И. Чернышевой), которые применяются для идентификации фразеологических единиц и отграничения их от всех прочих устойчивых образований, выглядит следующим образом [Чернышева 1970: 28]:
1) Грамматическая (синтаксическая) структура:
а) словосочетания;
б) предикативные сочетания и предложения;
2) Способ образования:
а) единичное сцепление компонентов,
б) образование по модели,
в) серийное образование.
...
1.3.1 Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова
В 1946 – 1947 г. появлялись знаменитые статьи В.В. Виноградова к русской фразеологии, в которых он переходит от эмпирически обусловленного описания устойчивых словосочетаний к теоретическому исследованию законности сочетания слов. В русском языке он различает 4 типа фразеологизмов:
1. Фразеологические сращения. Они немотивированны и непроизводны, их значение независимо от их лексического состава, абсолютно невыводимо из значений составляющих компонентов. (Примеры: бить баклуши; попасть впросак: j-n/etw. im Stich lassen; j-m den Garaus machen)
2. Фразеологические единства. Устойчивые сочетания слов с прозрачной внутренней формой (Примеры: подливать масла в огонь, вынь да положь)
3. Фразеологические сочетания.
...
1.3.2 Функциональная классификация фразеологизмов И.А. Щукиной и Е. Ризель
Функциональная классификация появилась в советской германистике в тот период, когда фразеологические исследования В.В. Виноградова показали важность рассмотрения устойчивых словосочетаний и сочетаний слов, обладающих цельностью понимания, была отвоевана у синтаксиса и словообразования, поскольку целый ряд словосочетаний относился немецкими учеными к сложным словам. Данное обстоятельство позволило детально проследить функцию и структурно - семантические особенности устойчивых сочетаний слов этой группы, а также их отличительные особенности, соотносительно с сочетаниями слов, выполняющих в языке экспрессивно-номинативную функцию.
И.А. Щукина и Е. Ризель и рассмотрели немецкую фразеологию с функциональной точки зрения [Ольшанский, Гусева: 218]. Таким образом, возникла функциональная классификация фразеологизмов. В связи с этой точкой зрения выделяют две большие группы:
1.3.3 Классификация фразеологизмов В. Фляйшер
Классификация фразеологизмов В. Фляйшер основывается на группировке фразеологизмов по их отношению к классу упорядоченных слов. Он говорит о морфологически-синтаксической классификации [Ольшанский, Гусева: 224].
В. Фляйшер устанавливает следующие соответствия между фразеологизмами и определенными классами слов:
1. Фразеологизм принимает - как слово - в целом синтаксическую роль как член предложения
2. Фразеологизм располагает теми же самыми морфологически-грамматическими категориями как "существительное" и "прилагательное" - род, число, падеж; как "глагол" - временя, лицо, число.
3. Фразеологизм подчинен также валентности. Фразеологизмы могут быть одновалентны или многозначны как "глагол" и отличаться по семантическому качеству определений дополнения.
4. Фразеологизмы подлежат при употреблении в предложении требованиям семантического совпадения.
...
1.3.4 Структурно-семантическая классификация И.И.Чернышевой
Фразеологические единицы представляют собой раздельнооформленные, устойчивые соединения слов различных структурных типов с единичной сочетаемостью компонентов, значение которых возникает в результате семантического преобразования компонентного состава.
По грамматической структуре фразеологические единицы могут быть словосочетаниями, предикативными сочетаниями, предложениями. По характеру значения, возникающего в результате взаимодействия структуры, сочетаемости и семантического преобразования компонентного состава, различаются:
а) фразеологические единства,
б) фразеологические выражения,
в) фразеологические сочетания.
а) Фразеологические единства
Фразеологические единства возникают на основе семантического переосмысления или сдвига переменных словосочетаний. Новое значение появляется не в результате изменения значения отдельных компонентов словосочетания, а изменением значения всего комплекса.
...
1.3.5 Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
В своей книге Райхштейн А.Д. разделяет пословицы и поговорки на различные тематические группы.
...
2.1 Структурно-семантическая классификация И.И. Чернышевой:
1) Фразеологические единства. Новое значение фразеологизмов появляется не в результате изменения значения отдельных компонентов словосочетания, а изменением значения всего комплекса. Во фразеологическом единстве теряется индивидуальный смысл слов-компонентов. Они образуют неразложимое целое. Синтаксическая структура - словосочетание.
а) именные
Das liebe Brot – Хлеб насущный;
Ein hartes Brot – тяжелое дело не по зубам;
Eine harte Nuss – Крепкий орешек;
Kalter Kaffee – Это уже устарело;
б) глагольные
Um den heißen Brei herumgehen – Ходить вокруг да около;
Jemandem Honig um den Bart / ums Maul / um den Mund schmieren – Льстить кому-либо;
Seinen Kohl bauen – Отойти от дел;
Jemanden auspressen wie eine Zitrone – Выжатый как лимон (усталый);
Mehr als Brot essen können – Многое уметь;
Honig reden - Кто-либо льстивый, слащавый человек;
Öl ins Feuer gießen. - Подливать масло в огонь;
Seine Eier in fremde Nester legen.
...
1.3.5 Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
В своей книге Райхштейн А.Д. разделяет пословицы и поговорки на различные тематические группы.
...
2.3 Фразеологизмы с гастрономическим компонентом «Brot» и «Honig»
В приведенном корпусе примеров наиболее встречаемыми гастрономическими компонентами являются „Brot“ и „Honig“.
Хлеб и мед играют важную роль и в немецкой пищевой традиции.
Фразеологизмы в русском языке также изобилуют устойчивыми выражениями с гастрономическим компонентом «мёд». Например:
Не мёд – «не подарок»;
Ложка дёгтя в бочке мёда - неприятная мелочь, способная испортить что-то большое и хорошее;
Мёдом намазано – что-либо очень привлекает.
Мед является ценным продуктом питания для человека, обладает целебными свойствами. Гастрономический компонент «мед» в русском языке восходит к сюжетам из сказок: Я сам там был, мед и пиво пил. В народном фольклоре мед имеет значение вкусного, ценного продукта, дающего здоровье и силу: Сладок мед, да не по две (ложки) в рот; Терпи горе: пей мед; Отвага мед пьет и кандалы трет; Либо мед пить, либо биту быть.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При изучении языка важно знание фразеологии, потому что именно она придает языку красочность, экономичность, мысль автора становится более понятной для коммуниканта. Для интерпретации значения фразеологизма важно понять принцип описания толкования фразеологизмов с помощью аналога, идентичного по общей семантике, и изучение необходимости постоянного активного накопления фразеологизмов для улучшения свое словарного запаса.
На основе комплекса критериев идентификации фразеологизмов, то есть выявление грамматической структуры фразеологизма, изучение способа образования и значения как результата взаимодействия структуры и наличия или отсутствия семантических сдвигов в компонентном составе устойчивых словосочетаний, самым частотным классом фразеологизмов является группа фразеологических выражений.
Также распределение фразеологизмов на различные классы основывалось на разных классификациях, таких авторов как В.В. Виноградов, И.И. Чернышева, В. Фляйшер, И.А. Щукина, Е.
...
1. Арсланова А.Р. Фразеологизм как «единица» самобытности языка // Вестник Башкирского университета. - 2007. - Т. 12. - № 4. - с. 84-86.
2. Гудков Д.Б. Медовый месяц // Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / под ред. В.Н. Телия. – М.: «Аст-Пресс Книга», 2006. – 376 с.
3. Едличко М.И. и Рубинштей А.И. Сборник фразеологических выражений в немецком языке. - М.: Учпедгиз, 1953 – 192 c.
4. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь – М.: Аквариум, 1995. – 768 с.
5. Мальцева, Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: Лингвострановедческий словарь / 2-е изд., испр. и доп. М.: ООО Издательство «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001. – 416 с.
6. Ольшанский И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык = Lexikologie: Die deutsche Gegenwartsprache: Учебник для студ.лингв. фак. высш. учеб. зав. / Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 416 с.
7. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Учебное пособие. - Ленинград: Просвещение,1971 – 184 с.
8. Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: ООО «Издательство Астрель» ООО «Издательство АСТ» 2001 – 624 с.
9. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. - М., 1962. – 310с.
10. Телия В.Н. Что такое фразеология? - М.: Наука, 1966 - 86 с.
11. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1970 – 200 с.
12. Хлебосол. Толкование смысла пословиц о хлебе. URL: http://hlebosol.info/folk/poslovica/tolkovanie/ (дата обращения 12.06.2014)
13. Duden K. Stilwörterbuch der deutschen Sprache. - Mannheim: Dudenverlag, 1988 – 864 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.1 Понятие «фразеологизм» в научной литературе
1.2 Критерии идентификации и признаки фразеологизмов
1.3 Классификации фразеологизмов на основе разных принципов
1.3.1 Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова
1.3.2 Функциональная классификация фразеологизмов И.А. Щукиной и Е. Ризель
1.3.3 Классификация фразеологизмов В. Фляйшер
1.3.4 Структурно-семантическая классификация И.И.Чернышевой
1.3.5 Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ГАСТРОНОМИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Структурно-семантическая классификация И.И. Чернышевой:
2.3 Фразеологизмы с гастрономическим компонентом «Brot» и «Honig»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.1 Понятие «фразеологизм» в научной литературе
Термин «фразеология» введенный швейцарским ученым Ш. Балли, означает - лингвистический раздел, который занимается определением, описанием и классификацией фразеологизмов, а также их происхождением, структурой и значением [ Телия 1966: 10 ].
Фразеология – это относительно новая область лингвистики, которая изучает все фразеологические обороты безотносительно к характеру их грамматического строя и значения. Становлению фразеологии как лингвистической дисциплины в значительной мере способствовали исследования В.В.Виноградова, И.И.Чернышевой, в которых были определены основные понятия фразеологии и намечены пути её дальнейшего изучения.
В словаре лингвистических терминов определение понятия «фразеологизм» представлено как лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы [Розенталь, Теленкова 2001: 589].
...
1.2 Критерии идентификации и признаки фразеологизмов
Фразеологические исследования, а также изучение устойчивых словосочетаний с грамматической направленностью послужили базой для установления критериев идентификации фразеологизмов. Комплекс критериев (И.И. Чернышевой), которые применяются для идентификации фразеологических единиц и отграничения их от всех прочих устойчивых образований, выглядит следующим образом [Чернышева 1970: 28]:
1) Грамматическая (синтаксическая) структура:
а) словосочетания;
б) предикативные сочетания и предложения;
2) Способ образования:
а) единичное сцепление компонентов,
б) образование по модели,
в) серийное образование.
...
1.3.1 Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова
В 1946 – 1947 г. появлялись знаменитые статьи В.В. Виноградова к русской фразеологии, в которых он переходит от эмпирически обусловленного описания устойчивых словосочетаний к теоретическому исследованию законности сочетания слов. В русском языке он различает 4 типа фразеологизмов:
1. Фразеологические сращения. Они немотивированны и непроизводны, их значение независимо от их лексического состава, абсолютно невыводимо из значений составляющих компонентов. (Примеры: бить баклуши; попасть впросак: j-n/etw. im Stich lassen; j-m den Garaus machen)
2. Фразеологические единства. Устойчивые сочетания слов с прозрачной внутренней формой (Примеры: подливать масла в огонь, вынь да положь)
3. Фразеологические сочетания.
...
1.3.2 Функциональная классификация фразеологизмов И.А. Щукиной и Е. Ризель
Функциональная классификация появилась в советской германистике в тот период, когда фразеологические исследования В.В. Виноградова показали важность рассмотрения устойчивых словосочетаний и сочетаний слов, обладающих цельностью понимания, была отвоевана у синтаксиса и словообразования, поскольку целый ряд словосочетаний относился немецкими учеными к сложным словам. Данное обстоятельство позволило детально проследить функцию и структурно - семантические особенности устойчивых сочетаний слов этой группы, а также их отличительные особенности, соотносительно с сочетаниями слов, выполняющих в языке экспрессивно-номинативную функцию.
И.А. Щукина и Е. Ризель и рассмотрели немецкую фразеологию с функциональной точки зрения [Ольшанский, Гусева: 218]. Таким образом, возникла функциональная классификация фразеологизмов. В связи с этой точкой зрения выделяют две большие группы:
1.3.3 Классификация фразеологизмов В. Фляйшер
Классификация фразеологизмов В. Фляйшер основывается на группировке фразеологизмов по их отношению к классу упорядоченных слов. Он говорит о морфологически-синтаксической классификации [Ольшанский, Гусева: 224].
В. Фляйшер устанавливает следующие соответствия между фразеологизмами и определенными классами слов:
1. Фразеологизм принимает - как слово - в целом синтаксическую роль как член предложения
2. Фразеологизм располагает теми же самыми морфологически-грамматическими категориями как "существительное" и "прилагательное" - род, число, падеж; как "глагол" - временя, лицо, число.
3. Фразеологизм подчинен также валентности. Фразеологизмы могут быть одновалентны или многозначны как "глагол" и отличаться по семантическому качеству определений дополнения.
4. Фразеологизмы подлежат при употреблении в предложении требованиям семантического совпадения.
...
1.3.4 Структурно-семантическая классификация И.И.Чернышевой
Фразеологические единицы представляют собой раздельнооформленные, устойчивые соединения слов различных структурных типов с единичной сочетаемостью компонентов, значение которых возникает в результате семантического преобразования компонентного состава.
По грамматической структуре фразеологические единицы могут быть словосочетаниями, предикативными сочетаниями, предложениями. По характеру значения, возникающего в результате взаимодействия структуры, сочетаемости и семантического преобразования компонентного состава, различаются:
а) фразеологические единства,
б) фразеологические выражения,
в) фразеологические сочетания.
а) Фразеологические единства
Фразеологические единства возникают на основе семантического переосмысления или сдвига переменных словосочетаний. Новое значение появляется не в результате изменения значения отдельных компонентов словосочетания, а изменением значения всего комплекса.
...
1.3.5 Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
В своей книге Райхштейн А.Д. разделяет пословицы и поговорки на различные тематические группы.
...
2.1 Структурно-семантическая классификация И.И. Чернышевой:
1) Фразеологические единства. Новое значение фразеологизмов появляется не в результате изменения значения отдельных компонентов словосочетания, а изменением значения всего комплекса. Во фразеологическом единстве теряется индивидуальный смысл слов-компонентов. Они образуют неразложимое целое. Синтаксическая структура - словосочетание.
а) именные
Das liebe Brot – Хлеб насущный;
Ein hartes Brot – тяжелое дело не по зубам;
Eine harte Nuss – Крепкий орешек;
Kalter Kaffee – Это уже устарело;
б) глагольные
Um den heißen Brei herumgehen – Ходить вокруг да около;
Jemandem Honig um den Bart / ums Maul / um den Mund schmieren – Льстить кому-либо;
Seinen Kohl bauen – Отойти от дел;
Jemanden auspressen wie eine Zitrone – Выжатый как лимон (усталый);
Mehr als Brot essen können – Многое уметь;
Honig reden - Кто-либо льстивый, слащавый человек;
Öl ins Feuer gießen. - Подливать масло в огонь;
Seine Eier in fremde Nester legen.
...
1.3.5 Тематическая классификация Райхштейна А.Д.
В своей книге Райхштейн А.Д. разделяет пословицы и поговорки на различные тематические группы.
...
2.3 Фразеологизмы с гастрономическим компонентом «Brot» и «Honig»
В приведенном корпусе примеров наиболее встречаемыми гастрономическими компонентами являются „Brot“ и „Honig“.
Хлеб и мед играют важную роль и в немецкой пищевой традиции.
Фразеологизмы в русском языке также изобилуют устойчивыми выражениями с гастрономическим компонентом «мёд». Например:
Не мёд – «не подарок»;
Ложка дёгтя в бочке мёда - неприятная мелочь, способная испортить что-то большое и хорошее;
Мёдом намазано – что-либо очень привлекает.
Мед является ценным продуктом питания для человека, обладает целебными свойствами. Гастрономический компонент «мед» в русском языке восходит к сюжетам из сказок: Я сам там был, мед и пиво пил. В народном фольклоре мед имеет значение вкусного, ценного продукта, дающего здоровье и силу: Сладок мед, да не по две (ложки) в рот; Терпи горе: пей мед; Отвага мед пьет и кандалы трет; Либо мед пить, либо биту быть.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При изучении языка важно знание фразеологии, потому что именно она придает языку красочность, экономичность, мысль автора становится более понятной для коммуниканта. Для интерпретации значения фразеологизма важно понять принцип описания толкования фразеологизмов с помощью аналога, идентичного по общей семантике, и изучение необходимости постоянного активного накопления фразеологизмов для улучшения свое словарного запаса.
На основе комплекса критериев идентификации фразеологизмов, то есть выявление грамматической структуры фразеологизма, изучение способа образования и значения как результата взаимодействия структуры и наличия или отсутствия семантических сдвигов в компонентном составе устойчивых словосочетаний, самым частотным классом фразеологизмов является группа фразеологических выражений.
Также распределение фразеологизмов на различные классы основывалось на разных классификациях, таких авторов как В.В. Виноградов, И.И. Чернышева, В. Фляйшер, И.А. Щукина, Е.
...
1. Арсланова А.Р. Фразеологизм как «единица» самобытности языка // Вестник Башкирского университета. - 2007. - Т. 12. - № 4. - с. 84-86.
2. Гудков Д.Б. Медовый месяц // Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / под ред. В.Н. Телия. – М.: «Аст-Пресс Книга», 2006. – 376 с.
3. Едличко М.И. и Рубинштей А.И. Сборник фразеологических выражений в немецком языке. - М.: Учпедгиз, 1953 – 192 c.
4. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь – М.: Аквариум, 1995. – 768 с.
5. Мальцева, Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: Лингвострановедческий словарь / 2-е изд., испр. и доп. М.: ООО Издательство «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001. – 416 с.
6. Ольшанский И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык = Lexikologie: Die deutsche Gegenwartsprache: Учебник для студ.лингв. фак. высш. учеб. зав. / Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 416 с.
7. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Учебное пособие. - Ленинград: Просвещение,1971 – 184 с.
8. Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: ООО «Издательство Астрель» ООО «Издательство АСТ» 2001 – 624 с.
9. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. - М., 1962. – 310с.
10. Телия В.Н. Что такое фразеология? - М.: Наука, 1966 - 86 с.
11. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1970 – 200 с.
12. Хлебосол. Толкование смысла пословиц о хлебе. URL: http://hlebosol.info/folk/poslovica/tolkovanie/ (дата обращения 12.06.2014)
13. Duden K. Stilwörterbuch der deutschen Sprache. - Mannheim: Dudenverlag, 1988 – 864 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
400 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149294 Курсовой работы — поможем найти подходящую